„Albert, youdetermined that wedon't have the going astrayplace?”Herbthatmap in comparison, had not actually been findingthatbar in Professor McGonagallmouth.
“艾伯特,你确定我们没有走错地方?”赫伯正在对照手里的那份地图,却没找到麦格教授口中的那家酒吧。„Wemustfirstlook for the bookstore, the bookstorenext dooris a recordingshop.”Albertraised the handreferred to the frontbigbookstore, the next dooris a recordingshop.
“我们要先找书店,书店隔壁是一家唱片店。”艾伯特抬手指了指前方的大书店,隔壁则是一家唱片店。„Washere? ButI......”
“就是这里了?可我……”„...... Can't see the position of bar?”Albertspoke the wordsforhim,
“……看不到酒吧的位置?”艾伯特替他把话说完,
The observation, hewill not pay attention toby the bigbookstoresmallbarspecially.
要不是特意观察,他根本不会去注意大书店旁的小酒吧。Hurriedpassingpeoplelooked that does not look atitsone, naturally, includinghis fatherHerb.
匆忙过往的人们连看也不看它一眼,当然,也包括他的父亲赫伯。„Ihave seen the bar, but alsorememberswords that Ms.McGonagallspoke?”
“我已经看到酒吧了,还记得麦格女士说的话吗?”„Couldn't mugglefind the bar?”Herbwhispered: „Myrepugnantmugglethisword.”
“麻瓜找不到酒吧?”赫伯嘀咕道:“我讨厌麻瓜这个词。”Herbis holdingson'shand, was being drawn the advancebyAlbert, after severalseconds, hesawLeaky Cauldron in thatLegend,赫伯牵着儿子的手,被艾伯特拉着前进,几秒后,他看到了那家传说中的破釜酒吧,Thatis a dirtynarrow and smallbar.
那是一家肮脏的狭小酒吧。„Idislikehere, was too dirty.”
“我讨厌这里,太脏了。”„I am also, goes in!”
“我也是,进去吧!”Restrains the exclusionexpression on face, thisin tandempushes the doorto enter the barto the father and son.
收敛起脸上的嫌弃表情,这对父子一前一后推门走进酒吧。Dirty, chaoticandblack.
脏、乱、黑。Thisistwo peopleappraisaltothisbar, insidesitsseems like not toonormalmen and women, is in the majorityby the old person, theirheadsalsobring the laughableceremonial hat, seems likeveryfunny.
这是两人对这间酒吧的评价,里面坐着一些看起来就不太正常的男女,以老人居多,他们的头上还带着可笑的礼帽,看起来非常的滑稽。If, thisgroup of peoplewalkoutside the avenue, cancapture the attention of countlesspersonabsolutely, nowistheyappears the different kindon the contraryhere, as ifin a wisp of flamelikedarknessis dazzling.
如果,这群人走在大街外,绝对可以吸引无数人的目光,现在反倒是他们在这里更显得异类,仿佛像黑暗中的一缕火光般耀眼。Herbcalms downimmediately, walkstoward the counter, looked that askedto the baldold manexploratory nature: „Mr.Tom?”赫伯马上冷静下来,朝着柜台走去,看向秃头的老头试探性问道:“汤姆先生?”„Young Wizardfrommuggle family?”Tomsizes upAlbert, thenraised the headtowardHerbsmiles, „youwantto ask how to go toDiagon Alley?”
“来自麻瓜家庭的小巫师?”汤姆打量起艾伯特,然后才抬头朝赫伯笑了笑,“你们想问怎么去对角巷?”„Yes, Mr.Tom, Professor McGonagallsaid that youcanleadusto go toDiagon Alley.”Albertalsotakes a look atfrontthisold man, on the faceis squeezing the politesmilereluctantly.
“是的,汤姆先生,麦格教授说你可以带我们前往对角巷。”艾伯特同样打量着面前这老头,脸上勉强挤出礼貌性的微笑。„Naturally, pleasecomewithme.”Tomwalkedfrom the bar, greetedtwo peopleto follow.
“当然,请跟我来吧。”汤姆从吧台后面走了出来,招呼两人跟上。Threepeoplearrive at the barbackyard, thereonly then a brickwall, trashcansandseveralspatialcasks.
三人来到酒吧后院,那里只有一堵砖头墙,一个垃圾箱和几个空酒桶。„Thistrashcanhas placedhere, youneedtowardaboveseveralthree, thentowardhorizontalmileagetwo, to bethisbrick.”Tomwithpointing atreferred to itselfjustwith the handhas knocked the place, thendrew outwandto knockthreetimeson the brick, turned aroundto saytoAlbert,„youhadyourwand, canopengoes to the Diagon Alleyentrance. Remembers,mustknockthreetimeswithwand.”
“这个垃圾箱会一直放在这里,你需要往上面数三块,然后再往横里数两块,就是这块砖。”汤姆用手指了指自己刚用手敲过的地方,然后拔出魔杖在砖上敲了三次,转身对艾伯特道,“等你拥有自己的魔杖,就可以自己打开前往对角巷的入口。记得,要用魔杖敲三次。”OldTomhas knockedthatbrickstartsto vibrate, the brick wallmovesstrangely, the middleplacepresents a pinholeunexpectedly, cave entrancegets bigger and bigger, onlyusedmerely for severalseconds, forms the archway that makesthempasssufficientlyin the face ofthreepeople.
老汤姆敲过的那块砖开始抖动起来,砖墙非常诡异地移动,中间的地方居然出现一个小洞,洞口越变越大,仅仅只用了几秒,就在三人面前形成一条足以让他们通过的拱道。
The street that a cobblestonelaysdelaysto the frontfrom the under foot, the both sides is a each familyshop, on the streethasmanycommunicationWizardwithhawking the stall.
一条鹅卵石铺砌的街道从脚下向前方延展,两侧是一家家店铺,街道上有不少来往的巫师与叫卖的小摊。„Welcome toDiagon Alley.”Tomsmilesto saytowardtwo people.
“欢迎来到对角巷。”汤姆朝着两人微笑道。„Mr.Tom, how should wego backlater?”Herbasked.
“汤姆先生,我们待会该怎么回去呢?”赫伯问道。„Youbought the thing, according tomyjustapproachcanopen the door.”Tomhad the patienceto replyvery muchHerbissue, did not forgetto remind: „Right, youbestfirstgo toGringottsto look forgoblinto exchangegalleons. The mugglemoneyis unable to usehere, proceedsfromhere, the construction of thatwhiteis the GringottsWizardbank.”
“等你们买完东西,按照我刚刚的做法就可以打开门了。”汤姆很有耐心地回答了赫伯的问题,不忘提醒道:“对了,你们最好先去古灵阁找妖精兑换加隆。麻瓜的钱币是无法在这里使用的,从这里往前走,那间白色的建筑就是古灵阁巫师银行。”„Suggestionthank you, Mr.Tom.”
“谢谢你的建议,汤姆先生。”„Wishing you are happy.”Tomwavestowardtwo peoplewith a smile, turns aroundto return to the bar, helikesthiswork.
“祝你们愉快。”汤姆笑着朝着两人挥了挥手,转身返回酒吧,他喜欢这份工作。AfterTomleaves, the entrancevanished, changes the wall.
在汤姆离开后,入口消失了,重新变回墙壁。„Walks, changes money.”Herbdeeplyinspires.
“走吧,去换钱。”赫伯深吸了一口气。
„ Here felt very different.
“这里感觉很不一样。
” Albertis sizing up the surroundingstore, saidtoHerbwith a smile: „Gaveme a timeto back up a feeling of century.”„To be honest, Ia littlesuspected that makesyougo to the Hogwarts'accuracy, perhapsDaisy'sinsistsis right.”Herbsighslightly, although the magicworldis mysterious, butalwaysgiveshim the misconception of not being able to keep up with the time.
”艾伯特打量着周围的商铺,笑着对赫伯道:“给我一种时代倒退了一个世纪的感觉。”“老实说,我有点怀疑让你去霍格沃茨的正确性,也许黛西的坚持才是对的。”赫伯轻叹了一口气,魔法世界虽然神奇,但总给他一种跟不上时代的错觉。„Father, Imay notliveinmagical world.”Albertcannot bearshow the whites of the eyes, the remindersaid,„Igo to the Hogwartslearn/study, mainlytograspthismysteriousstrength.”
“爸,我又不一定要在魔法界生活。”艾伯特忍不住翻了个白眼,提醒道,“我去霍格沃茨学习,主要还是为了掌握这种神奇的力量。”„, Yousaidalsoright.”Herbwas then happier, two peopleacross the crowd, go toGringotts.
“哦,你说得也对。”赫伯的心情这才好了一些,两人穿过人群,前往古灵阁。IfTomsaid,thisis a construction of white, by the bronzefront door is also standing a diminutiveform, thatis...... goblin.
如汤姆所说,这是一幢白色的建筑,青铜大门旁还站着一个矮小的身影,那就是……妖精。„Theyare really special.” The Herbfacial expressionis a little stiff, thisishisfirst timeseesotherkind of human formlifeform beyond human.
“他们真特别。”赫伯的面部表情有点僵硬,这还是他第一次见到人类以外的其他类人形生物。Albertdoes not care, sizes up the goblinappearance, the short person, the sharpbeard, the slenderhands and feetrefers, opens the darkface, onetypedoes not have the aesthetic senselifeform.艾伯特倒不在意,打量起妖精的模样,矮个子,尖胡子,修长的手脚指,还有张黝黑面孔,一种毫无美感可言的生物。
When theypass through the gate, Albertnoticesthatgoblinto bowto salutetothem.
他们进门时,艾伯特注意到那名妖精向他们鞠躬行礼。Behindalsohas the secondgate, issilver, on the folding doorscarves characters, after Herbapproaches, but alsolookscarefully, makes noiseto discuss: „Pleaseenter, stranger, butyoumustbe insatiably greedy to bewhatfatebe careful, demandsconstantly, attains without effort, will certainlyreceive the harshestpenalty......”
后面还有第二道门,是银色的,两扇门上有刻字,赫伯走近后,还仔细瞧了瞧,出声念道:“请进,陌生人,不过你要当心贪得无厌会是什么下场,一味索取,不劳而获,必将受到最严厉的惩罚……”„Reallycannot comprehend, actuallyWizardneedto rob the bankdiligently, needsto carve the warningsloganin the gate?” After Herbreads off, could not bearwhisper.
“真搞不懂,巫师们究竟需要多勤奋抢银行,才需要在门上刻警告标语?”赫伯读完后,忍不住嘀咕了一句。
After Alberthears, a littlewantsto smile, clears throatto askhastily. „How muchmoney do youprepareto change?”艾伯特听到后有点想笑,连忙清了清嗓子问道。“你准备换多少钱?”„This?”Herbthinks,saidlow voice, 1000pound, ifinsufficientlytradesagain. ”
“这?”赫伯想了想,小声说,一千英镑,如果不够再来换。”
The 1000pound, was equivalent tomost peopleonemonth of wage.一千英镑,相当于多数人一个月的薪水了。Albert estimated that probablyabout200galleons. Henods saying: „Ithink that shouldbe sufficient.”艾伯特估算了一下,大概两百枚加隆左右。他点头道:“我想应该够用了。”
After going, twogoblinbowtotwo people, introduces a bigmarblemain hallthem. Herbexpressedoneselfneedto tradesomegalleons.
进去后,两名妖精向两人鞠躬,把他们引进一间高大的大理石厅堂。赫伯则表示自己需要换一些加隆。
Before goblintheydirect the right sidecounter, andgivesHerb a parchment, onparchmentmoneyconcept of exchange rateandmagical worldaboutpoundandgalleons.妖精又把他们引到右侧的柜台前,并且将一张羊皮纸递给赫伯,羊皮纸上面是关于英镑与加隆的兑换率与魔法界的金钱概念。1galleonsis equal to4.95pounds.
一加隆等于4.95英镑。1galleonsis equal to17 sickles, 1sickleis equal to29knuts.
一加隆等于17西可,一西可等于29纳特。Herbgivesownsonto ask the parchment, „how manypounds200 do galleonsneed?”赫伯把羊皮纸递给自己的儿子问道,“200加隆需要多少英镑?”„990pounds.”
“990英镑。”„Pleasehelpmeexchange200galleons.”Herbtakes out990poundsfrom the wallet, makinggoblinexchangegalleons.
“请帮我兑换200个加隆。”赫伯从钱包里取出990英镑,让妖精兑换成加隆。„Good, wait a bit.”goblinreceived the poundto startto take inventory.
“好的,稍等。”妖精接过英镑开始进行清点。„Excuse me, Mr.goblin, no matterherehow manypoundscanexchangegalleons?”Albertasked the doubts of previous generationcuriously.
“请问,妖精先生,在这里不管多少英镑都可以兑换成加隆吗?”艾伯特好奇问出前世的疑惑。„Theoreticallyisthisright, butwewill not receivetoomanymugglecurrencies.”goblinswungringing a handbell, calledanothergoblinto tell, thatgoblinbroughtonebag of gold coinsto giveHerb, thengotthem to verify the galleonsquantityat the same time.
“理论上是这样没错,但我们不会收太多的麻瓜货币。”妖精摇了摇铃铛,唤来另一名妖精吩咐了一句,那名妖精取来一袋金币递给赫伯,然后领着他们到一边去核实加隆的数量。„Has not thought that unexpectedlyis the gold coin.”Herbis manipulatinggalleons of fingertip, could not bearsigh with emotionone.
“没想到居然是金币。”赫伯摆弄着指尖的加隆,忍不住感慨了一句。Takes inventorygalleons, after determiningis unmistakable, two peoplethenbringgalleonsto leaveGringotts.
清点完加隆,确定无误后,两人便带着加隆离开古灵阁。Walkson the sunnystreet, gold coincollision in two peoplepocketexudes the delightfuldīng dāngsound, seemed urging that theyhurryto spend the gold coin.
走在阳光明媚的街道上,两人口袋里的金币碰撞发出悦耳的叮当声,仿佛在催促他们赶紧把金币花掉。
To display comments and comment, click at the button