Herbcallsownfather, after thisold personlistens, is agitated, andexpressed that recentlycancometo seeowngrandson.赫伯给自己的父亲打电话,这位老人听完后情绪激动,并表示近日会过来看望自己的孙子。Daisystillstillin the vitality/angry, undercomforting of Albert, withoutquarrelledwithownhusband, thisfemaleattorneyis unable to understand, very intelligenthusband, whysuddenlybecomessostupid, unexpectedlywill be deceivedbythisboredjoke, the futurefuture that but alsoplanwithprecious sonwill crack a joke.黛西仍然还在生气,在艾伯特的安抚下,才没跟自己的丈夫吵架,这位女律师无法理解,一直都很聪明的丈夫,为什么忽然变得这般愚蠢,居然会被这种无聊的玩笑所欺骗,还打算拿宝贝儿子的未来前程开玩笑。Actually, everyonefinds itveryinteresting, magicthistype of thingonlyexistsinLegendafter all.
其实,大家都觉得很有意思,魔法这种东西毕竟只存在于传说。Niais even entanglingAlbert, makinghimchangemagictooneself.妮娅甚至缠着艾伯特,让他给自己变魔法。„Icannot.”Albertspreads outboth handsreluctantly.
“我不会。”艾伯特无奈地摊开双手。Actually, Albertknows certainlysomeincantations, for examplesimplestillumination charm.
其实,艾伯特当然知道一些咒语,例如最简单的发光咒。Butdoes not have the help of wand, it is estimated thatcannot use, thereforeAlberthas not attempted.
但没有魔杖的帮助,估计也用不出来,所以艾伯特没有去尝试。At least, hewill not attemptin the face of others, howotherwiseshouldexplain?
至少,他不会在其他人面前尝试,否则该如何解释呢?„Nia, thisworldhas nomagic, thatis the acrobatics of deceiving people.”Daisysaidearnestly,shedoes not thinkoneselfdaughterbrainisthesestrangethoughts.
“妮娅,这世界根本没有什么魔法,那都是骗人的把戏。”黛西认真地说道,她可不想自己的女儿满脑子都是那些稀奇古怪的念头。„Albert, in the letter/believessaid that canbring a petto go to the school, do youprepareto bringTomto go to schooltogether?”Niadoes not care aboutmother'swords, hugs the shorthairto achieve the Albertside.
“艾伯特,信上说可以带一只宠物去学校,你准备带汤姆一起去上学吗?”妮娅也不在意母亲的话,抱起短毛猫做到艾伯特的身边。„Beforedeterminingmagicexists, Iwill not considerthisissue.”Albertsaidseriously.
“在确定魔法存在前,我不会考虑这问题。”艾伯特一本正经地说。Naturally, this saying to be actually comfortingmotherDaisy. Sheseems like a time bombnow, may explodeat any time.
当然,这话其实是在安抚母亲黛西。她现在看上去像一颗定时炸弹,随时都可能会爆炸。Owlflies into the living roomfrom the window, throws a parchmenton the table.
一只猫头鹰从窗户飞进客厅,把一张羊皮纸扔在桌上。On the parchmentwrites:
羊皮纸上写着:Iwill goto visit——Professor McGonagallat3:20.
我将在3点20分前去拜访——麦格教授。„3:20?”Albertreceived the parchment, looked at a clockto mutter: „Alsomisses for oneminute.”
“3点20分?”艾伯特接过羊皮纸,看了一下时钟喃喃道:“还差一分钟。”„Verygood, acrobatics that Iwill certainly see throughtheseswindlers.”
“很好,我一定会拆穿那些骗子的把戏。”
By 3:20, outsidedoorbellrang.
到3点20分时,外面的门铃响了起来。The Anderson Familylooks at each othermutually, finallygoesto open the doorbyHerb Andersonthishousehold head, Niafollows on the heels.安德森一家相互对视,最后由赫伯·安德森这位一家之主前去开门,妮娅则跟在后面。Opens the door, Herbdiscovered that an oldwomanis standinginherout.
打开门,赫伯发现一名年迈的女人正站在自家门外。„Professor McGonagall?” The Herbdoubtlooks atfrontthiswoman, saiddry: „, Good, pleaseenter, Albertinhall, ifyoucanproveexistence of magic.”
“麦格教授?”赫伯狐疑地看着面前这女人,干巴巴的说:“哦,好吧,请进,艾伯特就在大厅,如果你能证明魔法的存在的话。”„Can youmagic?” The Niaprobe headasked.
“你会魔法?”妮娅探头问道。„Icomefor this reason!”Professor McGonagallis good atdealing withthismattervery much, shehas experiencedmanysimilarmatters, „came from the mugglefamily, will havesimilarquestion.”
“我就是为此而来!”麦格教授很擅长应对这种事,她经历过很多类似的事,“一些来自麻瓜的家庭,都会有类似的疑问。”„Mu- what? muggle?”Andersonexpressiononestiff, repeatswords that onejustheard.
“麻什么?麻瓜?”安德森的表情一僵,重复了一遍刚刚听到的话。
The opposite partysaid are oneselfmuggle?
对方称自己为麻瓜?„mugglerefers tocannot the magicaverage person.” After McGonagallenters the living room, the line of sightthenfallsin the roomononly the boy.
“麻瓜是指不会魔法的普通人。”麦格进入客厅后,视线便落在房间里唯一的男孩身上。„HelloMr. Anderson.”
“你好安德森先生。”„Hello, Ms.McGonagall.”Albertis sizing upfrontWitch, the Professor McGonagallappearanceis probably differentfrom the movie. To be honest, experiences for more than tenyears, the memory in his aspecthas blurred.
“你好,麦格女士。”艾伯特打量着面前的女巫,麦格教授的外貌好像与电影不同。老实说,经历十几年,他这方面的记忆已经模糊了。„Wehope that youcanprove...... existence of magic.”Daisyto the black tea that onProfessor McGonagallonecuphad not sweetened.
“我们希望你能证明……魔法的存在。”黛西给麦格教授上了一杯没加糖的红茶。„Naturally, pleaselook!”McGonagallextractswand, a pointin the teacup, the teacupreallyturns into a mousiegentlyunexpectedly.
“当然,请看!”麦格抽出魔杖,在茶杯上轻轻一点,茶杯居然真的变成一只小老鼠。ThisisAlbertfirst timeseesmagic, hegraspsthatonlyto be pessimisticcuriously the mousie: „Very mysterious.”
这还是艾伯特第一次看到魔法,他好奇地抓起那只灰色小老鼠:“很神奇。”„Is thismagic? Iwill not makeAlbertwaste the timeto studythisboredacrobatics, counted on after him, is a magicianto be inadequate?”Daisyputs out the imposing manner of attorney, pointed outincisively: „ With all due respect, Ifeelworryingabout the Albertfuture. The Wizarding Schoolgraduation certificate, shouldhave no differencein the world of average personwith the scrap paper. The premiseis, ifyouwill really issue the graduation certificate.
“这就是魔法?我绝不会让艾伯特浪费时间去学习这种无聊的把戏,难道指望他以后做个魔术师不成?”黛西拿出律师的气势,尖锐地指出:“恕我直言,我对艾伯特的前途感到堪忧。魔法学校的毕业证书,在普通人的世界应该与废纸没有任何区别吧。前提是,如果你们真的会颁发毕业证书。
” „Hogwarts'eachqualifiedgraduate, canfind a dignifiedworkinmagical world, this point you do not needto be worried.”Professor McGonagallanswered.
”“霍格沃茨的每个合格毕业生,都能在魔法界找到一份体面的工作,这一点你并不用担心。”麦格教授解释道。Daisyafter the experiencesaidmagic, thenknowsoneselfhad no wayto denyexistence of magic, butsheplannedto wrestlefinally: „Albert, Ithought that Eton Collegeis a betterchoice, thatis the quota that yourselftry hardto compete. Ifyouwanttoward the financial development, bestnot to go towhatHogwarts, thereaffirmationcannot displayyourtalent.”黛西在见识道魔法后,便知道自己没法否定魔法的存在,但她还是打算最后一搏:“艾伯特,我觉得伊顿公学是更好的选择,那是你自己努力才争取到的名额。如果你想要往金融发展,最好别去什么霍格沃茨,那里肯定发挥不出你的天赋。”Herbseesownwife, but in at heartsighed, heknows that Daisydoes not hopevery muchAlbertwent toHogwarts.赫伯看着自己的妻子,在心里无奈叹了口气,他知道黛西很不希望艾伯特去霍格沃茨。„Son, yourselfchoose, werespectyourchoice.”
“儿子,你自己选择吧,我们尊重你的选择。”„With all due respect.”McGonagallclears throat, explained: „Hogwartscanteach how underageWizardcontrolsandusesmagic. Moreover, oncemagicloses control, will triggersomenot good matter.”
“恕我直言。”麦格清了清嗓子,解释道:“霍格沃茨能够教导未成年巫师如何控制、使用魔法。而且,一旦魔法失控,会引发一些不太好的事。”„Good, it seems likeIhave no alternative!”Albertselected the eyebrow, actuallyhehas made the choice.
“好吧,看来我别无选择!”艾伯特不由挑了挑眉,其实他早已经做出选择了。„But, Albert......”Daisyalsowantsto sayanything. However, byNiabreaking.
“可是,艾伯特……”黛西还想说些什么。不过,被妮娅给打断了。„Madame, can Ialsogo toHogwarts?”
“女士,我也可以去霍格沃茨吗?”„The child who only then the 11year, andreceives the Hogwartsinvitationcango totherelearn/study.”McGonagallrejectedtactfully.
“只有十一岁,并收到霍格沃茨邀请函的孩子才能去那里学习。”麦格委婉地拒绝了。„Nia, youdid not have the 11year.”Alberttouches the head of younger sister, looked that askedtoProfessor McGonagall: „Where should Igoto go shopping? Thatticket? Where should Igoto ride the train?”
“妮娅,你还没有十一岁。”艾伯特摸了摸妹妹的脑袋,看向麦格教授问道:“我该去哪里买东西?还有那张车票?我又该去哪里坐火车?”
Was this agreement?
这算是同意了?Professor McGonagallrelaxesto tellAlbertto go to the Leaky Cauldrongeneralroute, „yourcanseeit, althoughyoursurroundingmuggleis...... muggle that cannot seecannot refer to the magicaverage person. Right, the barbosscalledTom, howas to go toDiagon Alley, youcaninquireTom, hewill be gladto helpyoulead the wayvery much.”麦格教授不由松了口气告诉艾伯特前往破釜酒吧的大概路线,“你准能看见它,尽管你周围的麻瓜是看不见的……麻瓜指的是不懂魔法的普通人。对了,酒吧老板叫汤姆,至于如何去对角巷,你们可以询问汤姆,他会很乐意帮你们引路。”„As for93/4platforms, the partition wall between 9 thplatformsandin10 thplatformssituated inKing's Cross Station, passed througharrives.”
“至于九又4分之3站台,位于国王十字车站的第九站台和第十站台之间的隔墙里,穿过去就到了。”„Rides the trainto go to the Wizardschool, was too rather laughable, were yourmagic carpetsall bad?”Daisysatirizedincisively.
“坐火车去巫师学校,未免太可笑了,难道你们的魔毯全都坏了吗?”黛西尖锐地讽刺道。„Daisy.”Herbcoughedlightly, gaveProfessor McGonagalljustrecord, avoidedleaving out any critical information.
“黛西。”赫伯轻咳了一声,把刚刚的记录递给麦格教授,避免漏掉什么关键信息。„, OurSeptember 1Hogwartssaw, Mr. Anderson.” The Professor McGonagallpreparationleft.
“那么,我们九月 1 号霍格沃茨见,安德森先生。”麦格教授准备离开了。„professor, can yourestore the original conditionit?”Albertrefers to the mouse that the teacupturned into.
“教授,你能不能把它恢复原状?”艾伯特指了指茶杯变成的老鼠。„, Naturally!”Professor McGonagallwieldedunderwand, the mousethenmet the teacupagain.
“哦,当然!”麦格教授挥了下魔杖,老鼠又重新便会茶杯。
After Albertdelivers the opposite partygoes out, Professor McGonagalldirectApparitionvanishes.艾伯特送对方出门后,麦格教授直接幻影显形消失了。„Did shedisappear?”Herblooks atProfessor McGonagallwas just standing the placeunbelievable.
“她消失了?”赫伯难以置信望着麦格教授刚刚站着的地方。„Will father, wego toLondontomorrow?”Albertasked.
“爸爸,我们明天去伦敦吗?”艾伯特问道。„, Will go toLondonto go shoppingtomorrow.”Herbsaiddull.
“哦,哦,明天去伦敦买东西。”赫伯呆呆地说。„I must go.”Niagrabsfather'shandto act like a spoiled bratto say.
“我也要去。”妮娅抓着父亲的手撒娇道。„Next time.”Albertshakes the head saying that „Ifirstgo to the familiarplace, next timewill leadyou and motheragaingoestogether, comes backto giveyouto buy the gift.”
“等下次。”艾伯特摇头道,“我先去熟悉一下地方,下次再带你与妈妈一起去,回来给你买礼物。”„Repugnant, Albertis really repugnant.”Nialeftangrily.
“讨厌,艾伯特真讨厌。”妮娅气鼓鼓地离开了。AlbertshruggedtowardHerbreluctantly, turns around the living room, in the family/homealsoonebigoneslightlyneedsto comfort.艾伯特无奈地朝着赫伯摊了摊手,转身进了客厅,家里还有一大一小需要安抚。
To display comments and comment, click at the button