Alberttakes up the package that Hagridmails, returns tocommon roomwithownroommatestogether.艾伯特拿起海格寄来的包裹,与自己的舍友们一起返回公共休息室。Lee Jordanhad just drilledcave entrance, puts out a hand the package that receivedAlbertto hand over, askedpuzzled, „youplanned that whatmadewiththesethings?”李·乔丹刚钻过洞口,就伸手接过艾伯特递过来的包裹,不解地问道,“你打算用这些东西做什么呢?”„Garliccross.”Albertpreparesfirstto return todormitory.
“大蒜十字架。”艾伯特准备先回宿舍一趟。„Will youmanufacturethatthing?”
“你会制作那东西?”„Fool, Albertsucceededto makeProtection Bracelet.”Fredwithlooking at the vision of idiotlooks attwo people, „whyyouthink that hewon't make the garliccross?”
“笨蛋,艾伯特连防护手环都成功制造出来了。”弗雷德用看白痴的目光看着两人,“为什么你们会认为他不会制造大蒜十字架呢?”„Iknow certainly.”Georgemuttered.
“我当然知道。”乔治咕哝道。No oneis willingto acknowledgeoneself is a fool.
没人愿意承认自己是笨蛋。
After fourpeoplehurry back the dormitory, Lee Jordanthenimmediatelyhangingtakes downin the garlic that the windowair dries.
四人匆匆返回宿舍后,李·乔丹便立刻把挂在窗户边晾干的大蒜取下来。„Firstmustfirstgarlicto peelshell, thenmake into the crushed garlic, soaksin the alcohol, making the sativin in garlicintegrate the alcohol.”Albertrecalled a method of manufacturing , to continue saying that „during, throws intoinside the cross that Wiggentreemakeswhile convenient, the processtakes...... onedayprobably.”
“首先要先将大蒜剥壳,然后弄成蒜泥,泡在酒精里,让大蒜里的大蒜素融入酒精。”艾伯特回忆了一下制作方法,继续道,“其间,顺便把护法树做的十字架也扔进里面,过程大概需要……一天。”„Yousaid how to dohowto do.”Fredstartsto help the exhaustedgarlic.
“你说怎么做就怎么做。”弗雷德开始帮忙剥大蒜。Georgeputs out the mortarboard of potionsclassuse, will prepareto be used for the exhaustedgoodgarlicstamp crushing.乔治则拿出魔药课使用的研钵,准备用来将剥好的大蒜捣碎。„No, Ihave a betterway.”Albertlifts the handto stopGeorgehastily, underthreepeople of gazes, useswandto conduct transformfor a newspaper, makingitturn intosimplepressuregarlic.
“别,我有更好的办法。”艾伯特连忙抬手制止乔治,在三人的注视下,使用魔杖对一张报纸进行变形,让它变成一个简便的压蒜器。Threepeopleallcollected, lookssurprisedlyAlbertuses the thing that Lane Transfigurationcomes out, askedwith one voice: „What is this?”
三人全都凑了过来,惊奇地看着艾伯特使用变形术出来的玩意,齐声问道:“这是什么?”„Pressesgarlic.”Albertspeaking thoughtlesslyanswered. Heplacesto pressingarlic the exhaustedgoodgarlic, presses the crushed garlicdirectly, thenadmitsin the crushed garlic the broadmouthglass jar.
“压蒜器。”艾伯特随口解释道。他把剥好的大蒜放在压蒜器里,直接压成蒜泥,然后将蒜泥放进广口玻璃瓶里。„Goodthing.”Eyes of Georgeonebright, meetshypergarlicfromAlberttherehastily , indicating oneselfare willingto helppress the crushed garlic.
“好东西。”乔治的双眼一亮,连忙从艾伯特那里接过压蒜器,表示自己愿意帮忙压蒜泥。Severalpeoplerousedmade for tenminutes, finallypressed the crushed garlicallgarlic.
几人鼓弄了十分钟,终于将所有的大蒜都压成蒜泥。„Howthenshoulddo?”Lee Jordanlooks that the crushed garlic in broadmouthglass jarasked.
“接下来该怎么做?”李·乔丹看着广口玻璃瓶里的蒜泥问道。„Pours into the alcoholtoward the crushed garlic.”Albertwithglass rodstirring, lets the alcohol and crushed garlicmixesthoroughlyaftertogether, thenseals the broadmouthglass jar.
“往蒜泥里注入酒精。”艾伯特用玻璃棒搅拌,让酒精与蒜泥彻底混合在一起后,便将广口玻璃瓶密封起来。„Was thisgood?”Threepeoplefeel is a little inconceivable, seems simpler than the imagination.
“这样就好了?”三人都感觉有点不可思议,似乎比想象中更简单。„Un, then, waitsto processtomorrowagain.”Albertsmells the garlictaste in air, frownsslightly, „next time, remembers that remindedmedon'tindormitoryneighborhoodthesething.”
“嗯,接下来,等明天再来处理。”艾伯特嗅到空气中的大蒜味,微微皱起眉头,“下次,记得提醒我别在宿舍里弄这些玩意。”„Ia littleanticipatedwhatalchemyitemsuddenlythistimewill make.”George is a little excitedly small, thisishisfirst timeparticipatesto makealchemyitem.
“我忽然有点期待这次会制造出什么样的炼金道具。”乔治有点小兴奋,这还是他第一次参与制造炼金道具呢。„alchemy...... item?”
“炼金……道具?”Alberthas not toldthemfinally, the so-calledgarliccrossis notalchemyitem.艾伯特最后还是没有告诉他们,所谓的大蒜十字架根本就不是什么炼金道具。Really, do not destroy the childrenpuredream.
果然,还是不要打碎孩子们纯真的梦想。
The followingstepis quite tedious, needsto use the lukewarm watermeltingbeeswax, injoinstoward the beaker in the garlicseparatedalcohol, in this periodalsoneedsto add the right amount ofolive oil, soaked a day of crossalsoto throwin the alcoholto boiltogether.
接下来的步骤比较繁琐,需要使用温水融化蜂蜡,在往烧杯里加入与大蒜分离后的酒精,期间还需要加入适量的橄榄油,把在酒精里泡了一天的十字架也扔进去一起煮。Naturally, theydo not dareto dothesemattersinoneselfdormitory, ifmakesgarlictaste the entiredormitory, howlateralsoto sleep?
当然,他们可不敢在自己的宿舍里做这些事,要是把整个宿舍弄得一股大蒜味,以后还怎么睡觉?Next day, Albertseveralpeopletransfer tonearcauldron the lakeshore, when cooksoverflowsthatthickgarlictaste that disperses, makingnearbyseveralcuriosityexuberantstudentsyield and withdraw.
第二天,艾伯特几人就把坩埚移到湖岸边,烹煮时溢散出来的那股浓浓的大蒜味,让附近几个好奇心旺盛的学生退避三舍。„Who, ifwears the bodythisthing, this whole lifeestimated that do not wantto hand overgirlfriend.”Albertholds one's nose, clampsto overflowto disperse the garlicflavorcrossfrom the beakerwith the clip.
“谁要是把这玩意戴身上,这辈子估计都别想交到女朋友了。”艾伯特捏着鼻子,用夹子从烧杯里夹出来溢散着大蒜味道的十字架。„Are somepeoplereally willingto wearthistype of ghostthing?”Lee Jordantakes the leadto be skeptical.
“真的会有人愿意佩戴这种鬼东西?”李乔丹率先对此表示怀疑。„Mymore curiousthisthingreallyuseful?”Fredis not willingto dependis too near.
“我更好奇这东西真的有用吗?”弗雷德也不愿意靠的太近。„It is estimated thatsmokes the runningenemywith the flavor.”Georgealsowithdraws, muttered, „never expected that the flavorwill smoke the personunexpectedly.”
“估计是用味道熏跑敌人吧。”乔治也退后一些,咕哝道,“没想到味道居然会这么熏人。”Matter that thisdoes not have the means that whomadeAlbertdorepeatedlyseveraltimes, with the essence of severalpeople of bringinggarlicconcentrates the garlic that theyplantedcompletely above.
这也是没办法的事,谁让艾伯特反复做了好几次,把他们种出来的大蒜与几人带来的大蒜的精华全部都浓缩在上面。„Yousaid,wedo wantto giveFilchthisthing?”Fredproposed, hehad not forgottenmustretaliate the Filchmatter.
“你说,我们要不要把这东西送给费尔奇?”弗雷德提议道,他还没忘记要报复费尔奇的事。„Filchwill definitely discardit.”Albertrejected the proposition of Freddirectly, thistype of thinggaveFilch, the opposite partydefinitelythrewdirectly, is wastingeveryone'sfruit of laborcompletely.
“费尔奇肯定会把它扔掉。”艾伯特直接否决了弗雷德的提议,这种东西送给费尔奇,对方肯定是直接扔了,完全是在浪费大家的劳动成果。„Ifyouwantto retaliateFilch.”Albertis pointing atanothersmallbottle, saidin a low voice,„remainingbeeswaxalso has thickgarlictaste, youcansmudgeitin the corner of Filchoffice, Icanaffirm that itcangive a Filchunexpectedpleasant surprise.”
“如果你们想报复费尔奇的话。”艾伯特指着另一小瓶子,低声道,“残余的蜂蜡也有很浓的大蒜味,你们可以将它涂抹在费尔奇办公室的角落,我敢肯定它能给费尔奇一个意想不到的惊喜。”„Thisideais good!”Twin'seyesonebright, takes up the bottleto openhastily, finallybybeeswaxsending outflavorchoking.
“这主意不错!”双胞胎的双眼不由一亮,连忙拿起瓶子打开,结果被蜂蜡散发的味道给呛到了。„After and otheryear-endevening banquets, makes.”Albertdoes not forgetto remind.
“等年终晚宴后再去弄。”艾伯特不忘提醒道。„Weknow how shoulddo.” The twinlooks at each othermutually, smiledmaliciously.
“我们知道该怎么做。”双胞胎相互对视,不怀好意地笑了起来。„Ok, packed the thing, welooked forHagrid.”
“好了,收拾一下东西,我们去找海格。”„Whatlooks forHagridto make?”Fred and Georgeaskedvigilantly.
“找海格做什么?”弗雷德与乔治警惕地问道。„Naturallyisexperiments, Amulet that wemanufacturewhethercanexpel the darklifeformeffectively.”Albertsaidnaturally,„Hagriddefinitelyknowswherecanfind the risky not bigdarklifeform.”
“当然是去实验一下,我们制作的护身符是否能够有效地驱逐黑暗生物。”艾伯特理所当然地说,“海格肯定知道哪里能找到危险性不大的黑暗生物。”„, Alsois right.”Threepeoplecanunderstand.
“哦,也对。”三人都能理解。After all, after Amuletcompletes, naturallyneedsto look for a partnerto testwhethereffective.
毕竟,护身符完成后,自然是需要找个对象实验一下是否有效。Alberttakes outonewithUnicorntailestablishmentrope, withitacross the hole that on the crossreserves, makesonenecklacesit: „Can anyone of youweartries?”艾伯特取出一条用独角兽尾巴编制的绳子,用它穿过十字架上预留的孔洞,把它做成一串项链,:“你们谁要戴着试一试?”„just forget it!”Georgeshakes the headagain and again.
“还是算了吧!”乔治连连摇头。„Do youwantto suffocateus?”Fredcannot beartowardAlbertshows the whites of the eyes.
“你想熏死我们吗?”弗雷德忍不住朝着艾伯特翻了个白眼。Lee Jordandisguisessimplyoneselfhave not heard.李·乔丹更是干脆地假装自己没有听到。Seesthreepeople of simultaneouslyshake the heada littledisappointedly the rejection, Albert the garliccrossstopperreturns to the broadmouthglass jaragain, givesto block the bottle mouthconveniently, isolatesthatthickgarlictaste.
见三人齐齐摇头拒绝,艾伯特有点失望的将大蒜十字架重新塞回广口玻璃瓶里,顺手把瓶口给塞住,隔绝那股浓浓的大蒜味。Tidies up the tool, fourpeoplewalktoward the Hagrid'shut.
收拾好作案工具,四人朝着海格的小屋走去。„Are youup to mischief?”
“你们在搞什么鬼?”InHagrid of hutpetreatmentanimal skin, is smellingfourpeople of thatthickgarlictastesfar away, wrinkled the nose, a faceshut outlooks atthem.
正在小屋前处理兽皮的海格,老远就闻到了四人身上那股浓浓的大蒜味,不由皱起了鼻子,一脸嫌弃的看着他们。„Garliccross.”Albertshook the broadmouthglass jar on hand, askedwith a smile: „Amulet that wejustcompleted, coming toyourhereto have a look at any darklifeformto makeustest the Amuleteffect.”
“大蒜十字架。”艾伯特晃了晃手上的广口玻璃瓶,笑着问道:“我们刚完成的护身符,来你这里看看有什么黑暗生物可以让我们测试护身符的效果。”„Garliccross, whatthing is that?”Hagridreceived the broadmouthglass jarto open, was overflowed the garlictaste that dispersesto make that byinsidesneezedseveral.
“大蒜十字架,那是什么玩意?”海格接过广口玻璃瓶打开,被里面溢散出来的大蒜味弄得打了好几个喷嚏。„Amulet of sending outgarlicflavor, canprotect the usernotby the sneak attack of darklifeform.”
“一个散发大蒜味道的护身符,能保护使用者不受黑暗生物的偷袭。”„Canprotect the userI is not knownby the sneak attack of darklifeform, so long asyoutakethisthing, Ithink that noVampiremeetingis willingto approachinyourten.”Hagridcannot bearspit the mortise, heremembered himselfpreviouslyto sendto the Albertalcohol and beeswax, probablyactuallyalsoguessed correctlywhat's the matter.
“能不能保护使用者不受黑暗生物的偷袭我不知道,但只要你带上这玩意,我想没有哪个吸血鬼会愿意靠近你十步之内。”海格忍不住吐槽道,他想起自己先前寄给艾伯特的酒精与蜂蜡,大概也猜到究竟是怎么回事了。„Vampirereally the flavor of repugnantgarlic?”Albertaskedcuriously.
“吸血鬼真得讨厌大蒜的味道?”艾伯特好奇地问道。„Yes, garlictoVampire, nausealikelatrine pit.”Hagridanswereddry, „, but, Ithink, even ifwere notVampire, can still havemanytothisthingfar, itsflavorreally...... veryDreadful.”
“是的,大蒜对吸血鬼来说,就像粪坑一样恶心。”海格干巴巴地解释道,“不过,我想就算不是吸血鬼,也会离这玩意能有多远就有多远,它的味道实在……非常糟糕。”„That...... darklifeform?”Fredcannot bearask.
“那……黑暗生物呢?”弗雷德忍不住问道。„Should younot wantto bringthisthingto enter the grove?”Hagridis staring atWeasley Brothersvigilantly, hewill havethisidea is also very normalmatter, whomakesfrontthistwofellowsneak into the grovefrequentlysecretly.
“你们该不会想要带着这玩意进林子吧?”海格警惕地盯着韦斯莱兄弟,他会生出这种想法也是很正常的事,谁让面前这两个家伙经常偷偷溜进林子呢。„No, wedo not wantto enter the grovetemporarily, thereis too dangerous, the previousthatmatterfrightensunbearablyus.”Fredis covering the chesttasteshastily, healsolifted the footto tramplenearbyGeorgesecretly, the latteris understandingimmediately, echoedto guaranteehastilyoneselfwill not enter the groveagain.
“不,我们暂时不想进林子了,那里太危险,上次那事把我们吓得够呛。”弗雷德连忙捂着胸口道,他还偷偷抬脚踹了一下旁边的乔治,后者立刻会意,也连忙附和保证自己不会再进林子了。
The Hagriddoubtis staring atFred and George, obviouslydoes not believetheirguarantees.海格狐疑地盯着弗雷德与乔治,显然不太相信他们的保证。„Heremayhave no darklifeform, but where Iknowhave, comeswithme!”Saying, Hagridleadsfourpeopleto walktoward the Professor Kettleburnhutalong the edge of grove.
“我这里可没有什么黑暗生物,但我知道哪里有,跟我来吧!”说着,海格领着四人沿林子的边缘朝凯特尔伯教授的小屋走去。care of magical creaturesProfessor Silvanus Kettleburnis listed the Forbidden Forestsurroundingat present, the smalltreasure of hiscarefulraisingalsolivehere.保护神奇生物的西瓦诺斯·凯特尔伯教授目前就暂居禁林外围,他精心饲养的小宝贝们也都在这里生活。It is said that the care of magical creaturesclass in schoolinProfessor Kettleburn a stretch of open area near hutwill also conduct.
据说,学校里的保护神奇生物课也会在凯特尔伯教授的小屋附近的一片空地上进行。WhenHagridbringsAlbertseveralpeopleare coming, Professor Kettleburnis usingFlobberwormto give the snake birdfeeding.
在海格带着艾伯特几人过来的时候,凯特尔伯教授正在用弗洛伯毛虫给蛇鸟喂食。„Does Hagrid, have the matter?”Professor Kettleburnraised the headto ask.
“海格,有事吗?”凯特尔伯教授抬头问道。„, Isthis, severalstudents, theymadeAmulet, hopes that...... the hopecantest the Amuleteffecttaking advantage ofyourGrindylow.”Hagridshot a look ateyebehindAlbertseveralpeople, says.
“哦,是这样的,有几个学生,他们制造了一个护身符,希望……希望能够借你的格林迪洛测试一下护身符的效果。”海格瞥了眼身后的艾伯特几人,开口说道。„Amulet? Shouldnot refer to the garlic?”
“护身符?该不会指的是大蒜吧?”Professor Kettleburntakes a look atHagridbehindseveralnew students, hecansmellverythickgarlictastefar away.凯特尔伯教授打量起海格身后的几名新生,他老远就能闻到一股很浓的大蒜味了。„IsthisAmulet, Professor Kettleburn.”Albertthinking of the bottle of garliccrosshands overtoProfessor Kettleburn.
“就是这个护身符,凯特尔伯教授。”艾伯特把装着大蒜十字架的瓶子递向凯特尔伯教授。Has toacknowledge,thisis a fineartware.
不得不承认,这算是一件精致的艺术品。At least, seem very not ugly.
至少,看起来不算很丑。„, God!”Professor Kettleburnknewseveralpeople of garlicflavorsfinallywhat's the matter, „heredo not openagain, mysmalltreasuredid not likethisflavor.”
“哦,天啊!”凯特尔伯教授终于知道几人身上的大蒜味道是怎么回事了,“别再这里打开,我的小宝贝可不太喜欢这种味道。”„Youthink that itcanprotectmenotby the sneak attack of darklifeform?”Albertaskedhastily.
“你认为它能保护我不受黑暗生物的偷袭吗?”艾伯特连忙问道。„Perhapseffect can only be ordinary.”Professor Kettleburnanswered, „somelifeformtrulydid not like the flavor of garlic, theycan the instinctfar away fromit, butthiswas notabsolute.”
“效果恐怕只能算一般。”凯特尔伯教授解释道,“部分生物确实不喜欢大蒜的味道,它们会本能的远离它,但这并不是绝对的。”„Uses the branchmanufacture of Wiggentreeisn't good?”
“使用护法树的树枝制造的也不行吗?”„Yes, Ithink that thisthingis possibly effectivetoVampire, but...... otherdo not holdtooexpectsgreatly.”Althoughsaidlike this, butProfessor KettleburnlenttheirGrindylow, Albertjustpulled outfrom the bottle from the cross, thisunluckyGrindylowstartsto be far away from the Albertgarliccross, it seems like it was smokedunbearably.
“是的,我想这东西对吸血鬼可能管用,但……其他的就不要抱有太大的期望了。”虽然是这样说,但凯特尔伯教授还是借给了他们一只格林迪洛,艾伯特刚把十字架从瓶自里掏出来,这只倒霉的格林迪洛就开始远离艾伯特的大蒜十字架,看来是被熏得够呛的。
„ Congratulatesyou, thisAmuletalmostsmokingto faintGrindylow. Hagridis pinching the nose, saidill-humoredly.
“恭喜你们,这护身符差点就把格林迪洛给熏晕过去了。海格掐着鼻子,没好气地说道。„Thanks, Ihave not thoughtto be ablelike this.”Albertcould not bearsigh with emotionone, heknowsso-calledAmuletnowfinallywhat's the matter.
“谢谢,我也没想到会这样。”艾伯特忍不住感慨了一句,他现在终于知道所谓的护身符是怎么回事了。„How do youplanto processthisthing?”Fredcannot bearask.
“你打算怎么处理这玩意呢?”弗雷德忍不住问道。„Iprepareto makehidden treasure map, clampshidden treasure mapinlibrarysomebook, letsdiscover that the hidden treasure mapstudentdigs the buried treasure.”Alberthas thought how was easyto processthisthing.
“我准备制造一张藏宝图,将藏宝图夹在图书馆的某本书里,让发现藏宝图的学生去挖宝藏。”艾伯特早就想好怎么处理这玩意了。„Now, thisAmuletcalls‚Vampireto draw backpowder’.”Albertannouncedin the presence of everyone, „itwasinLegendcanprotect itselfnotbyVampireinjuryAmulet.”
“现在,这护身符叫‘吸血鬼退散’。”艾伯特当众宣布道,“它就是传说中能够保护自己不被吸血鬼伤害的护身符。”Severalpeople of hearsword, the cheekcannot beartwitch.
几人闻言,面皮都忍不住抽搐起来。Albertcan the latterfacial skinsaythiswordsunexpectedly, althoughthisAmulettrulycanpossiblydrive awayVampireand that's the end.艾伯特居然能后者脸皮说出这种话,虽然这种护身符确实能可能驱赶吸血鬼就是了。„Ia littleanticipatedsuddenly, the fellow who thatdiscovershidden treasure map, indecodinghidden treasure map, after diggingto the buried treasure, discovered that inLegendcanprotect itselfnotby the necklace that Vampireharassesclear, unexpectedlycanbethistype of thing, does not know that will showwhatexpression.”Georgefeltsuddenlyis very interesting.
“我忽然有点期待,那个发现藏宝图的家伙,在破解藏宝图,挖到宝藏后,发现传说中能保护自己不受吸血鬼清扰的项链,居然会是这种玩意,不知道会露出什么表情。”乔治忽然感觉很有趣。„Idiscovered that youalso are really the enoughwickedinterest.”Fredmuttered, „, but, Iliked, does not know after thatfellowfound the buried treasurelaboriously, one that canbe maddizzydeadin the past.”
“我发现你还真是够恶趣味的。”弗雷德咕哝道,“不过,我喜欢,就是不知道那个家伙辛苦找到宝藏后,会不会气的一头昏死过去。”„Iwill also help.”Lee Jordansaidexcitedly,„saidisburied treasure that the Hogwartsall previous generationsstudenthides, Ithink that manypeoplewill definitely be interestedinit.”
“我也会帮忙的。”李·乔丹兴奋地说,“就说是霍格沃茨历代学生藏起来的宝藏,我想很多人肯定会对它感兴趣的。”Hagridin a sidehear of dumbfoundedness, hehas not thoughtfrom the startAlbertpreparesin the studentstoschoolunexpectedlydigs a pit, puts in ordertheirruthlesslywickedly.海格在旁边听的目瞪口呆,他压根没想过艾伯特居然准备给学校里的学生们挖个坑,狠狠地恶整他们一番。Thinksownwhichdayinborrowing books, discovered that in the bandhashidden treasure mapunexpectedly, even the entireletter/believes, will not attemptto explorewhethercanfind the buried treasure.
想想自己哪天在借书的时候,发现夹层里居然有张藏宝图,就算不会全信,也会尝试去探索是否能找到宝藏。
To display comments and comment, click at the button