Packed offthisto have no famecanvasserfrom the Duncanfamily, CongressmanLandonis smiling bitterlyshaking the head.
送走了这位来自邓肯家族没有什么名气的游说者,兰登议员苦笑着摇了摇头。Very not happywas lobbiedexperiences, looked likesomepeopleto force in hisnostril the finger the chaoticpestle, but alsoasked that hewas happy.
很不愉快的被游说经历,就像是有人把手指头塞进了他的鼻孔里乱杵,还问他爽不爽。Crispuncomfortabledoes not know,hurt and acidin any case, the tearsmustcome out, was not goodto reject.
爽不爽不知道,反正又疼又酸,眼泪都要出来了,偏偏还不好拒绝。Heattainedthispositionwith great difficulty, the buttockshad not gotten warm, howto possibly takeby„adjustment” did the riskreject the Duncanfamily'slobby?
他好不容易拿到了这个位置,屁股都没有坐热,怎么可能会冒着被“调整”的风险去拒绝邓肯家族的游说?Member of the house of representatives, Senator, isparliament member, buthas very wide difference.
众议员,参议员,都是国会议员,但还是有很大差别的。
The disparity in populationhas actually manifestedposition of both sides, senatorsare much less than members of the house of representatives, simultaneouslyatsomeheavyweightcommittees, the number of senatorare also more, althoughtheyalwayssay that both sidesareequal.
人数上的差距其实就已经体现出双方的地位,参议员人数比众议员人数少得多,同时一些重量级的委员会中,参议员的数量也更多一点,虽然他们总是说双方是平等的。
The main reasonlies in the member of the house of representativescan the quick-adjusting, whenpartiesdecideto change the congressionalstrategy, theycanreplacethesenot to have the deeppolitical backgroundmember of the house of representativesthrough very simplemethod.
最主要的原因就在于众议员是可以快速调整的,当一个党派决定改变一下国会策略的时候,他们就能通过很简单的手段更换掉那些没有深厚政治背景的众议员。
The person of coordination, changes a placeto mix a state senatoranything.
配合的人,换一个地方混一个州参议员什么的。
The person who does not coordinate, finds an excuseto be ablecasuallythoroughkicking out.
不配合的人,随便找个理由就能彻底的踢出去。Further, evenCongressmanLandonthisactuallyhas no itself the solid background people ableto operateto becomecongressionalmember of the house of representatives, althoughhepaid a position of mayor.
更进一步来说,连兰登议员这样其实没有什么深厚背景的人都能把自己运作成为国会众议员,虽然他付出了一个市长的位置。Thenotherswantto get rid ofhim, mayorposition of paidpriceoveronesmallcity, might notprobablylowera lot.
那么别人想要搞掉他,付出的代价就不会超过一个小城市的市长位置,有可能要低得多。Thisalways a side of attackare more than in the investmentlike a side of defense, no matter the financial resourcephysical resourceor the energy, hemustguarantee that oneselfpositionis stably good, as forotherindividualhonors, actuallynottoobigrelations.
这就像防御的一方在投入上总比进攻的一方要多,不管是财力物力还是精力,他必须保证自己的地位稳固才行,至于其他的个人荣誉,其实都没有太大的关系。Hislooks at the out of the windowbeautifulsunlight, hismoodis far from the sunlightbeing so beautifulat this time.
他偏头看着窗外明媚的阳光,他的心情却远没有此时阳光那么明媚。Withunderthispiece of beautifulsunlight, Mr.Rouneauis playing the golfwithMr.Fitch.
同在这片明媚的阳光下,杰鲁诺先生正在和费奇先生打高尔夫球。
The temperature of the end of Januarysomewhatis cold, the person of getting oldmostis afraidis the ice-coldoutsideis blowing the cold wind.
一月底的气温还有些冷,上了年纪的人最害怕的就是冰冷的室外吹着寒风。
The cold windcanturn into the invisibleknife, canpenetrate the clothes of people, penetrates the body of people, on the bone, in the bone, leaves behind the deepsevere coldness.
寒风会变成无形的刀子,能穿透人们的衣服,穿透人们的身体,在骨头上,在骨头里,留下深深的严寒。Thereforetheychoosein the warmindoorplay a ball game, the indoorgolf, the top of the headis the bulkspecialglass, but can also makethemget the sunlight.
所以他们选择在温暖的室内打球,室内高尔夫,头顶是大块的特殊玻璃,还能让他们晒到阳光。
Here toolonglane, in facthas not beenputting greens.
这里没有太长的球道,实际上就是一个个果岭。
The people'sputting greenfrominitial stationone, then the throwout leverenter the hole, althoughwas shortstartedvigorously, mayregardingliking the golfperson, this was still verygoodpastime.
人们从起始点一杆上果岭,然后推杆进洞,虽然少了大力挥杆,可对于喜欢高尔夫的人来说,这样依然是很棒的消遣方式。Mr.Rouneauis standingbeforeoneselfball, heconstantlyis adjusting the angle of throwout lever, is trying the differentefforts, allattention are completely centralizedonthisball, evenspokecould not have attended.
杰鲁诺先生正站在自己的球前,他不断调整着推杆的角度,尝试着不同的力度,所有的注意力都完全集中在这一球上,连说话都没有顾得上。
After 20seconds, hestarts the ballgentlyadvances, looksballfastrolls a pointto have the fluctuatinglawn, finallyin the steadyfallinghole, hewielded a fist, valueover ten thousandball rodsalong withlosing that do not care abouthand in handapproached the caddy.
二十来秒之后,他轻轻挥杆把球向前一推,看着球快速的滚过一点有起伏的草坪,最终稳稳的落入球洞中,他挥了一下拳头,随手把手中价值上万块的球杆那么不在乎的丢向了球童。„Good shot!”, Mr.Fitchrousedapplause.
“好球!”,费奇先生鼓了鼓掌。Mr.Fitchseems like the stature is not high, the hairis a little scarce, the hair coloris gray, probablyveryseriousproper, butalsoveryaverage person.
费奇先生看起来个子不高,头发有点稀少,发色花白,像是一个很严肃正经,但也很普通人。Hewalks99% the peopleon the avenuedoes not knowoneselfbrushed pastwith the federalpower and influencebiggestperson, heissuchis unremarkable.
他走在大街上百分之九十九的人都不会知道自己与联邦权势最大的人擦肩而过,他就是那么的不引人注意。Butin the federalpolitical arena, no onedaresnot to pay attention tohim, no onecannot noticehim.
但在联邦政坛,没有人敢不注意他,没有人能不注意到他。
One side Mr.Rouneaucasts off the skid resistantgloveto arrive, „Ihavethispremonition, itcan certainlyenter!”
杰鲁诺先生摘掉防滑手套走到一边,“我就有这种预感,它一定能进!”Onhisfacealsohas the smile, plays the goalto make the achievement that oneenjoysregarding the person who likingplaying a ball gameabsolutelyvery much.
他脸上也带着笑容,打进球对于喜欢打球的人来说绝对是很令人享受的成就。
The caddiesplacedballmarkspot a golf, thensoftly, put aside the markcautiously.
球童把一枚高尔夫球放在了球标处,然后轻手轻脚,小心翼翼的移开了标记。Mr.Fitchtightened the glove on hand, received the similarlyexpensiveball rod, adjusts the goodposition and angle.
费奇先生紧了紧手上的手套,接过同样价格不菲的球杆,调整好位置和角度。
When hehas the poleMr.Rouneauis more decisive, withouttoolong-termaimingandpremonition, after tenseconds, wielded the ball rod, the small ballwiggled forwardin the lawn of putting green, butrolledthroughoutin the direction of hole.
他出杆时比杰鲁诺先生更果断,没有太长时间的瞄准和预感,十来秒之后就挥动了球杆,小球在果岭的草坪上扭来扭去,但始终朝着球洞的方向滚去。Two peopleturned very quiet, inthat moment of small ballLuodong, Fitchfirston the unfamiliar facewere manysomesmile, „looked likeandties.”
两人都屏住了呼吸,在小球落洞的那一刻,费奇先生脸上多了一些笑容,“看来又打平了。”
The caddiessend the scoringitself/Benforhimimmediately, heread a billat will, „Ihave not remembered incorrectly!”
球童立刻为他送来了计分本,他随意的看了一议案,“我没记错!”Hiswith a laughgave the caddy the ball rod, the glovehad not cast offactually, moved towardanotherputting greenwithMr.Rouneau.
他笑呵呵的把球杆交给了球童,手套倒是没有摘掉,和杰鲁诺先生一起走向另外一个果岭。Herehasmanyindoorputting greens, once in a whilewill change a terrain feature, can therefore havemanydesigns.
这里有很多室内的果岭,每隔一段时间都会改变一次地形特征,所以可以有更多的设计。Complex, simple, jolts, steady.
复杂的,简单的,颠簸的,平稳的。Two peoplewalks, whileis chatting.
两人一边走,一边闲聊着。„Thisyourstepcrossis too big, weto some securitylawalsoquestions......”
“这次你的步伐跨的太大,我们对保安法还有一些疑问……”Mr.Rouneauproposedthismattertime, twopartiesstartedto studythisproposal, sometimes...... hadthemnot to havetheirdifferenceas forSocialist Party is not big.
杰鲁诺先生提出这件事的时候,两党就开始研究这个提案了,至于社会党……有时候有他们没有他们差别不大。Has a verysternattitudein the federalhome, a concept.
在联邦国内有一种很森严的态度,一种观念。
The capitalistsgrasp the wealth, the politicianhas the power, the militarygrasps the armed forces.
资本家掌握财富,政客掌握权力,军方掌握武装力量。
The federationdevelopsfrom the pastnow, do not look at the capitalistto the political arena, has been infiltratingto the military, can, onceinvolved the matter of principle, no onewill make concessions.
联邦从过去发展到现在,别看资本家对政坛,对军方一直在渗透,可以一旦涉及到原则问题,谁都不会退让。
The securitylawis testingeveryone'sbottom lineobviouslywas whether same as the past, thissymptomwas not good, buttheirexcuses were very sufficient.
保安法显然是在试探大家的底线是否和过去一样,这个苗头不是太好,可偏偏他们的借口很充分。Federal Governmentat presenttoconsider the image of nationalininternational community, does not facilitatedeploys the armyeverywhere, sendsNagatLeir„army”, byveteran„spontaneous”formation.联邦政府目前为了照顾国家在国际社会上的形象,不方便到处派遣军队,就连派遣到纳加利尔的“军队”,也都是由退役军人“自发”形成的。Theywere not requestedbyFederal Government, did not have NagatLeiras well asperipheralforms the armeddeterrentby the federalmilitaryrequesttoNagatLeir, theyarespontaneousbeing employedin the local government, helpingthemmaintain the local peace.
他们不是受联邦政府要求,更不是受联邦军方要求前往驻扎纳加利尔对纳加利尔以及周边形成武装威慑,他们就是自发的受雇于当地政府,帮助他们维持当地和平而已。Thisinsidedoes not have the Federal Governmentanythingmatter, butabsolutelydoes not have the capitalistanythingmatter.
这里面没有联邦政府什么事情,但绝对也没有资本家什么事情。Meanwhile, thissituationalso can only happen inNagatLeir, is impossibleto happen inotherplaces, the federationwill not carry„invader” the reputationprovokes the enemyeverywhere.
同时,这种情况也只能在纳加利尔发生,在其他地方不可能发生,联邦不会背着“侵略者”的名头到处招惹敌人。Althoughthere is a warshipescort, but the warshipescortalso can only guaranteeunder the warshipprotects and sustainsin the sea levelnot to have the problem, in the process of capitalistsconcreteoperation, actuallyencounterssomeissuesfrequently.
虽说有军舰护航,但军舰护航也只能保证在军舰护持下的海面上不出现问题,在资本家们具体经营的过程中,其实还是经常碰到一些问题的。„Youcanrestrainothercountriestoourmerchant'srespectandprotectionsinlegitimate rights and interestsfrom the standpoint of government, butyoucould not solve the things beyond somelaws.”
“从政府的立场上你们可以约束其他国家对我们商人在合法权益上的尊重和保护,可你们解决不了一些法律之外的事情。”„Hooligan, the faction, the rascal, eachplacehasthisperson, theybeyond the regulation of legalandmorals, theirgovernmentare unable to restraintheirbehaviors, let aloneistheyhave not possibly gone to the government of country?”
“流氓,帮派,无赖,每个地方都存在这种人,他们本身就在法律和道德的监管之外,他们本国政府都无法约束他们的行为,更何况是一个他们可能从来都没有去过的国家的政府呢?”Two peoplewalkedto arrive on the stair, totheirprobablyalso100meter/rice, wasanotherfield.
两人步行走到了台阶上,离他们大概还有一百来米,就是另外一个球场。
The caddiesfollowin the placestotheirsomedistances, comingheregreat peoplelikeschattingsomepeoplenot to surroundinside.
球童跟在离他们有些距离的地方,来这里的大人物们不喜欢聊天的时候有人在旁边环绕。
After Mr.Fitchlistenslooking pensive, Mr.Rouneaucontinues saying that „the federalpersonrichconcept has become the oneconsensus of the world now, in some of our influenceweakplaces, kidnapsandrobto sometimes happen in view ofkidnapping of federalperson.”
费奇先生听完之后若有所思,杰鲁诺先生则继续说道,“联邦人有钱的概念现在已经成为了全世界的一种共识,在一些我们影响力偏弱的地方,针对联邦人的绑架、劫持、抢夺时有发生。”„Local governmentdoes not takeevenis the protectionist actmakesourmerchantshave no goodway, only after canlose a sum of money and cargoleaves, somewill even pay with the life.”
“当地政府不作为甚至是保护行为让我们的商人根本没有什么好办法,只能损失一笔钱和货物后离开,有些甚至会付出生命。”„Youcould not protectus, now do wewant ourselvesto protect itself is not good?”
“你们保护不了我们,现在我们想要自己保护自己也不行吗?”Standsnear the gate, Mr.Rouneaumadeone„firstplease” the hand signal, makingMr.Fitchfirstgo through the gate.
站在门边,杰鲁诺先生做了一个“先请”的手势,让费奇先生先穿过了门。Mr.Fitch the knitting the browshead, „youcanhiresomebodyguardsoranythingcanprotect your people, evenbuys the weaponforoneself.”
费奇先生皱了皱眉头,“你们可以雇佣一些保镖或者什么能够保护你们的自己的人,甚至是给自己买武器。”„Wepermissionhas madepersonalpurchasevarioustypes of standard weaponsfrom the federalmilitary industry group, you can actually do, butshould notplacecomes upto discussoutwardly.”
“我们已经允许让私人从联邦的军工集团购买各种制式武器,你们其实可以那么做,但不应该放在明面上来谈。”„Thisis not an issue that talks about!”
“这不是一个好谈的问题!”Two peoplewent down the slopewayat the right moment, the caddywith.
两人走下了坡道,球童适时的跟了上来。Thisputting greenprobablyover a thousandsquares, have the tendergreenlawnin the bigwinter, the temperaturealsoveryappropriate.
这个果岭大概上千平方,在大冬天还有嫩绿色的草坪,温度也非常的合适。Servesin a back about 30degreessoil bank, tests the technology of playeratthis not smoothgroundkick-offvery much.
发球点在一处大约三十度土坡的背面,在这种并不平整的地面开球很考验球手的技术。Mr.Fitchreceived the ball rodfrom the caddyhand, making the caddyput away the ball, he has almost not waited foris too long, makes an effortto start.
费奇先生从球童手中接过球杆,让球童把球放好,他几乎没有等待太久,用力挥杆。Pellethittowardin the airflies, straight up and down, the luckalsocalculatedgoodfallingon the putting green.
小球被打的朝着空中飞去,直上直下,运气还算不错的落在了果岭上。Anothercaddyrushed tohisballpoint of descent, inserts the mark, thenpicks up the ball.
另外一名球童跑到了他的球的落点,插上标记,然后把球拾起来。Thisistoavoidtwoballscanbump into, althoughthismatteris not easyto happen, may happen after all, will therefore havesuchmeasure.
这是为了避免两颗球会相撞,虽然这种事情不是那么容易发生,可毕竟发生过,所以才会有这样的措施。Mr.Rouneauaims, whilecontinues saying that „, butcannot, becausethisproposalmeets some stabbing painpersonsensitivenerves, makesourthesemerchantsundertakethesenot the result that shouldundertakebyus.”
杰鲁诺先生一边瞄准,一边继续说道,“但不能因为这个提案会刺痛一些人敏感的神经,就让我们这些商人来承担这些本不应该由我们承担的结果。”„If the securitylawcanbe passed, at leastthesewantto cope withusto the person who weharbor evil designs, was not so easy.”
“如果保安法能通过,至少那些对我们怀着恶意的人想要对付我们,就不那么容易了。”
Before hehits a ball , the time of preparingis very long, then the armshakes, bang, the sodflies upwards.
他击球前准备的时间很长,然后胳膊一震,砰的一声,草皮飞扬。
Such a wields, patches the sod the pricein320dollarsabout.
就这么一挥,修补草皮的价格就在三二十块钱左右。Two peoplestopped the conversation, theylook the ball that from the skysoars, visitsitto fallin the putting green, looks that itrollstowardcave entrance.
两人又停下了交谈,他们看着那个在空中飞翔的球,看着它落在了果岭内,看着它朝着洞口滚去。Althoughitdoes not havein the successfulroll-inholefinally, butcompared withMr.Fitchthatin the ball of putting greenedge, Mr.Rouneauthisstrikesobviouslyhas the technique content.
虽然最终它也没有成功的调入洞里,但是比起费奇先生那个在果岭边缘的球,杰鲁诺先生这一击显然非常的有技术含量。„Good shot!”, Mr.Fitchcommendedone.
“好球!”,费奇先生称赞了一声。Mr.Rouneausmiles, two peoplewalktoward the putting green, „the demand of peopleno onecanprevent.”
杰鲁诺先生笑了笑,两人朝着果岭走去,“民众的需求没有人可以阻挡。”„Nowit is also onlysomewater current, ifpreventsis too long, itwill turn intotogether the mighty current, will destroyall!”
“现在它还只是一些水流,如果阻挡的太久,它就会变成一道洪流,会摧毁一切!”Mr.Fitchlooking pensive, hestoodbefore the ballpondered a meeting, thenhitting a ballwithout hesitation, although the ballleft the holeto be somewhat far, finallywasinjustfalling intohole.
费奇先生若有所思,他站在球前思考了一会,然后毫不犹豫的击球,虽然球离球洞有些远,最终还是刚好的掉入洞中。„Iwill give careful consideration!”
“我会慎重考虑的!”Mr.Rouneauhearsthese words, gripped the fist, heknows that heconvincedMr.Fitch.
杰鲁诺先生听到这句话,攥了攥拳头,他知道他说服了费奇先生。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #829: Discussed the national affairs in the field