ThiscityoncewasCapital of duchy, in the pastnearbythatDuke the steep slope of castleoncity, cansee the apex that the castlestood tall and erectin very farplace, in the flag that in the cold windflap flapmade noise. As usual, black birdin groupsflies to the southunder the setting sun, the horse's hoof of runningsplashes a piece of dustin the wilderness. After the sunset, Zelinarrives inClement'scity gate.
这座城市曾经是艾宾公国的首都,当年那位艾宾公爵的城堡在城市附近的一处高坡上,在很远的地方就可以看到城堡高耸的尖顶,还有在寒风中猎猎作响的旗帜。和往常一样,成群的黑鸟在夕阳下飞往南方,奔跑的马蹄在荒野上溅起一片灰尘。等到日落之后,泽林才抵达克莱门特的城门。After the trade unionobtains the right of management of thiscity, the front door of citywill not be closedat the night, trade routelock-out that enters a cityurgently needed. Entirecity, evenstandsin the city wall, has lookedto the biglands of horizon, is the merchanttrade unioncompletely, exactlysaid,is the merchanttrade unioninagent- HoevenNagher. Castleincludinghillside, thatcastle when or the independent kingdomretain, evenpart of talltower who continuedsouth the past years the Elfstyle, onauction roombyonegroup of people who are brandishing the goldenconfirmationare fighting.
在工会得到这座城市的经营权后,城市的大门就不会在黑夜关闭,把急需进城的商旅关在外面。整座城市,甚至是站在城墙上,一直远望到地平线的大片土地,全部属于商人工会,确切说,属于商人工会在艾宾的代理人--霍文纳格尔。包括山坡上的城堡,那座在艾宾还是独立王国时就保留下来的城堡,甚至有一部分延续了当年南方精灵风格的高塔,正在拍卖行上被一群挥舞着黄金认证书的人争抢着。In the tavernconfusion of voices, is called the wanderer and immigrant of panning for goldpersoneverywhere, peopleare discussingnearbymountain forestlake, is discussing the mine pitquarry, is discussing the immigrationsmall town, is discussing the northernwar and followingnewlandcarves up. The warmakesmanypeoplebe with one's family broken up and decimated, becomesdoes not have a thing in the world, the warmakesmanypeopleaffluentsimilarly, becomesgets huge windfall wealth.
酒馆里人声嘈杂,到处都是被称为淘金人的流浪者和移民,人们谈论着附近的山林湖泊,谈论着矿井石场,谈论着移民小镇,谈论着北方的战争以及接下来新的土地瓜分。战争让许多人家破人亡,变得一无所有,战争同样让许多人腰缠万贯,变得一夜暴富。HoweverZelinalsohearsallnativesto discuss a soul-stirringcorner/hornto fight, onelets the slaughter that the personone's blood bubbles up to the brim. The corner/hornfights, southerner'suniqueactivity, sometimesistwopeople, sometimesis a personandMonster, sometimesis a tangled warfare. InTausent, the knightwill showownto be bravein the abattoir, or the knightly manner, intheseplaces, the confusion, bloodyandcrazy, isall in abattoir, intoxicating the audience.
不过泽林还听到所有当地人都在谈论一场惊心动魄的角斗,一场让人热血沸腾的屠杀。角斗,南方人特有的活动,有时候是两个人,有时候是一个人和一个怪物,也有时候是一场混战。在陶森特,骑士会在角斗场里展现自己的勇武,或者骑士风度,不过在这些地方,混乱、血腥、疯狂,就是角斗场里的一切,让观众们如痴如醉。In the tavern, shouldbe the person of abattoirsalesmanis tellingin the abattoirtopeopleloudly, severaldays ago a splendidpeerlessfight, andsellstheirmemberjuan. A taverngianthoney-comb, the conversationsounds of countlesspersonmixprobablyintogether, turnedgratingly the sound and disputesound that humming sound the sound, the wine glasscollidesmadeinthisnoisymusicmany for severalpointsto fluctuate.
在酒馆里,一个应该是角斗场推销员的人正向人们大声讲述着角斗场中,几天前发生的一场精彩绝伦的战斗,并且推销他们的会员劵。酒馆就好像一座巨大的蜂巢,无数人的交谈声混合在一起,变成了刺耳的嗡嗡声,酒杯碰撞的声音和争执声让这片嘈杂的乐谱中多了几分起伏。
The approach of thispropagandistis indisputable, thanks tohispropaganda, Zelinhears a veryinterestingnews. LocalHoevenNagherprovided a youngfemaleswordsman of white hairfor the abattoir, shekilledthreefamous actorwarriorsin a fight, the splendidfightwill become the subject of Clementresidentspare timesufficientlyin the following three months.
这个宣传员的做法无可厚非,也多亏他的宣传,泽林听到一个很有趣的消息。当地的霍文纳格尔为角斗场提供了一位白发的年轻女剑士,她一个人在一场战斗中杀了三名角斗士,精彩至极的战斗足以在接下来三个月内都成为克莱门特居民茶余饭后的谈资。„Does thatheroicfemale rolewarriorname?”
“那个英勇的女角斗士叫什么名字?”
The salesmenstandinstage that in a plankboxputs together, Zelinsqueezes through the crowd that comes and goes, tohiminquired that „a outstandingswordsman, is the attractivemiss, Ithink that myhave no reasonto misshername.”
推销员站在一个木板箱拼起来的高台上,泽林挤过来来往往的人群,对他询问道“一个如此优秀的剑士,还是位漂亮的姑娘,我想我没有理由错过她的名字。”„Youalready, becausedoes not haveto purchase the admission ticket of abattoirto miss a splendidfightahead of time.” The salesmenopenboth hands„you to handle the member, when like thisalsohasnexttime the sosplendidcorner/hornfights, weimmediatelyinformyouto the abattoirto watch.”
“你已经因为没有提前购买角斗场的门票而错过一场精彩的战斗。”推销员张开双手“你应该办理会员,这样等到下一次同样有如此精彩的角斗时,我们会立刻通知您到角斗场来观看。”„Icompareto care aboutthatyoungfemaleswordsman.”
“我比较在意那个年轻的女剑士。”„Shefollowinghas not performedsome time.”
“她接下来一段时间没有演出。”„ShealsoinClement?”
“她还在克莱门特吗?”„Is sorry the mister, Iam only a salesman.”Seesmeaning that Zelinhas not taken out moneyslightly, the salesmanattitudeslightsmanyimmediately„, moreoveryoushouldinquire the administrators, Igo to workon time.”
“抱歉先生,我只是个推销员。”见泽林丝毫没有掏钱的意思,推销员态度立刻冷淡了许多“而且您应该去询问管理人员,我只是按时上班。”
To display comments and comment, click at the button