„With the name of glory, hopeswearriveis nottoolate.”
“以荣耀之名,希望我们来到的不是太晚。”„Youcomeis very prompt, at leastmade the good person who some possiblydiedbe rescued.”
“你们来的很及时,至少让一些很可能死去的好人获救了。”Bao Kelanhaseightpharmacies, a bighospital, so long astreats and curespromptly, was burnt the person who andcut and injured to live, althoughthey may lose an arm, oris unable to walkagain, eitheron the facemustbring the mask to go out, buttheyare also living, allhave the possibility of getting better, turned into the corpsenot to haveonwhatpossibility.
鲍克兰有八家药店,一栋大型医院,只要救治及时,一些被烧伤和砍伤的人可以活下来,虽然他们可能会失去一条胳膊,或者无法再次行走,亦或脸上必须带着面具才能出门,但他们还活着,一切都有变好的可能,变成尸体就什么可能性都没有了。
The skinflesh wound of benefittingfrom the solidarmor and shield, MarkNolinreceivesmostarmordistortions that brings. Heis comforting the wife and attendancedizzypastchild. Thatchildwas hungon the tree, fortunatelyfainted, has not obstructedgreatly. In fact, in the whole family, the wound that the oldknightreceiveson the contraryismost serious.
得益于结实的盔甲和盾牌,马克诺林受到的大多数盔甲变形带来的皮外伤。他正在安慰妻子和照顾晕过去的孩子。那个孩子被吊在树上,所幸只是晕了过去,没有大碍。实际上,在一家人里面,老骑士受的伤反倒是最严重的。Somepeoplefound an instructionletter/believeson a body of robber, aboveHeshanrobberleaderFiilinBaud'sorder, heorderstheserobbersto attackKarstDarchYazhuanggarden, massacresMarschMoss MarkNolinknightentire family. Not onlywithout a doubt, the MarkNolinknightremembers that pastduel, FiilinBaudalsoremembers, moreoverhealsoplansto take revengefor this reason, the bloodwashes off the shame of duelfailure.
有人在一具强盗的尸体上找到一封指令信,上面正是鹤山强盗首领菲林伯特的命令,他命令这些强盗攻击卡斯特达奇雅庄园,杀掉玛西莫斯・马克诺林骑士全家。毫无疑问,不只是马克诺林骑士记得当年的决斗,菲林伯特同样记得,而且他还打算为此复仇,用血来洗刷决斗失败的耻辱。„Todaytheserobberscanattack the knightbrothers'manor, tomorrowtheywill dareto attackMine, orfoxGu VillageandShannonField! Takes an oathwith the glory, wemustendtheirevil!”Inchest A mark the knightright hand of egretmedallionis grasping the fist, poundingruthlesslytoleft palmon.
“今天这些强盗会来攻击骑士兄弟的庄园,明天他们就敢于攻击亚戴莫矿场,或者狐狸谷村和巴善农场!以荣耀起誓,我们必须终结他们的邪恶!”一名胸甲上纹着白鹭徽记的骑士右手握成拳头,狠狠的砸到左手掌上。„Yes!......”Bullknightstopswords to forgivemydisrespectfor the peaceandTausent's of wildernesssacredlandsuddenly„, I have the matternot to complete.”Heextractsto cover entirely the long sword of sawtoothfrom the waist, not far awaycuts off the robber of legto tryto hidein the corpse and darkness, slowlycrawls. The knightsword handlehesewson the ground, hispainis struggling, after a whiledied.
“是的!为了旷野的安宁和陶森特的神圣土地……”公牛骑士忽然打住话语“请原谅我的失礼,我还有事没做完。”他从腰间抽出布满锯齿的长剑,不远处一名被砍断腿的强盗正试图躲在尸体和黑暗中,慢慢爬出去。骑士剑把他钉在地上,他痛苦的挣扎着,过了一会才断气。„Wewill forgivethesebandits and thievesonetimes, givesthem a starting with a clean slateopportunity.” The egretknightsaidtoWitcher„, but if running intotheserobbers and bandits for the second time, wewill killthemthoroughly. Theydiedtoletmoreinnocentpersonbettergoing on living.”
“我们会饶过这些盗贼一次,给他们一次改过自新的机会。”白鹭骑士对狩魔猎人说道“但如果第二次在遇到这些盗匪,我们就会彻底杀死他们。他们死掉是为了让更多无辜的人更好的活下去。”„Perhapsyoushouldthrow...... Zelinthem for the first time”, herememberedTausent'scustom„...... in the prison of respectedduchess, makingthemengage in introspectionin the prison, otherwisetheselet offrobbernearlyto kill a goodknightandhisfamily memberbyyou a time.”
“也许第一次你们就应该把他们扔到……”泽林顿了顿,他想起了陶森特的习俗“……受人尊敬的公爵夫人的监狱中去,让他们在监狱里反省,否则这些被你们放过一次的强盗险些杀了一个好骑士和他的家人。”„In the past the bandits and thievesdid not haveso many, nowthesefellows'afterrainweeds, theirnumberrestoreswas too quick.” The bullknightwill scratch the cleanlong swordto take backin the scabbard„Mr.Sorcerersaidright, toprotectmoregood people, weshouldmakethembe responsible for the ownbehavior, rather than treats as the method of the glory of knightescaping frombenevolently. Tonightwealmostloseknightbrothers! Thisno longerisFiilinBaud and personal grudge between MarkNolinknights, waits for the dayto clear, Iletretinue the knightbrothers from bringing the correspondenceare looking forhas a common goal. Cannotmake the blood of moreinnocent personcontinueto flowagain!”
“过去盗贼还没有那么多,现在这些家伙像雨后的杂草一样,他们数量恢复的太快了。”公牛骑士将擦干净的长剑收回剑鞘中“巫师先生说的没错,为了保护更多的好人,我们应该让他们为自己的行为负责,而不是把骑士的荣耀与仁慈当做逃脱的方法。今晚我们差点失去一位骑士兄弟!这不再是菲林伯特和马克诺林骑士之间的私人恩怨,等天放晴,我就让扈从带着书信去寻找更多志同道合的骑士兄弟。不能再让更多无辜者的鲜血继续流淌!”„Sorry, Iam notSorcerer, IamWitcher.”
“抱歉,我不是巫师,我是个狩魔猎人。”„Pleaseforgivemyslip in speech, Mr.Witcher. Youplaywell, after eliminating the robbermerchanttrade union of Heshan, Imustrecommendyoutorespectedinspiration.”
“请原谅我的口误,狩魔猎人先生。你打得不错,等到清除鹤山的强盗商人工会后,我一定要把你引荐给受人尊敬的启迪者阁下。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #359 Part 2: The oppression of the people continues to go forward