„Hi! What are youmaking?”
“嗨!你在做什么?”Another sidejusttook off the robbersurprise of pantsis looking at a partner, suddenlydraws out the swordto cutto the robber who hangs the youngboy. Buthehas not responded, thenmakes a turn the sword, after cutting off the rope, amongdelimitedfromhisbodybottom-up. Hesteps uptwolegs, sends outto seem like the wild animalpitiful yell, retreatseveralstepsstaggering, are trippedby the chaps that oneselftake off, throw downinone sidestockade, the bloodlike the spring waterspout, the sprinklingarrives on the dryondra in garden.
另一边刚脱下裤子的强盗诧异的望着一名同伙,忽然拔出剑砍向正吊死小男孩的强盗。但他还没反应过来,那把剑就转了个弯,砍断绳索后自下向上从他身体正中间划了过去。他加紧两腿,发出像是野兽般的惨叫,踉踉跄跄的后退几步,被自己脱下来的皮裤绊倒,摔倒在一侧的栅栏上,血液如泉水般喷涌出来,溅洒到庭院中的梧桐树上。JákwesternSign- puppetMaster.亚克西法印-玩偶大师。Zelintakes backreleases the hand of Sign, both handsgrips the sword hilt, of treasured swordin the crowdwaves, exudes the sharphowl. WithAard Sign, throws into the stone pieces and robber of ground the midairtogether, severalrobbersfallin the midairfallto the sharpfenceandon the wooden stake, was pierced the belly.泽林收回释放法印的手,双手握住剑柄,宝剑在人群中一阵舞动,发出犀利的啸声。或者用阿尔德法印,将地上的碎石块和强盗一起抛到半空中,好几个强盗在半空中摔落到尖锐的篱笆和木桩上,被刺穿了肚子。„Sorcerer! Sorcerer!”
“巫师!一个巫师!”„Cutshishand, do not lethisincantation!”
“砍下他的手,别让他施咒!”„With the turtleshapestone, poundshimwith the turtleshapestone!”
“用龟形石,用龟形石砸他!”Listens toyelling of robber, Zelincannot help butto sighat heart. It looks like about the turtleshapestoneamuletmagichearsaylimitsincessantlyin the north, ifadds the same placeallhearsay, it is estimated thatthistype of stonecanmake the deceased personlive, treatsallillness. Butin fact, thatis a shapeseems like the ordinarystone of turtle.
听着强盗的叫喊,泽林心里不由得叹了口气。关于龟形石护符的神奇力量传闻看来不止局限于北方,如果把所有传闻加一起,估计这种石头都可以让死人活过来,治疗一切病症。但实际上,那不过是个形状像是乌龟的普通石头罢了。ButWitcherno longerneedsto cope withtheserobbers, outsideseveralknight'sprogressesto comefrommanorpaths, the hoofbeat of warhorsestartsto reverberate, theirarmorare sparklingto shine, the sword bladeis also sending out the ray, the cloakflap flapis making noisein the night wind, takes the lead, ison a brightsilverarmor the mark the knight of blackbullcoat of arms.
但狩魔猎人不再需要对付这些强盗了,几名骑士从庄园外的道路上策马而来,战马的马蹄声开始回响,他们的盔甲在闪闪发亮,剑身也在散发着光芒,披风在夜风中猎猎作响,领头的,是一名亮银色盔甲上纹着黑色公牛头纹章的骑士。Does not know that waswhosounded the bugle, theystraightcrashing inmanor, triedto keep off the robbers and banditsonroadis knocked down, somepeopleusedhundredadvantagecrossbowfires, but the crossbow boltsparked a sparkon the heavy/thickarmor. Then, but alsostandsin the intruder who same placehas not run awaywields a swordto cut downbytheseKnight-Errant.
不知道是谁吹响了号角,他们直直的冲进庄园,试图挡在路上的盗匪纷纷被撞倒在地,有人用加百利手弩射击,但弩箭只是在厚重的盔甲上擦出了一个火花。接着,还站在原地没有逃走的入侵者纷纷被这些游侠骑士挥剑砍倒。Slaughterwithbyslaughtercounter-, before dozensseconds, theserobbersalsokilltheseweaponlessservantswith the sword and lance, the arson, kills the arrivingperson who anycanlook ateverywhere, butnow, severalrobbersare taken away the mostbodyby the carbine, or the nape of the neck and ice-coldsteelcome a close contact.
屠杀者与被屠杀者反了过来,几十秒前,这些强盗还用刀剑和长矛杀死那些手无寸铁的仆人,四处纵火,杀死任何能看的到的人,但现在,好几个强盗都被骑枪带走了大半的身体,或者脖颈和冰冷的钢铁来一次亲密接触。Has the robberto tryto resist, not onlybut the crossbow bolt, the bladeaxe, is unable to cutto put onpiecearmor that warhorsebodydresses upeven, do not say that packages the knightsinsteel the woundtotheseentirebodyunder. Somepeoplewantto run away, thereforeoutside the manorin100stepsscopeslay downcompletelyby the robber who caught up with cutfrom the back. Allintruderwere riddenKnight-Errant of vigorous and healthyhorsesto catch up, one by oneturned into the corpse.
有强盗试图抵抗,但不只是弩箭,就算是刀斧,都无法砍穿战马身上披挂的片甲,更不要说伤到那些全身上下都包裹在钢铁中的骑士们。有人想逃走,于是庄园外一百步的范围内躺满了被从背后追上砍到的强盗。所有的入侵者都被骑着健壮马匹的游侠骑士们追上,一个个变成了尸体。Finally, the noise in manorstood still, is only left over the bursting sound that the respite of horses and flameblasts open, as well asthesepursue the enemy remnantsin the knights, looks forretinue of survivoreverywherefrom the sound of footsteps.
最后,庄园里的喧嚣停歇了,只剩下马匹的喘息声和火焰炸裂开的爆裂声,以及那些在骑士们追击残敌,到处寻找幸存者的扈从脚步声。After a while, along with the intermittenthoofbeat, thesechases down the knights who return to return to the manoragain. Ontheirarmorholds to the blood, butis the blood of intruder.
过了一会,伴随着阵阵马蹄声,那些追杀返回的骑士们再次回到庄园。他们的盔甲上都粘着血液,不过都是入侵者的鲜血。„Wenoticed that the flamecaught up.”
“我们看到火光就赶过来了。”In the airis filling the smell and thicksmell of blood of burn, the solidsoilgroundturned into a piece by piecemud, butsoaks the landis not the water, butis the blood.
空气中弥漫着烧焦的气味和浓浓的血腥味,结实的泥土地面都变成了一片片烂泥,但浸透土地的不是水,而是血。
The robbersalmostthrew down more than 30corpses, but the survivor in manoris less thantenpeople, the flamealmostburns downherethoroughly, fromis being busy the wellfromgardenfetching waterwithseveralretinue who Knight-Errantcomestogether, puts off the flame, oralsoliving the servantdragsfrom the corpsepile, theirwoundsmustprocessas soon as possible, onceotherwiseinfectsmustdiewithout doubt.
强盗差不多丢下了三十多具尸体,但庄园中的幸存者不到十人,火焰几乎将这里彻底焚毁,与游侠骑士一同前来的几名扈从正忙着从庭院中的水井打水,扑灭火焰,或者将还活着的仆人从尸体堆中拖出来,他们的伤口必须尽快处理,否则一旦感染必死无疑。Alsosomerobbershad not diedin the firstwave of attack, bandits and thieveswere cut open the belly, buthad not diedimmediately, heis wailingin the pool of blood and soil. Thatbullknightturns over/stands updismount, a swordpiercedhisheart, the robberfour limbstwitched, a live imageassassinatedspider.
也有些强盗没有在第一波攻击中死去,一名盗贼被切开了肚子,但没有立刻死亡,他正在血泊和泥土中哀嚎。那名公牛骑士翻身下马走过去,一剑刺穿了他的心脏,强盗四肢抽搐起来,活像一个被刺死的蜘蛛。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #359 Part 1: The oppression of the people continues to go forward