„What's all this about?”Sorlingbodystained the blood, butis the blood of enemy. Heturns the headto lookto the city wall: „Did Ge Luoyin, whatyousee?!”
“这是怎么回事?”索林身上沾满了血,但都是敌人的血。他转头望向城墙:“葛罗音,你看到了什么?!”„A newenemy, Sorling!”Ge Luoyinis waving: „Came an armyin the east side!”
“一支新的敌人,索林!”葛罗音挥着手:“在东边又来了一支部队!”„Attacksthemwithyourcrossbowartillery!”Sorlingordered: „Inthembefore, killsthemas far as possible!”
“用你的弩炮攻击他们!”索林下令:“在他们靠近之前,尽可能杀伤他们!”„No, Sorling, theystoppedbeyond the crossbowartilleryattackrange, Icould not shootthem!”Ge Luoyinlifts the hand, is putting up the handawningat present. After noticing the situation on hill, Dwarfcannot help butdeeplyinspires: „, Reallybad........”
“不,索林,他们在弩炮攻击范围之外停下来了,我射不到他们!”葛罗音抬起手,在眼前搭起手棚。注意到丘陵上的情况后,矮人不由得深吸了口气:“哦,真糟糕........”Twotrebuchetswere pushed up the hillpeakbydozensslaves. The well-builtlaborloads the trebuchet the stone.
两台投石机被几十名奴隶推上了丘陵顶端。体格健壮的劳工将石块装入投石机。„Sorling!”Ge Luoyinshouted: „Youmustretreat!”
“索林!”葛罗音大喊:“你们必须撤退!”„What?!”
“什么?!”„Retreats, Sorling!”Ge Luoyinrepeated.
“撤退,索林!”葛罗音又重复了一遍。„Sorling, Dannhas taken place!”Thisis, BranderfoundSorling, hisarmwas injured, a javelinhas flownfromhisside, scratched the arm: „Ourcavalrieswon!”
“索林,丹恩已经就位了!”这是,布兰德找到索林,他的胳膊受伤了,一枚标枪从他身边飞过,划伤了手臂:“我们的骑兵赢了!”Right the battlefield, the light cavalry of chariotpeoplethrows downdozenscorpses, escapesto the camp. The goatcavalryhas not pursued, butshifts to the defense line. Thesethrow over the knight of armorto hold up the battle axeemphaticallywith the shield, goattwo hornsare tying the arms the bayonetis exuding the bloodsamerayunder the setting sun. WhatleadisDann, heis riding a wild boar, ledanothergroup of goatknightswith.
战场右侧,战车民的轻骑兵丢下几十具尸体,逃向己方营地。山羊骑兵没有追击,而是转向防线。这些披着重甲的骑士举起战斧和盾牌,山羊的双角上绑着的刺刀在夕阳下泛着血一样的光芒。领头的是丹恩,他骑着一头野猪,率领另一批山羊骑士跟了上来。„Array, array! Builds upinmebehind!”Dannwieldsfights the hammer, fightson the hammerto remain the white and redmixthick liquid: „Intheirreinforcementsbefore, routsthisgroup of sons-of-a-bitch!”
“列阵,列阵!在我身后集结!”丹恩挥动战锤,战锤上残留着白色与红色的混合粘稠液体:“在他们的援军靠近之前,一口气击溃这群狗崽子!”
The goatknightbecomesthreerowsinDannbodyrear rankimmediately.
山羊骑士立刻在丹恩身后列成三排。„Turin'speople!”Dannboth legskickedunder the rib of wild boar: „Along withmeattacks!”
“都灵的子民!”丹恩双腿踢了下野猪的肋骨:“随我进攻!”
The Dwarfcavalryrushes to the hillside, charges intoside the enemy. Overwhelming majoritychariotpeoplesoldiersalsofocus onlike the hedgehogDwarfshieldwallon, only then the thunderingsound that a few in the rearsoldierhears the knightchargedmakes.矮人骑兵冲下山坡,冲向敌军侧面。绝大部分战车民士兵还把注意力放在如刺猬般的矮人盾墙上,只有少数在后方的士兵听到了骑士冲锋时发出的轰鸣声音。
The panic-strickensoundin the battlefieldpeoplecontinuously, morepeopleturns the headin the confusionin abundance, seesto appear after behindDwarf, manychariotpeoplesoldiers in same place, theyhave not thought that the reinforcementsbugleappears, the one whofirstappearsbeforethemis the Dwarfcavalry. But the closebattle axehas madethem unable to makeanyeffectivecounter measures.
惊恐的声音在战场民中此起彼伏,更多的人在混乱中纷纷转过头来,看到出现在身后的矮人,许多战车民士兵愣在了原地,他们没有想到,援军号角出现时,首先出现在他们面前的是矮人骑兵。但近在咫尺的战斧已经令他们无法做出任何有效的应对措施。
The firstrow of goatknightrises with a spring, the sheep's hornhitsinfrontenemybody, the knightswields the battle axesimultaneously, brings a reactionary reign of terrorin the crowd. The secondrow of goatknightfollows a set pattern, instantaneousjumping of impact, collisionruthlessly the flurriedcrowd, the thirdrow of knightcrashes in the scattered in disorderenemydirectly, routedtheirfinaldefensesthoroughly.
第一排山羊骑士一跃而起,羊角撞在前方的敌人身上,骑士们同时挥动战斧,在人群中带起一阵血雨腥风。第二排山羊骑士如法炮制,冲击的瞬间跃起,狠狠的撞进慌乱的人群,第三排骑士则径直冲进散乱的敌军中,彻底击溃了他们最后的防御。Combat tankpeopletryto attackDannwith the lance, butin the headbyDann'swarhammer, the helmetwas been hollow, the blooddyescompletely the cheeksimmediately.
一名战车民试图用长矛攻击丹恩,但被丹恩的战锤击中脑袋,头盔凹陷,鲜血立刻染满了脸颊。„Continuesto attack!”Danntransfers the direction, has not continuedto attackforward, butshifts, along the edgeimpact of enemy. The goatknightfollows close onsidehim, like a dagger, has truncated the rear area of enemy, leaves behind a placecorpse: „Sorling!”
“继续进攻!”丹恩调转方向,没有继续向前冲击,而是转向,沿着敌军的边缘冲击。山羊骑士紧跟在他身边,像一把匕首,削过敌军的后方,留下一地尸体:“索林!”
The rear areais attacked, the chariotpeoplesoldier who attacks the Dwarfshieldwallgoes haywire, theydo not know that shouldcontinueto attack, behind turns around the enemy who deals withpresents. Loses the shield of cavalry, theytreat the fish that butcherslike the cutting boardonfrail.
后方遭袭,攻击矮人盾墙的战车民士兵陷入混乱,他们不知道是该继续进攻,还是转过身去对付后面出现的敌人。失去骑兵的掩护,他们就像案板上待宰的鱼一样脆弱。ButDwarfnothesitant.
但矮人没有犹豫。„Was the time, Brander, yourpersonalsojoinedus! In the reinforcements of enemybefore, eliminatesthem!”SorlingpattedunderBrander'sshoulder, shifts to the defense lineto shout loudly: „Transforms the formation, the attack!”
“是时候了,布兰德,你的人也加入我们!在敌人的援军靠近前,消灭他们!”索林拍了下布兰德的肩膀,转向防线高呼:“变换阵型,进攻!”Takes back the shieldDwarf that the shieldholds upupwardlyimmediately, followingDwarfforwards the lance. The shieldwallturned into the long spear/gunsquare formationinstantaneously. Dwarfside-by-side, the platoonbecomes the closeformationto initiate the chargeto the chaoticchariotpeople. The battlefieldpeoplesoldierby the lancestabbingthigh, was knockedin the place, followingholdsaxeDwarfwith, killsenemy who thesehad not died. Humanis graspingboth handssword, followsbehindDwarf, coordinatingDwarfto besiege the enemy.
将盾牌向上举起的矮人立刻收回盾,下面的矮人则将长矛向前。盾墙瞬间变成了长枪方阵。矮人肩并肩,排成紧密的队形向混乱的战车民发起冲锋。战场民士兵被长矛刺中大腿,被撞翻在地,后面的持斧矮人则跟上来,砍杀那些尚未死去的敌人。人类则握着双手剑,跟在矮人后面,配合矮人围攻敌军。Clampsintwobread. Thisgroup of chariotpeoplesoldierscollapsethoroughly. Theirturn tail, fleesthiscrowd of angryDwarf. Butat this time, the goatknightbypassed a corner, killed, with the infantrycoordinated, to chase down the enemy soldier who escaped.
在两面包夹下。这群战车民士兵彻底崩溃。他们转身逃跑,逃离这群愤怒的矮人。但这时,山羊骑士又绕过一个拐角,重新杀了回来,与步兵配合,追杀逃跑的敌兵。„Continuesto attack , to continue to attack!”Dannlaughs: „Do not let off a anybodyenemy, pursues........”
“继续进攻,继续进攻!”丹恩哈哈大笑:“不要放过任何人一个敌人,追........”Has not waited forhissloganto shout, the howlingsound that in the skyhearsmadeDannraised the headsubconsciously.
还没等他的口号喊完,天空中传来的呼啸声令丹恩下意识抬起头。ManyDwarfalsostop the footstepsin abundance, raised the head.
许多矮人也纷纷停下脚步,抬起头。Underblood-colorsetting sun, severalgiant stone that is burning the flamehas delimited the vault of heaven, in the sound, numerouspoundingentersin the crowdair-splitting, coversintogether with the chariotpeoplesoldier of escaping the Dwarfsoldier the flametogether.
血色的夕阳下,数块燃烧着火焰的巨石划过天穹,在破空声中,重重的砸进人群里,将矮人士兵连同逃跑的战车民士兵一同覆盖到火焰之中。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2487 Part 2: Eastern reinforcements