„Iwill go tojust the bell, warnedthem.”
“我将会前往刚铎,警告他们。”These wordsareGandalfsaid: „Butmypersonwill not go, skinPin, Meri, youandIgoestogether.”
这句话是甘道夫说道:“但我不会一个人去,皮聘,梅里,你们和我一起去。”„I?”SitsMerionone sidebenchaims at itselfsurprisedly: „Why?”
“我?”坐在一旁长椅上的梅里惊讶的指向自己:“为什么?”skinPinliftsfrom the beer mug the head. Since leapinghorseInndrinksto have been to the bigcupbeer, skinPinis full of praise.
皮聘则把脑袋从啤酒杯里抬起来。自从在跃马旅店喝到过大杯啤酒后,皮聘对此赞不绝口。„Borlootoshield you are injured, nowBorlooreturned tojust the bell, you should also go toonejust the bellandhemeet.”Gandalfspoke thoughtlessly the explanation: „The victory/quickshadowcancarrythreepeople, itis the bloodlinenoblegoodhorse, will not therefore oppose. Is riding a horse, onlyrequiredthreedays of timeto be ablejust the bell, but the victory/quickshadowspeedwas faster.”
“波罗莫为了掩护你们而受伤,如今波罗莫返回刚铎,你们也应该去一趟刚铎和他见面。”甘道夫随口解释:“捷影能载动三个人,它是匹血统高贵的好马,不会因此反对。骑着马,只需要三天时间就能刚铎,而捷影的速度更快。”Gandalfobtained a whitegoodhorse, Zelinto seein the horse stable. It is saidthisisinhorse the king, Witcherhas seenmanygoodhorses, butsuchhorse at least inlivingMali, shouldcalculateonisbest. However, nothingcanbe better than the spirithorse, because the spirithorsewill not only not be injured, will not rushexhaustedly. The wind and raintravels at double speed, daygoodthousand li (500 km).
甘道夫在洛汗得到了一匹白色的好马,泽林在马厩中见到过。据说这是马中之王,狩魔猎人见过不少好马,但这样的马至少在活着的马里,应该算的上是最好的。不过,没有什么能比幽灵马更好,因为幽灵马不仅不会受伤,甚至都不会赶到疲惫。风雨兼程,日行千里。„Wecanprobablyon the way, Gandalf.”Zelinmoved a shoulder: „When the time comeswetogether.”
“我们大概可以顺路,甘道夫。”泽林活动了一下肩膀:“到时候我们一起出发。”„No, Zelin.”Gandalfshakes the head: „Youmuststay here.”
“不,泽林。”甘道夫摇了摇头:“你要留在这里。”Sallychuckle.
身后的希莎莉轻笑了一下。Zelinshows the accidental/surprisedlook: „Ido not understand that .......crisishas solved, trulyhad the place of dangerwasjust the bell. Iwantto knowactually, others in moon's orbitmeeting, whetherwill supportjust the bell, resistsSolon'sattack.”泽林露出意外的神色:“我不明白.......洛汗的危机已经解决了,真正有危险的地方是刚铎。我倒是很想知道,白道会里的其他人,是否会支援刚铎,抵抗索伦的进攻。”„Everyone in moon's orbitmeetingwill contribute the strengthwith the ownway. Ihope that youcanstay here.”Gandalfarrives in front ofZelin: „Igniteduntiljust the bellbeacon-fire.”
“白道会中的每个人都会用自己的方式贡献力量。我希望你能留在这里。”甘道夫走到泽林面前:“直到刚铎烽火燃起。”Zelinfrownsslightly: „Whatmattersounded likeyouto know in advanceahead of time?”泽林微微皱起眉头:“听起来像是你已经提前预知了什么事情?”„No.”Gandalfpacesto turn backto the halls: „Even ifonlyknowspart of news, can still guessto obtain, the flames of war of central landshave ignited. Not only the southernjustbell, in the north, Solonwill not let off the revengesimilarly the opportunity. 50years ago, Azuogedefeatsunder the isolated hill, almostruinedentirenorthallhalfbeastpeople. SuchdamagemadeSolonstillnot reply. Thereforethishewill perhaps assemble the Easternchariotpeopleto attack the isolated hill and river valleytime. Thiswill perhaps helpjust the belldivert the military of someenemies.......without a doubt, Solonwill definitely continueto placejust the bell the main attack direction.”
“不。”甘道夫踱步走回到大厅中间:“就算只知道一部分消息,也能猜得到,中土的战火已经燃起。不只是南方的刚铎,在北方,索伦同样不会放过复仇的机会。五十年前,阿佐格在孤山下战败,几乎葬送了整个北方所有的半兽人。这样的损伤让索伦仍然没有回复过来。所以这一次他恐怕会调集东方的战车民攻击孤山与河谷。这也许会帮助刚铎牵制一部分敌人的兵力.......只是毫无疑问,索伦肯定会继续把主攻方向放在刚铎。”„Only ifourmovementsare extremely obvious, right?”Zelinthought of a possibilitysuddenly: „WeknowSolon'starget, butSolondoes not knowthismatter. Thereforethisto usis an opportunity, the dispatcharmy that itcanknow nothing aboutimpactsBaicheng.”
“除非我们的动作太过明显,对吗?”泽林忽然想到了一种可能:“我们知道索伦的攻击目标,但索伦自己不知道这件事。所以这对我们来说是个机会,它会一无所知的派遣部队冲击白城。”Gandalfdanglingshoulder: „Perhaps, ithas started tojust the bell.”
甘道夫垂下肩膀:“或许,它已经开始对刚铎下手了。”Osgiliath-
奥斯吉力亚斯-WhenFaramirleads the peopleto enterin the city, the Gazha of damagedpaving flag " under the leather boots " makes noise.
当法拉墨带领众人走入城中,破碎不堪的铺路石板在皮靴之下"嘎扎"作响。In the Viginieyes, thiscityhad been destroyed, oncejustbellCapitalwas only left overto be situatedinsecureremnanteavecliff by because ofriver. The dropping downwallscatters in all directions the brick on receiving, the hightowerbreaks off, leaves behind the toweringtine. The construction that has not collapsedwas still describingtopeople, thiscitywas destroyed the beforehandgrand occasion, or a statue that brings the base. Although the fountainhas been dried up, the apexhas broken off, the statuehas broken, butstillgaveto observeitspersonto leave behindmanydaydreams.
在维吉妮亚的眼中,这座城市早已被摧毁,曾经的刚铎首都只剩下坐落在安度因河两侧的残檐断壁。倒下的墙壁把砖头四散在接到上,高塔齐腰折断,留下突兀的尖齿。尚未倒塌的建筑仍然在向人们描绘着,这座城市被摧毁之前的盛况,或者一个带着基座的雕像。虽然喷泉已然干枯,尖顶已然折断,雕像已然破碎,但仍然给观察到它的人留下不少遐想。
To display comments and comment, click at the button