Zelinsaw for the first time Gandalf who wears the whiterobe.泽林第一次见到了穿着白袍的甘道夫。Sallyhas mentionedthismattertoZelin. But how regardless of others described, was inferior that Zelinpersonallysaw.
希莎莉向泽林提到过这件事。但无论其他人怎么描述,都不如泽林亲眼所见。Whydoes not know, healwaysfelt that Gandalftradedpersonprobably. He, seemed to be more grave than formerdignity. In the past, Gandalfto the feeling of Zelin, looked like an old man who was occupied by next doorhouse. Kind, understands the muchknowledge, andwants, whenyouneedto be difficultprovide the help. Butnow, heis more like a brilliantleader. The formulationplan, gives orders.
不知为何,他总感觉甘道夫像是换了一个人似的。他似乎比以前更加的威严、更加庄重。过去,甘道夫给泽林的感觉,就像是一个住在隔壁房屋里的老头。和蔼,懂得很多知识,并且愿意在你需要困难的时候提供帮助。但现在,他更像是一名睿智的首领。制定计划,发号施令。„Ourdestinieshave changed, Ithrough the test of deathandroaring flame, returns tohere, toresistSolon.”Gandalfarmsare huggingwith the spheroidite that the linenclothespackage: „Solonhas gatheredenoughmanystrengths, desirehas defeatedhim, mustlook formorereinforcements, as well asclarifies, wherehewill launch the general attack.”
“我们的命运早已发生改变,我通过死亡与烈焰的考验,又返回这里,正是为了对抗索伦。”甘道夫怀里抱着用麻布衣服包裹住的球状体:“索伦已经聚集了足够多的力量,想要战胜他,必须寻找更多的援军,以及弄清楚,他到底会在什么地方发起总攻。”„What is this?”Zelinlooked that bosomtoGandalf the thing: „Alsoneeds the clothesblocking?”
“这是什么?”泽林看向甘道夫怀中的东西:“还需要衣服遮挡?”„BlueTil.”Gandalfanotherhandaccording to above: „Ibelieve that Sarumanin the materialdiscoveredinmulberry tree fungustalltoweris hiding a blueTilcrystal stone, proposedtojust the bellprime ministerandking,hopestakesEszingerto sealtohimas the residence. Thiscrystal stonemustpreservediscretely, avoidsfalling into the hands of others.”
“帕蓝提尔。”甘道夫另一只手按在上面:“我相信萨鲁曼正是在资料中发现欧克桑耳高塔中藏着一枚帕蓝提尔晶石,才会向刚铎宰相与洛汗王提议,希望把艾辛格封给他作为居所。这枚晶石必须谨慎保存,避免落入其他人的手里。”„Solonas iflikesthistype of thingvery much.”
“索伦似乎很喜欢这种东西。”„Hehas an army, scattersin the all over the world, needsblueTilto transfertakes ordersinhisHuman, andpositive governingtheirleaders.”Gandalfdanglingeye, discretestares in the bosomto be wrapped the treasure that. Heuses the clothessolid, probablythiscrystal stone that blueTilpackages, onceexposesunder the sunlight, will bring the threatforthislands: „Thisis a victory, but the truewarhas not started.”
“他有一支大军,散落在世界各地,需要帕蓝提尔调动听命于他的人类,并且直接控制他们的首领。”甘道夫垂下眼睛,谨慎的盯着怀中被包裹起来的宝物。他用衣服把帕蓝提尔包裹的严严实实,好像这枚晶石一旦暴露在阳光下,就会为这片土地带来威胁:“这是一场胜利,但真正的大战尚未开始。”„Wherehopes the superiorkingto be at?”Zelinlooks all around: „Whatthen does hehaveto plan?”
“希优顿王在哪?”泽林环顾四周:“接下来他有什么计划吗?”„Hopes the superiorkingstillnearbydetaining the storehouse in Saruman, heis heavyhearted, is worried aboutDollas'ssituationvery much. Youtoldhimin the news that the blackancestral hallwon, canmakehimfeel relieved.”Gandalf: „SarumanstillnotagreesdisclosedSolon'splan.”
“希优顿王还在关押萨鲁曼的仓房附近,他忧心忡忡,很担心伊多拉斯的情况。你告诉他在黑蛮祠获胜的消息,能让他放心。”甘道夫顿了顿:“萨鲁曼仍然不肯透露索伦的计划。”„Can heknowSolon'splan?”Zelincuriousasking: „Ialwaysfelt,heandSolonare not the ally, can only use each other. Ido not think that Soloncanshareto conquer the achievement after thislandswithanotherfellow. Hesent an army of Lubenefactorto enter, butremaining, eveneven/includingShourenhave not come.”
“他能知道索伦的计划吗?”泽林好奇的问道:“我总感觉,他和索伦算不上盟友,只能是互相利用。我不认为索伦会和另外一个家伙分享征服这片土地后的成果。他只是派了一支鲁恩人的军队进入洛汗,而剩下的,甚至连兽人都没有过来。”„Perhapsisthis, butbeforeSolonstartsto take action, heneedsSarumanto temper the Humanstrengthforhim, beforefindingothermeansclarifiedSolon'sintention, we can only wantingto pinonSarumancandiscloseon the information.”Gandalflookis serious: „RadhaJust'sanimalfriendsaid,manygathered a quantityterrifyingarmyin the demon . Moreover the populationis increasingevery day. Mustbeforethisarmystartsto take action, ahead of timeconstructs the defense. Otherwiseno onecanhold fast at the defense lineunder the armysurprise attack of thisscale.”
“或许是这样,但在索伦开始行动之前,他需要萨鲁曼为他削弱人类的力量,在找到其他办法弄清楚索伦的意向之前,我们只能把希望寄托在萨鲁曼能够透露情报上面。”甘道夫神色严肃:“拉达加斯特的动物朋友说,在魔多中聚集了一支数量恐怖的大军,而且人数每天都在增加。必须在这支大军开始行动之前,提前构筑防御。否则没人能在这种规模的军队突袭下坚守防线。”Zelinsighed: „Sounding the troublesomematterare really many.”泽林叹了口气:“听起来麻烦事情真多。”„Ialsothink that youneverthinktroublesmany.”Sallysomewhatunexpectedasking: „Youas ifalwaysinarriving atall kinds oftroubles.”
“我还以为你从来不会认为麻烦多呢。”希莎莉有些意外的问道:“你似乎总是在走到各种各样的麻烦里去。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2466 Part 1: Eszinger's spoils of war