„Your excellency, what is your mustmake?”
“阁下,您这是要做什么?”Next morning, innbosscleansfullywith the towelis being the forehead of perspirationdrop, whilefollows close onsideZelin: „Horsesshoulddeliver to the horse stable, Iknow that the horsesare the gooddomestic animal, isourgoodpartners, can sometimes be able to add onbusy. Ionceonetime, cancross the northswampby a horsein the past. Youdo not needto suspect that ourwaiter, theyknow how shouldat your service, knows how shouldlook after the horses. Thereforeyoudo not needto lead a horseto arrive in the living room, hereafter all is the place that peopledrink, ifmakeseverywhereis the flavor of domestic animal......”
第二天清晨,旅店老板一边用毛巾擦拭着满是汗滴的额头,一边紧跟在泽林身边:“马匹应该送到马厩里去,我知道马匹都是好家畜,也都是我们的好伙伴,有时候能帮得上大忙。我过去曾经有一次,靠一匹马才能渡过北面的沼泽。您不用怀疑我们这里的侍者,他们既知道该如何为您服务,也知道该怎么照顾马匹。所以您没必要牵着马走到客厅里来,这里毕竟是人们喝酒的地方,如果弄的到处都是家畜的味道......”„Relax, Ihave not madethishorsetreat the ideahere.”
“放心,麦曼,我没有让这匹马一直待在这里的想法。”Zelinis leading a horseto walktoward the main hall, persuasion that the innbossnon-stop. The nearbystillcasts the curiousvisionin the server of wipedesktopin abundance, beforeholding uponworklowers the headon hand. In the morningdoes not have the guest, peopleare bustling about the ownwork.泽林牵着马往厅堂里走,旅店老板不停的劝说。附近还在擦拭桌面的服务生纷纷投来好奇的目光,又在耽误手头上的工作之前低下头。清晨没有客人,人们都在忙碌自己的工作。„Imustfix the rope of thistraileron the saddle, thenwalks.”
“我只是要把这辆拖车的绳索固定在马鞍上,然后就走。”
When Zelinis pointing atyesterday eveningheandreturnedtogether, while convenient the re-equippinghorsecompartment that broughtfrom the carpenterfamily/home: „Ifyourdesirethishorseleavesas soon as possible, whydoesn't helpmyone? Right, did thatwomanwant the beeryesterday evening?”泽林指着昨天晚上他与芙莉德一同返回时,顺便从木匠家里带来的改装马车厢:“如果你想要这匹马尽快离开,为什么不来帮我一把呢?哦,对了,那位女士昨天晚上又要啤酒了吗?”„Wanted, your excellency.”Nods, the overlappedchinexudes the wave: „Mustwalk a smallwooden barreldirectly.”
“要了,阁下。”麦曼点点头,重叠的下巴泛起波浪:“直接要走了一个小木桶。”„Moneygivesyou.”Zelintakes out a purse: „Ifthere is any personto askyou, asked that Iand anyone leave, yousaid,fourHuobitepeopleride the carriageandItogether. Youhave seenthem, arrives atyourinntendays ago probably.”
“钱给你。”泽林取出一个钱袋:“如果有什么人问起你,问我和什么人离开的话,你就说,有四个霍比特人坐着马车与我一同出发。你见过他们,大概在十天前到你的旅店来的。”„, Mya littleimpression.”
“啊,我有点印象。”„Right, isthey.”
“没错,就是他们。”About after onehour, behind a bordeaux bhorsepulls the trailerto go out of the inn. The trailerall aroundsupported the wooden frame, aboveis covering a canvas. Thisstrangecombinationcauses the pedestrian on roadto cast the curiousvisionin abundance.
大约一个小时后,一辆枣红马后面牵着拖车走出旅店。拖车四周支撑起了木架,上面盖着一层帆布。这奇怪的组合引得路上的行人纷纷投来好奇的目光。Zelinridesinimmediately, the horsecompartmentwas very steady, looks likeaboveto pack the thing. Of stealthsitsin the compartment, Zelinraised the head, drops down the crowonhouse beamto fan the wing, was screamingflies into the sky.泽林骑在马上,马车厢很稳,就像是上面压满了东西。隐身的芙莉德坐在车厢上,泽林抬起头,一直落在房梁上的乌鸦扇动翅膀,尖叫着飞入天空。
After the portershelpZelinopened the front door, the carriagecandrive out. Thatleaf of door can only allowHumanto walkto pass. Hereverylongno onehas ridden a horseto enter the small town, the northernHumankingdomhad suffered a catastrophe, except forjust the bellwith, personHuman of otherplaceslooked like the beastpersonto be the same, branchin the all over the world, without more than 50years ago resistsSmaug, as well asroutsBattle of Five Armies of northernbeastperson, perhaps the river valleykingdomwill not be founded.
守门人帮泽林打开了大门后,马车才能驶出。那扇小门只能允许人类步行通过。这里已经很久没有人骑马进入小镇,北方的人类王国曾经遭受过一场浩劫,以至于除了刚铎与洛汗,其他地方的人人类就像是兽人一样,分部在世界各地,如果没有五十多年前对抗史矛革,以及击溃北方兽人的五军之战,或许河谷王国也不会建立。Bourry'spersongathersatcity gate, curiousis looking atthisit is saidfromsouthernHuman, with his strangecarriagesame place, vanishesin the distant place of jungletrack, has been looking athim, as ifhewill changewhatmagicsuddenly, orflies the spaceto goto be the same all of a sudden. Until after not being able to see the Zelinback, stillseveralchildrenstoodin the entrance, jumps, was being urgeddeparturebyotheradults.
布理的人聚集在城门口,好奇的望着这个据说是来自南方的人类,和他那奇怪的马车一起,消失在密林小道的远处,一直望着他,仿佛他会忽然变出什么魔术,或者一下子飞到天上去一样。直到看不到泽林的背影后,仍然有几个孩子站在门口,蹦蹦跳跳,然后被其他成年人催促着离开。
The cold windhas blown, the leaf in forest landmakescrash-bang the sound.
冷风吹过,林地中的树叶发出哗啦啦的声响。In the skytransmits the scream of crow. The quietshadowacross the forest, steps into the soil the moss.
天空中传来乌鸦的尖叫。悄无声息的黑影穿过森林,将青苔踏入泥土。„Harnesses!”
“驾!”
The wheelrumbleground the crushed stone, the compartmenthad swayedfiercely.
车轮隆隆的碾过碎石,车厢猛地摇晃了一下。Pathboth sidesforestretrocedesrapidly, the ghosts and demons that the forest landshadow of coversuch asmakes threatening gestures, gaze at the vehicles that on the pathis dashing.
道路两旁的森林迅速后退,茂密的林地阴影如张牙舞爪的鬼魅,注视着道路上飞奔的车辆。
The position after dozensmeters, severalHachez that is riding the jet blackwarhorsecapturesabreast in row, horse's hoofquiethas delimited the muddyground.
几十米后的位置,数名骑着漆黑战马的黑骑士并排追捕,马蹄悄无声息的划过泥泞的地面。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2396 Part 1: Wind and cloud top