„Rainwas too big.”
“雨太大了。”Zelinfrowns, the cape of tarpaulinmanufacturecan the waterproofing, actuallyalso the heavypressureinbody: „Youleadthemto take the leadto leave, Aragon, heregivesme.”泽林皱起眉头,油帆布制作的斗篷可以防水,却也沉甸甸的压在身上:“你带着他们率先离开,阿拉贡,这里交给我。”Witcheris riding a horse, mountanxiouspacingback and forth, treadsin the water puddle of ground, splashes the muddy water.狩魔猎人骑着马上,坐骑不安的来回踱步,踏在地面的水洼中,溅起泥水。„MakesHuobitepersonhidein the house of knight-errant.”Aragonproposed: „Candeceivehas abstained from the spirit, had not foundinBourry, theythink that Huobitepersonhas not arrived here, waits forthemto recover, wehave hidden in the wilderness.”
“让霍比特人躲藏在游侠的房屋里。”阿拉贡提议:“可以骗过戒灵,没有在布理找到,它们会以为霍比特人没有来到这里,等它们回过神来的时候,我们早就躲进荒野。”„OrIkeepBourry, blocksthem, makingthemthink that Fraudeauhidesin the small town.”Zelinwieldedstarting: „Abstainsspiritdoes not knowexhaustedly, purelydepends upontwolegsto avoid the pursuit of Hachez is not not possible, theywill catch up withyousooner or later. Icause a troubletothemhere, whentheydiscovered after the Bourrytown/subduesdoes not have the goal, youhave been ableto escortFraudeauthento walktoRivendell. Morestrictness that Iprotect, will abstain from the spiritmoreto think the goalonconcealshere.”
“或者我留在布理,挡住它们,让它们以为佛罗多就躲在小镇里。”泽林挥了下手:“戒灵不知疲惫,单纯依靠两条腿躲开黑骑士的追击根本不可能,他们迟早会追上你们。我在这里给他们制造点麻烦,等它们发现布理镇没有目标后,你已经可以护送佛罗多到瑞文戴尔然后再走回来了。我保护的越严密,戒灵越会认为目标就藏在这里。”„Thiswas too dangerous.”
“这太危险了。”„Anymatterhas the danger, Aragon, was capturedby the cavalryin the open countryis more dangerous, let alonethisdoes not haveenoughhorseseachto rideinimmediatelyandabstains from the spiritrace, I can only choose the dangerouscontrolin a smallerrange.”Zelinunderstood that Bourrygoes toRivendell'swildernessiswhatappearance. The forestandswamp, are the horses the place that is hardto walk, butis approachingRivendell'splace, Rivendellwithstand/topthissegmentpathlowoakforest and plainto the wind and cloud. The latterwas the ancientobservation post, canmonitornearbyplain: „Iwill stay for 15daysinBourry, thengoes toRivendell.”
“任何事都有危险,阿拉贡,在野外被骑兵追捕更危险,更别说这没有足够的马匹让每个人都骑在马上和戒灵赛跑,我只能选择把危险控制在一个更小的范围内。”泽林了解布理前往瑞文戴尔的荒野是什么模样。森林、沼泽,都是马匹难以行走的地方,但在靠近瑞文戴尔的地方,瑞文戴尔到风云顶这段路只有低矮的橡木林和平原。后者是古代的瞭望台,可以监视附近的平原:“我会在布理停留十五天,然后再前往瑞文戴尔。”„13daysenough, Iknew an alley, hiding, onlytakes11days to rush toRivendell'swesternborder.”
“十三天就够了,我知道一条小路,隐蔽,只需要十一天就能赶到瑞文戴尔的西方边境。”„Does not have the issue.”Zelinnods: „Rivendellsaid goodbye.”
“没问题。”泽林点点头:“瑞文戴尔再见。”
The rainwaterflowsfollowing the slit of fence, throws over the rider of jet blacklong gownto slidequietly, in the eyefills the blackwarhorse of blood threadsas ifto fuse togetherwith the night, just likeonegroup of dark clouds, quiet is also frightening.
雨水顺着围墙的缝隙流淌下来,披着漆黑长袍的骑手悄无声息的滑过,眼睛中充满血丝的黑色战马仿佛与深夜融为一体,又宛如一团乌云,悄无声息却又令人恐惧。FiveHachezbecomes the rhombusformation, charges intoBourryouter wallalong the track, the long gowntumblesin the rainwith the wind, has not actually caught a water mark.
五名黑骑士成菱形队列,沿着小道冲向布理外墙,长袍在雨中随风翻滚,却没有染上一丝水痕。Suddenly, frontlineHachezholds on the reins, the edges and cornerssharpfingernailcoverslike the scaleon the arm. Covered the mount of deathaurato stand erect the both legs, sent outsharpneighing.
忽然,最前方的黑骑士拉住缰绳,棱角尖锐的手甲如鳞片般覆盖在手臂上。覆盖着死亡气息的坐骑直立起双腿,发出尖锐的嘶鸣。Hachezstops the mountin abundance, under the hoodshouldbe a placedarkness of head, simultaneouslylooks upto the leaderfrontpath.
身后黑骑士纷纷停下坐骑,兜帽下本应该是脑袋的地方一片漆黑,同时抬起头望向首领前方的道路。Wack'smaneflutters the gloomily blueflame, the horse's hoofis treadingin the ground, stubborncombustion of blueflameinrainwater, outlined the outline of horse's hoof. Zelinrideson the spirithorseback, the left handis grasping the reins, anotherhandgrips tightly the ebonyblade.
阿瓦克的鬃毛飘扬着幽蓝的火焰,马蹄踏在地面上,淡蓝火苗在雨水中倔强的燃烧着,勾勒出马蹄的轮廓。泽林骑在幽灵马背上,左手握着缰绳,另一只手紧握乌木刃。„Fortunate meeting, everyone.”
“幸会,各位。”Heis urging the horses, moves toward the enemyslowly: „Ithink that youare finding the person, right? Verysorry, Icannotallowyouto arrive in the town.”
他催着马匹,缓缓走向敌人:“我想你们是在找人,对吗?很抱歉,我不能允许你们到镇子里去。”„Isyou.”
“是你。”Abstains from the spiritlow and gratingsoundreverberationin the noise of the rain, Zelincanfeelunder the hood, a pair of dangerousvisionis staring at itself: „YouoncedisobeyeddemonMonarch, youwill pay the priceinthis. Hands overHuobiteperson, demonMonarchwill forgiveyouto giveyouto reward.”
戒灵低哑的声音回荡在雨声中,泽林能感受到兜帽下,一双危险的目光正盯着自己:“你曾违逆魔君,你将在此付出代价。交出霍比特人,魔君会原谅你并给予你赏赐。”„Verysorry, myrewardtoSolonhas no idea, in fact, Icare about another rewardactuallyvery much, ifSolonis willingto dissolvehisarmy, andself-exile, Iam gladto find the wayto obtainthisrewardvery much.”Zelingrinnedto smile: „Canpass on tothisrequesttoyourmasters? Sorry, Iforgot, Houndwill only be wagging the tailclose toto the master, howto speak.”
“很抱歉,我对索伦的奖励没有任何想法,实际上,我倒是很在意另一种奖励,如果索伦愿意解散他的军队并且自我放逐,我很乐意想办法得到这份奖励。”泽林咧嘴笑了一下:“能把这个要求转告给你们的主人吗?哦,抱歉,我忘了,猎犬只会对着主人摇尾巴,怎么会说话呢。”Has the sound of sheathalong with the long sword, abstainsspiritextractsforgingfrom the darkweapon of devil's lair.
伴随着长剑出鞘的声音,戒灵纷纷抽出锻造自魔窟的黑暗武器。„Attack!”
“进攻!”Withmorehoofbeats, fourabstain from the spiritformto reappearfrom the pathshrubbery. Dead aheadfiveabstain fromspiritboth handsto grasp the sword, theydo not needto hold the reinsto be ablesteadysittingon the horseback, as ifhas fused togetherwith the warhorse. Otherabstentionspirit, then after behind, lifts the swordto charge intoZelin, the converging attack, blocked the Witcherescape route. The indescribablefearfills the airin the rainstorm, the weather of Septemberis coldjust likeDecember. The chill in the airis piercing, the armlooked likefrozen stiffsamewas hardto move.
伴随着更多的马蹄声,又有四名戒灵的身影从道路旁的灌木丛中浮现。正前方的五名戒灵双手握剑,它们不需要抓住缰绳就能稳稳的坐在马背上,仿佛早已与战马融为一体。另外的戒灵则从身后,举着剑冲向泽林,前后夹击,挡住了狩魔猎人的退路。难以描述的恐惧在暴雨中弥漫开来,九月份的天气宛如十二月般冷冽。寒意刺骨,手臂就像是被冻僵了一样难以移动。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2393 Part 1: Escaped the birth day