„Thisto meis a birthday party, but also is a farewell banquet, Zelin. YouandyourfriendgotoChagall, butI may be unable toentertainyou.”Bilbois reorganizing the collar: „Only thenFraudeaucanentertainyou, hopeshimnotbecausewill be packed withtoomanypeople becomes thrown into confusion.”
“这对我来说是一场生日宴会,但也是一场告别宴会,泽林。你和你的朋友到夏尔去,但我可能无法招待你。”比尔博整理着衣领:“只有佛罗多能招待你们,希望他不会因为涌入太多人变得手忙脚乱。”„Farewell banquet, what's all this about?”
“告别宴会,这是怎么回事?”Sitsin the Portalplatform outside riverGucheng, Zelinlifts the right legto buildin the left kneecovers, bodyslightlyleans forward. Aftergiving the Zelininvitation, Bilbopassed throughPortalto return to the isolated hill, andgave the friendsinvitation of Gosan-ri. Herestedhere for day, beforedeparture, Zelinhappen tocatches up.
坐在河谷城外的传送门平台上,泽林抬起右腿搭在左膝盖上,身体微微前倾。在交给泽林邀请函后,比尔博就穿越传送门回到了孤山,并且送给了孤山里的朋友们邀请函。他在这里休息了一天,在离开前,泽林正好赶上。Otherwisehereallydoes not know how shouldaccusativeandVigini, or others said.
否则他真不知道该怎么对格奈娅和维吉妮亚,或者其他人说。„Youare aboutto leaveChagall, livestootherplaces? IsdesireavoidsSackvilleone? Iunderstand,avoids the hard to deal withwickedrelative.”
“你准备离开夏尔,到其他地方去居住?是想要躲避萨克维尔一家?啊,我明白,躲避难缠的恶亲戚。”Thisisone of disputesZelinseesfrequently. After a personis rich, unavoidablywill bring to the attention of somerelatives, even iftheserelatives in the past for many yearsneverany happening together.
这是泽林经常见到的纠纷之一。一个人有钱后,难免会引起一些亲戚的注意,哪怕这些亲戚在过去许多年来从来没有过任何交集。Bilbodanglingeye, doubleprivate sealincoat pocket: „Actuallybecause ofthis, Zelin. Ilived for more than 100yearsinChagall, Iam familiar withChagall'seachcorner, thatismyfamily/home, perhapsIwill temporarily leave, when likepreviousGandalfandSorlingvisittimesuch. ButIhave never thoughtmustleaveChagallon own initiative, thatismyfamily/home.”
比尔博垂下眼睛,双手戳在上衣口袋里:“倒不是因为这样,泽林。我在夏尔生活了一百多年,我熟悉夏尔的每一个角落,那是我的家,也许我会暂时离开,就像上一次甘道夫与索林来拜访时那样。但我从未想过要主动离开夏尔,那是我的家。”Zelinfrowns: „Thatthisfarewell banquetwhat's the matter?”泽林皱起眉头:“那这个告别宴会是怎么回事?”Bilbodeeplyinspires, hehas turned around, is looking at the distant placeunder the deep bluesky, snow gleams whiteisolated hillpeak: „Thiswas very longbeforehandstory. At that timeIandSorlingrushed to the isolated hilltogether, butin the halfway, Iandhedispersed, Ifell into an abyss, finallyin the cave, Imet a distortionMonster, hesaidrumble. Ido not know that whatthatsaysor, emanationsuchsound that henon-stop...... how, Zelin?”
比尔博深吸了口气,他转过身,望着远处在湛蓝天空下,白雪皑皑的孤山顶峰:“这是很久之前的故事了。当时我和索林一起赶往孤山,但在半路,我和他走散了,我掉进一处深渊,结果在山洞里,我遇到一个扭曲的怪物,他自称咕噜。我不知道那是自称还是什么,他不停的发出这样的声音......怎么了,泽林?”„Rumble, hisappearanceveryemaciated, thin, an big head, abovetwoverybigeyes, top of the head, only thenseveralhair, the whole bodyis bare, belt/bring that in the speechaccentnon-stoprumbletwocharacters?”ZelintoBilbodescribedhimin the strangelifeform that the demonsawmuch. ThatisWitcherhas seen one of the strangestlifeform, was impressive.
“咕噜,他的模样是非常的瘦弱,骨瘦如柴,一个大脑袋,上面两个很大的眼睛,头顶只有几根毛发,全身光秃秃的,说话口音里不停的带咕噜两个字?”泽林把他在魔多见到的奇怪生物向比尔博描述了一遍。那是狩魔猎人见过的最奇怪的生物之一,令人印象深刻。Is listening to the description of Zelin, Bilbo'seyesopenslowly: „You, yousaid,heis manyin the demon?”
听着泽林的描述,比尔博的眼睛慢慢睁大:“你,你是说,他在魔多?”„Right, moreoveris inquiring the whereabouts of anotherLord of the Rings. However, Ido not know where itwentafterward, has crossedwas so long, perhapsithas died.”
“没错,而且还在打听另一枚魔戒的下落。不过,我不知道它后来去了什么地方,已经过了那么久,说不定它已经死了。”„Oh.”Bilbosighed: „Ialsothink that...... canthoroughlyget rid ofit. In the abyss, Iandheguess a riddle, withhimmakes a bet, so long ascanguess correctly the riddle, putsmeto walk. Finallyin the confusion, Itook away a ringfromitsbody. Thatringcanletmystealth, after mystealth, escaped. Thatis a magicring, Ihave been treatingit, until now.”
“唉。”比尔博叹了口气:“我还以为......能彻底摆脱它。在深渊里,我和他猜谜,和他打赌只要能猜出谜团,就放我走。最后在混乱中,我从它身上拿走了一枚戒指。那枚戒指能让我隐身,我隐身后逃了出来。那是一枚魔法戒指,我一直待着它,直到现在。”„magicring?”
“魔法戒指?”Zelinis very curious, heknows, in the Sino-Turkeyworld, magical itemnotlikeotherplaceso many.泽林很好奇,他知道,在中土世界里,魔法道具不像其他地方那么多。„Right, before, Gandalfvisitedme, hesaid that thismagicringpossiblyhad the danger, brings the dangertomeandsideeveryone. ThereforeIbestleaveChagall, toRivendell, tolovinggrandking the palace.”
“没错,之前,甘道夫来拜访我,他说这枚魔法戒指可能有危险,会给我和身边的所有人带来危险。所以我最好离开夏尔,到瑞文戴尔,到爱隆王的宫殿去。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2371 Part 1: Returns to the isolated hill