Charlesalsothinksfrom the beginningElizabethdrives the shipto the rockis frighteninghim, whenhenoticed that frontbowhitson the rockcrushes, knows that thisreallymustrun upon.查尔斯一开始还以为伊丽莎白把船开向岩石是又在吓他,但是当他看到面前的船头在岩石上撞得粉碎的时候,就知道这回是真要撞上了。Inhismindjust like the galloping-horse lanternto emit the lotsimmediatelygenerally.
他的脑海里顿时犹如走马灯一般冒出了很多东西。
The Charlesancestorsoncesurrounded„weightlessnessgod”fortunately the birth, hisin the mindpresentedoneat this timewith the godrelatedissue: When the shiphitsto the rock, will sitwill jump of bowin the future, whethercanavoidonekilling the fateonrock.查尔斯上辈子曾经有幸围观了“失重神教”的诞生,此时他的脑海里出现了一个与神教有关的问题:当船撞向岩石的时候,坐在船头的自己往后跳,是否可以避免自己一头撞死在岩石上的下场。AfterCharlespersonallyexperiences, hecanstrike one's chest saying: „Jumpsbackwardreallycanavoid a tribulation.”[ Note]
经查尔斯亲身体验后,他可以拍着胸脯说:“向后跳真的能躲过一劫。”[注]Charlesthisjumpingletsprepareto grabhisjumping uprocktopElizabethto put out a handto get nothing for one's effort.
只是查尔斯这一跳让准备抓着他跳上岩石顶部的伊丽莎白伸手抓了个空。StandsunderElizabeth of rockcrownedgelooksdigs upCharlesonrockside, cannot help butshakes the head.
站在岩石顶部边缘的伊丽莎白看着下边扒在岩石侧面上的查尔斯,不由得摇了摇头。Is goodis not smoothbecause of the rock, Charlesabandonedmanystrengthsto crawl the rockpeak.
好在岩石不算光滑,查尔斯废了好些力气就爬到了岩石顶端。AfterCharlesclimbs up the rock, discoveredsurroundsownnot, only then a Elizabethperson, inone sidealsooneyoung girl who wears the long skirt.
当查尔斯爬上岩石后,发现围观自己的并不只有伊丽莎白一人,在一旁还有一位穿着长裙的少女。
The age of long skirtyoung girlgeneralhigh-school student, wears a deep redlong skirt, the upper bodyis a whitelong-sleeved blouse that is embroidering the blacklace, a pair of blacksharp corner/hornstretches outfromherredshort hair.
长裙少女大概高中生的年纪,穿着一身枣红色的长裙,上身是一件绣着黑色花边的白色的长袖衬衫,一对黑色的尖角从她红色的短发中伸出。Charlesnotices, herheadcorner/horngeneralstraightis sharp longlike the springbamboo shoots, demon racedoes not havecurvedlikehehas seen. Most importantly, isherpupilis setting upright.查尔斯注意到,她头上的角像春笋一般笔直尖长,不像他见过的魔族那样有个弯。最重要的,就是她的瞳孔是竖着的。
The red hairyoung girlsalutestotwo people, thensaid: „By the life of president, Lycrawas welcomedPrincessElizabethandthishonoredguestinthis.”
红发少女向两人行了礼,然后说道:“受总裁之命,莱卡在此迎接伊丽莎白公主殿下与这位尊贵的客人。”Elizabethsaidtoher: „Many thanksyou, Lycra.”伊丽莎白对她说道:“多谢你了,莱卡。”At this time not far away on Charlesdiscoveryrockhad a giantbasket, thismadehimhave not a goodpremonition.
这时查尔斯发现岩石上的不远处有个巨大的篮子,这让他有了一丝不好的预感。SeeingLycrawithdrewseveralsteps, thentransferred a circlesame place.
之见莱卡退后走了几步,然后原地转了一个圈。Withrevolving of Lycrabody, herclothesgraduallybecomepale, youthyoung girlthatwonderfulfigureappearsin the Charlesfrontgradually, finally...... „bang”, onLycraemittedwhite smoke.
随着莱卡身体的旋转,她身上的衣服渐渐变淡,青春少女那美妙的身形渐渐地出现在查尔斯的面前,最终……“嘭”的一声,莱卡身上冒出了一阵白烟。
The white smokediverges, a redbig dragonappearedinCharles and Elizabethfront.
白烟散去,一条红色的巨龙出现在了查尔斯和伊丽莎白的面前。FirsttimeCharles that sees the big dragonare curiously massivethisto grow the redscale, the heighteightmeters, the heightsurpasses the young girldragon of a yet higher goal.
第一次见到巨龙的查尔斯好奇地大量着这位长着红色鳞片,身长八米,身高超过一层楼的少女龙。Lycrato this goodvision that youngboy who wears the maskdoes not care at all, suchlookshesaw. Comparesinsomepeoplelooked that was full of the lustto her, the greedyandfrightenedvision, thisyoungboywas a clearwhitelotus flower.
莱卡对这位戴着面具的小男孩的好的目光毫不在意,这样的眼神她见多了。相比于一些人看向她那充满了色欲、贪婪、恐惧的目光,这个小男孩算是一朵清纯的白莲花了。
Before ElizabethdrawsCharleswas arriving at the basket of not far away, firsthimhugsto throw into the basket, thenoneselfjumped.伊丽莎白拉着查尔斯来到了不远处的篮子前,先是把他抱起来扔进了篮子里,接着自己跳了进来。NowCharleshas known that thislength and breadthapproximatelytwometers, tallapproximatelyonemeterfive, insideputs the baskets of twochairsmakesanything.
现在查尔斯已经知道这个长宽约两米,边高约一米五的,里面放着两把椅子的篮子是做什么的了。Under the reminder of Elizabeth, Charlesexchangedhad prepared the goodthickwinter clothing. The leather bootschapsleather clothing and furryhat, the in additionglove, armedCharles. Elizabethalsowore a thickcape.
在伊丽莎白的提醒下,查尔斯换上了早已准备好的厚厚的冬装。皮靴皮裤皮衣和毛茸茸的帽子,外加一副手套,把查尔斯武装了起来。伊丽莎白自己也穿上了一件厚厚的斗篷。Simultaneouslyon the sidewall of baskethangsseveralto fix the ropeonbasket, thatisto the safety rope that the guestprepares.
同时篮子的侧壁上挂着几根固定在篮子上的绳索,那是给客人准备的安全绳。
The claw of Lycragrabbed the rope of basketto flyto the sky, flewto the northernice capmountain range.
莱卡的爪子抓着篮子的绳索飞向了天空,向北方的冰冠山脉飞去。Is higher than a pointbasket unable to blockthiscuriosityexuberantfellowCharles, hemoved to the edge of basket the chair, after stepping on, happen tocanextend the less than halfbody.
比查尔斯个头还高一点的篮子挡不住这个好奇心旺盛的家伙,他把椅子搬到了篮子的边缘,踩上去后正好能把小半个身子伸出来。Under the setting sun, the goldenextendingmountain rangeappearedin the Charlesfront, the deep greensea of treeshad been thrown intothembehind.
夕阳下,金色的延绵山脉出现在了查尔斯的前方,深绿色的树海已经被抛到了他们身后。Has the maskto keep off, Charlesdoes not fear the cold wind in upper air, whenheglances the groundscenery, suddenlydiscoveredownprobablya littleoxygen deficit. Right nowhesaton the chairhonestly.
有面具挡着,查尔斯不怕高空中的寒风,就在他一览地上景色的时候,突然发现自己好像有点缺氧。这下子他就老实地坐在了椅子上。When the weathergets dark, LycrasaidtobelowCharles: „Honored guests, wemustarrive.”
当天色黑了下来的时候,莱卡对下方的查尔斯说道:“贵客们,我们就要到了。”
The Lycrasound under big dragonshapeis somewhat vigorous, simultaneouslywas full of the dignity.
巨龙形态下的莱卡声音有些浑厚,同时充满了威严。At this timeCharlessteppedin the chairto look outagain,henoticedin the frontmountainhad a brilliantly illuminatedplace.
这时查尔斯再次踩到了椅子上向外看去,他看到前方的山中有一片灯火通明的地方。Thatisonewants the lowterracecompared with the surroundingmountain peak, the smoothsummitcenteris a grandmagnificentpalacearchitecure, insidemanywindowsis passing the light.
那是一处比周围的山峰要低一些的台地,平坦的山顶中央是一栋雄伟壮观的宫殿式建筑,不少窗户里头透着灯光。In the surroundings of palace, is distributingninearchitectural complexesevenly, eacharchitectural complexbythreefortresslittlebuilding who shows the triangular distributioncomposes. Theseninecrowds of 27fortssurroundare surrounding and protecting the centralpalace.
在宫殿的周围,均匀地分布着九个建筑群,每个建筑群都由三栋呈三角形分布的堡垒式小楼组成。这九群二十七堡环绕拱卫着中央的宫殿。Lycrabeing loaded withCharles and Elizabethbasketplacedin the square before palace, whenCharlestheycome outfrom the basket, shehas changed the shape of human, calmlystoodinCharlestheybehind.
莱卡把装有查尔斯和伊丽莎白的篮子放在了宫殿前的广场上,当查尔斯他们从篮子里出来的时候,她已经变回了人类的形态,静静地站在了查尔斯他们身后。Charlescarefullyis observingthismain building that containedsomeGreekPatTemple of SaturnandRomanPantheonstyle. Itseems like a United States Capitol of diminished version, but the above of itspositive/directeightstone columnarranged a statue of big dragonrespectively. In the circularcentralroofpeak, is before bending downto gaze at the front door, big dragonstatue that each guest. Undershine of roofdecorationlight, Charlesrecognizedthisdragon. Stillin the sky, Charlessawa moment agoin the backalsoarchitectural complex of main building, changed intoEl Capitolioto be the same insidePentagon.查尔斯仔细地观察着这栋包含了部分希腊帕特农神庙和罗马万神殿风格的主楼。它看起来像是一栋缩小版的美国国会大厦,但它正面的八根石柱的上方各布置了一座巨龙的雕像。在圆形的中央屋顶顶端,是一座俯身注视着大门前每一位来客的巨龙雕像。在楼顶装饰灯光的映照下,查尔斯认出了这条龙。刚才还在天空的时候,查尔斯看到在主楼的后边还有一片建筑群,就在是把五角大楼的一边换成了国会大厦一样。WhenElizabethbringsCharlesis walking up the stair, Charlessuddenlydiscovered that today the Elizabethwordsare few, has almost not startedtalking.
当伊丽莎白带着查尔斯走上台阶的时候,查尔斯突然发现今天伊丽莎白的话很少,几乎没有怎么开口说话。WhenCharlesarrives on the stair, discoverson the main buildingfront doorto carvethreeglitteringlarge characters. Hisindistinctresolutionthisisdragonclan the writing, what heactuallydoes not recognizewritesisanything.
当查尔斯走到台阶上的时候,发现主楼大门上雕刻着三个金光闪闪的大字。他隐约的分辨出这是龙族的文字,但他却不认得写的是什么。ThereforeCharlesaskedtobehindLeica: „MissLeica, whatmeaning is the abovecharacter?”
于是查尔斯向身后的莱卡问道:“莱卡小姐,请问上面的字是什么意思呢?”Leicareplied: „Thisis the name of thispalace, thispalacenamed‚prestigedragon palace’.”
莱卡回答道:“这是这座宫殿的名字,这座宫殿名为‘威龙宫’。”In the Charlesheartin great surprise, thenasked: „IsDragon Kingliveshere?”查尔斯心中大惊,接着问道:“难道是龙王住在这里?”Lycrais smilingshaking the head, „dragonclandoes not haveDragon King, the words that the Sir but who hereis occupied byspokealsousecompared withDragon King.”
莱卡微笑着摇了摇头,“龙族没有龙王,但这里住着的大人说的话比龙王还有用。”In the questions and answers, the groupentered the prestigedragon palace.
在问答之间,一行人走进了威龙宫。Behind of front dooris a splendidrotunda. The wall surface in hallis the marblemakes, on the wallis mounting the big dragon -themed carving. Genuine leatherbigrug that the floorupper berthdozensblackdemonanimal skinseamsare meeting, stepping onis warmandsoft above. Bigsevensmallaltogethereightcrystal chandeliershangondiagramming the ceiling of finemural, the biggestcrystallamp the crownfromcircularvaulthungdirectly, sevencrystallampsare hangingregardingitin the vaultlower end, is sparklingglaringluminous. On the front dooroppositewallis a giantmural, on the muralis drawing a dark violetbig dragon, inspiresto curl upwards the both wingsto standin the snowy mountainwithstand/top, under the clawgrabs the giant stone of thatpeak, is overlookingunder the mountainwildlyominously. In the muraltwo sideswith the staircase that the cleanwhite like snowmarblecarves, the arm rest of staircasewith the goldmakes.
大门的后面是一间富丽堂皇的圆形大厅。大厅里的墙面都是大理石制成,墙上镶嵌着以巨龙为主题的雕刻。地板上铺着几十张黑色的魔兽皮缝接的真皮大地毯,踩在上面暖和又柔软。一大七小一共八盏水晶吊灯挂在绘有精美壁画的天花板上,最大的水晶灯直接从圆形穹顶的顶部垂了下来,七盏水晶灯围绕着它悬挂在穹顶下端,闪耀着晃眼的光亮。大门对面的墙上是一副巨大的壁画,壁画上画着一头蓝色的巨龙,振翘着双翅站在雪山顶上,爪下抓着那块峰顶的巨石,野凶凶地俯视着山下。在壁画的两边是用洁白如雪的大理石雕刻出来的楼梯,楼梯的扶手是用黄金制成的。Justentered the hall, Charlesdetected that heretemperaturewas higher than outside, probablyin27andeightdegreesthis, letputin the Charlesforehead of thickleather clothingto startto emit the beads of sweat.
刚一走进大厅,查尔斯就发觉这里的温度比外面高很多,大概在二十七、八度这样,让穿着厚厚皮衣的查尔斯脑门上开始冒出汗珠来。Under the leadership of Leica, twoguestsarrived atleftin a hallsmallroom. Herewas a changing room, CharlesandElizabethtook off the coatandinsideadventurertogetherheredresses up, exchangeshad prepared the goodformal clothes.
在莱卡的带领下,两位客人来到了大厅左边的一个小房间里。这里是一间更衣室,查尔斯和伊丽莎白一同在这里脱下了外套和里面的冒险者装扮,换上了早已准备好的礼服。
After two peopledress uponeis new, LycrathemleadsinbuildingCelou a house.
两人装扮一新之后,莱卡将他们带到了一楼侧楼的一间房子里。Here, the elegantmiddle-agedwoman of qualityhas been waiting for the guest. Masterwears a light bluelong skirt, a pair of longsharp corner/hornstretches outfrom the waterfallgeneralblue colorlong hair. Herheight( does not calculate that two horns) is higher than Elizabeth, does not executeon the face of powderto have an affectionexpression. Meanwhile, Charlessawuntil nowMount Everest.
在这里,已经有一位雍容华贵的中年贵妇等待着客人。此间的主人穿着一件浅蓝色的长裙,一对长长的尖角从瀑布一般的蓝色长发中伸出。她的身高(不算双角)比伊丽莎白还高一些,不施脂粉的脸上带着一副慈爱的表情。与此同时,查尔斯看到了迄今为止的“珠穆朗玛峰”。Elizabethjustpassing through the gate, used the soundto shouthappily: „AuntLaiv, Iaskedyouto play!”伊丽莎白刚一进门,就用高兴地声音喊到:“莱芙阿姨,我来找你玩了!”Ms.Laivhas drawnboth hands of Elizabeth, gentlesaidtoher: „Smallin vain, yoursomeyearshave not cometo askmeto play, heard that youalsodo haveoneto be ablemypleasantly surprisedtodayto come?”莱芙女士拉过伊丽莎白的双手,温柔的对她说道:“小白白,你有些年没有来找我玩了,听说你今天还带了一位能让我惊喜的人过来?”
When Charleshearsthiswoman of qualitydragoncalled the Elizabethchildhood name, Elizabethblushed.查尔斯听到这位贵妇龙叫出伊丽莎白的小名时,伊丽莎白的脸红了一下。SuppressessmilingCharlessuddenlyto discoverwith great difficultyoneselfbyMs.Laivstaring, sheis taking a look atoneselfat the same time, the happy expression on faceis getting more and more thick.
好不容易憋着笑的查尔斯突然发现自己被莱芙女士给盯上了,她打量着自己的同时,脸上的笑意愈来愈浓了。„You are the crime!”Ms.LaivteasedfunnilytoElizabeth: „Imustinformyourmilitary police.”
“你这是犯罪啊!”莱芙女士略带滑稽地对伊丽莎白打趣道:“我要通知你们的宪兵队了。”Elizabethis greatly embarrassed, her belt/bringbrokenwind sound/rumoracted like a spoiled brat the smallsincerehammeronMs.Laivshoulder, „henowis onlymystudent, ifIthoughthimto be qualified, Iwill receivehimfor the disciple.”伊丽莎白大囧,她那带着破风声的撒娇小拳拳锤在了莱芙女士的肩膀上,“他现在只是我的学生,如果我认为他合格,那我将会收他为弟子。”Ms.Laivwas from the beginning unresponsiveto the fist that Elizabethacts like a spoiled brat, whenshesaid that mustthisyoungboyreceivesafter the disciple, the expression on facebecomesenforced. Sheasked: „Youareearnest, PrincessElizabeth?”莱芙女士一开始对伊丽莎白撒娇的拳头毫无反应,但是当她说要将这个小男孩收为弟子后,脸上的表情变得严肃了起来。她问道:“你是认真的吗,伊丽莎白公主殿下?”Elizabethalsoreceivedthatto the facial features that the elderacted like a spoiled brat, replied: „Yes. Ifhecanexperiencetestsfinally, Iwill receivehimfor the disciple.”伊丽莎白也收起了那副向长辈撒娇的面容,回答道:“是的。若果他能经历最后考验的话,我就会将他收为弟子。”„Yourselfmade up mindwell.”Ms.Laivsaid , before arriving at the body of Charles, is smilingasking: „Youname, luckylittle fellow?”
“你自己拿定主意了就好。”莱芙女士说完后就来到了查尔斯的身前,微笑着问道:“你叫什么名字,幸运的小家伙?”CharlesbowstoMs.Laiv, replied: „Is honoredto seeyouvery much, Ms.Laiv. MynamewasCharles Megadon.”查尔斯向莱芙女士鞠了个躬,回答道:“很荣幸见到您,莱芙女士。我的名字叫查尔斯·麦加登。”ThenMs.Laivcomplexionimmediatelychanged, shelookedtoElizabeth, asked: „IsthatMegadon?”
然后莱芙女士的脸色顿时变了,她看向了伊丽莎白,问道:“是那个麦加登?”Elizabethsuppressesis smilingto nod.伊丽莎白憋着笑点了点头。Ms.Laivfacewas coldimmediately, shesneerswas sayingtoElizabeth: „Smallin vain, youreallygaveme a bigpleasant surprise!”莱芙女士的脸顿时冷了下来,她冷笑着对伊丽莎白说道:“小白白,你真的是给了我一个大大的惊喜啊!”Note: Had looked at a video, the truckrearward that a uniform speedstraight linewentlaunchedonewith the vehiclesmoving velocitysameball, after the ballleft the launcher, ground the ball of cameraphotographystatic.
注:曾经看过一个视频,一辆匀速直线行驶的卡车向后方发射一个和车辆行驶速度一样的球,当球离开发射器后,地上的摄像机拍摄的球是静止的。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #62: In Charles 1 prestige Dragon Mountain