Over and over after ding( prestige) to enjoin( to coerce) EricandCharlesdoes not permitinvited the strangepersonto attend the birthday party, two peoplelooktoClark, shrugged , indicating to help but unable.
再三叮(威)嘱(胁)埃里克和查尔斯不准邀请奇怪的人参加生日派对后,两人看向克拉克,摊了摊手,表示爱莫能助。Becausetheirfamily/homecontinuouslyin the town/subdues, consideringotherchildren'sconvenientissues, Mikearrangedthisbirthday partyin a restaurant on town/subdues.
因为他们家不在镇上住,考虑到其他孩子的方便问题,麦克将这次生日派对安排在了镇上的一个餐厅里。In the afternoon after being on vacation from school, ClarkandEriclead the friends in schoolto go to the restaurant, after everyoneeats and drinksplayedone, thisbirthdayevenpasses by.
下午放学后,克拉克和埃里克带着学校的朋友们来到餐厅,大家吃喝玩了一顿后,这生日就算过去了。„Oh!”
“唉!”On the road of going home, Charlesis sighing, shot a look atpeople, seesno oneto managehim, numeroussighing, a facevoidlonelyappearance.
回家的路上,查尔斯叹着气,瞥了眼众人,见没人理他,又重重的叹了口气,一脸空虚寂寞的样子。Looks that onthatimmaturefaceshowssuchexpression, Mikecould not bearsmile the sound, said: „Yourthiswhatsituation?”
看着那稚嫩的脸上露出这样的表情,麦克忍不住笑了声,道:“你这什么情况?”„Oh, I was also years old bigone, later will thesefactionstowhat, be more?”
“唉,我又大了一岁,以后这些派对什么的,是不是会更多?”„What's wrong? Doesn't like?”
“怎么?不喜欢?”„It is not does not like, felt that suddenlydid not have the bigmeaning.”
“也不是不喜欢,就是突然感觉没多大意思了。”Charlesis resting the head onboth hands, by the back seat of car(riage), on the faceisdisdaining that suspendsintentionally.
查尔斯枕着双手,靠在车的后座上,脸上是一副故意摆出来的不屑。Ericcurls the lip, said: „Hedefinitelylooked at the heads of thesepeoplewith the ability.”
埃里克撇了撇嘴,道:“他肯定又用能力看那些人的脑袋了。”„Snort!”Uncomfortablecrooked, Charles Dow: „Idid not look how to knowsomeunexpectedlypeopledo not likeourbirthday parties, eventhought that weare occupied by the bumpkinoutsidetown.”
“哼!”不爽的歪了下头,查尔斯道:“我不看怎么知道竟然有人不喜欢我们的生日派对,甚至觉得我们是住在镇子外的老土。”Mikeselects the eyebrow, stops the vehicleunder the street light of roadside, turns the headto look atCharles on back seat, said: „Charles, yourabilityis very special, focuscentralizedwhenbadidea will of the people, youwill have the disappointedfeelingto the human nature, butyoucannotbecause ofbadbutneglects, clear?”
麦克挑眉,将车子停在路边的路灯下,转头看着后座上的查尔斯,道:“查尔斯,你的能力很特殊,将焦点集中在人心里的坏想法上时,你会对人性产生失望的感觉,但你不能因为坏而去忽略好,明白吗?”Charlesslightlyhasthoughtnod.
查尔斯略有所思的点了点头。„Also, even if among the friends, insometime, because something will quarrel, will producechokes to death the impulsion of opposite party, butyoucannotbecause ofopposite partyinstantaneousidea, butwill neglectamong you friendship.”
“还有,哪怕是朋友之间,在某一时刻,也会因为某件事争吵,产生掐死对方的冲动,但你不能因为对方这个瞬间的想法,而忽略你们之间的友谊。”„Ifyouintertwineinopposite partythatinstantaneousidea, yourfriendshave not resulted indo.”
“如果你纠结于对方那个瞬间的想法,那你们朋友就没得做了。”Charlesheheis saying with a smile: „For example, IandEricthis?”
查尔斯嘿嘿笑着道:“比如,我和埃里克这样?”„?”Ericlooks atCharles, said: „What?”
“?”埃里克看着查尔斯,道:“什么?”„Ioftenreadhimto scoldmyidea, when readheandIquarrelled, wantsmeto make into the thought of dog head, butIunderstand that hewas angry, a while, thereforeIdid not haggle overwithhimgenerally!”
“我经常读到他骂我的想法,还有读到他和我吵架时,想要将我打成狗头的念头,但我明白他只是生气而已,一会儿就会好,所以我一般不和他计较!”Charlesis supporting the chest, shot a look atEriclightly, magnanimousappearance that a disagreement/not withopposite partyhaggles over.
查尔斯挺着胸口,淡淡的瞥了眼埃里克,一副不和对方计较的大度模样。Ericputs out a handto seizeCharles'sneck, back and forthshaking, is getting angry: „Iwantto choke to deathyounow!”
埃里克伸手掐住查尔斯的脖子,来回晃着,怒道:“我现在就想掐死你!”Clarklooks attwo peopleappearances, cannot bearsmile, said: „No joking!”
克拉克看着两人的样子,忍不住笑了笑,道:“别闹了!”Ericenraged‚snort/hum’sound.
埃里克气冲冲的‘哼’了声。Charleshappilycurled upwards the outstandingcorners of the mouth, reorganizedunderowncollar.
查尔斯得意的翘了翘嘴角,整理了下自己的领子。
The Mikeputting out a handemptyimaginary pointunderCharles, ridiculed saying: „Ericandyouincessantly is a friend.”
麦克伸手虚虚点了下查尔斯,笑骂道:“埃里克和你不止是朋友。”Hesitates, said: „Starting today, do not useyourabilitycasually, the will of the peoplewas too complex.”
沉吟一声,道:“从今天起,不要随便用你的能力,人心太复杂了。”Charlescurls the lip, said: „Icancompletely understand!”
查尔斯撇了撇嘴,道:“我可以看透啊!”Mikebrow tipselects, said: „Do youopen mouthmeshow?”
麦克眉梢一挑,道:“你张嘴给我看看?”„!”
“啊!”Charlesobedientopened the mouth, revealedto be short of a mouth of front tooth.
查尔斯听话的张开了嘴,露出少了一颗门牙的嘴。„Toothhas not traded, but alsowantsto completely understand the will of the people?”
“牙都没换完,还想看透人心?”Mikeset outto rubCharles'shair, said with a smile: „Youfirstgaveme the universityto graduatesaidagain!”
麦克起身揉了揉查尔斯的头发,笑道:“你先给我大学毕业了再说!”„Hahahaha!”Ericsmilessways back and forthin the back seat.
“哈哈哈哈!”埃里克笑的在后座打滚。Charlesis cold the face, pullsEric'smouth, disdainedsay/way: „Ha, youwere short oftwo!”
查尔斯冷着脸,一扯埃里克的嘴,不屑的道:“哈,你少了两颗呢!”Eric:()
埃里克:()This is very exasperating.
这就很气人。„No joking, went home!”
“别闹了,回家!”Mikesaid the sentence, whatever the childrencreate a disturbance, hurries to the family/home.
麦克笑着说了句,任由孩子们打闹,向家里赶去。
......
……On Wednesday,
星期三,Clear. Nowis in December, even ifclear weather, when the wintercold windblows the human, makes one unable to bearscold( XX )as before heart.
晴。现在已经是十二月了,哪怕天气晴朗,但冬季的寒风吹到人身上时,依旧让人在心里忍不住骂句(XX)。Becausepromised the children to leadthem the reason that went toNew Yorkto play, Mikevery early in the morningseveralboysfromwarmbeddinglira.
因为答应了孩子们要带他们去纽约玩的原因,麦克一大早就将几个小子从暖和的被窝里拉了起来。Clarkobedientwashes, butCharlesandEricactuallycould not bearhave a yawn, retractedin the warmquilt.
克拉克听话的去洗漱,但查尔斯和埃里克却忍不住打了个哈欠,又缩回暖和的被子里。Mikeselected the eyebrow, goes out oftwo peoplerooms, knocked the door of bathroom.
麦克挑了挑眉,走出两人的房间,敲了敲卫生间的门。„Father, how?”
“爸,怎么了?”Clarkfinds out the head.
克拉克探出脑袋。„A whilehandlesthem, Iprepare the breakfast, thentidies up the baggagepreparation!”
“一会儿搞定他们,我去准备早餐,然后收拾行李准备出发!”„Packs the baggage?”
“收拾行李?”Clarksomewhathas doubts, said: „Don't weonly go for day?”
克拉克有些疑惑,道:“我们不是只去一天吗?”„Ha!”Mikeis saying with a smile: „IrememberedyourUncleHankto deliverussuddenly a villa, we have not goneto lookby the present, didn't youhappen toputwinter vacation? This year'sChristmas, we there.”
“哈!”麦克笑着道:“我突然想起你们汉克叔叔送了我们一栋别墅,到现在我们还没去看过,你们不是正好放寒假了吗?今年的圣诞节,我们就在那里过。”Clarklookonebright, said: „Good, their twogiveme!”
克拉克眼神一亮,道:“好,他们两个交给我!”Mikenods, relievedgoing downstairs.
麦克点了点头,安心的下了楼。Clarkwith the velocity dealingultra-fast the personal hygiene, crashed inEricandCharles'sroom.
克拉克用超快的速度处理了个人卫生,冲进了埃里克和查尔斯的房间。Standsbetweentwosingle beds, looks that holdstwo peopleinbedding the head, Clarkcracks into a smile, quilt that tearsCharles.
站在两张单人床中间,看着将脑袋都抱在被窝里的两人,克拉克咧嘴一笑,一把扯开查尔斯的被子。„!”
“啊!”In the delightfulpitiful yellsound, Charlesgrasped the clothesto trembleClarkto smiletoit, quilt that heldEric.
在悦耳的惨叫声中,查尔斯抱住了衣服瑟瑟发抖克拉克对其笑了笑,一把抓住埃里克的被子。Makes an effort.
用力一拉。„Un?”
“嗯?”Clarklooks at the cup that is entirely still, is puzzled, is then carefullooked, a faceis speechless.
克拉克看着纹丝不动的杯子,一脸疑惑,然后仔细一看,一脸无语。Saw onlyseveralsparkingmetalsto pressaround the quilt.
只见数块闪亮的金属压在了被子周围。Clark'shelplesssay/way: „Yourabilityisto letyouhates to get out of bed? Eric!”
克拉克无奈的道:“你的能力是让你赖床的吗?埃里克!”„Irest for fiveminutes!”
“我就睡五分钟!”Clarkholds the arm saying: „Ok, wewalked.”
克拉克抱臂道:“行,那我们走了。”„Do not wantto deceiveme, the fatheris still making the breakfast, withoutis so quick!”
“别想骗我,老爸还在做早餐,没那么快!”„Can't youget up?”
“你起不起?”„Does not want!”
“不要!”Clarkhehesmiles, said: „Iam impolite.”
克拉克呵呵一笑,道:“那我不客气了。”Saying, his handgraspsEric'sbed, startsto turn upside down, aboutturns over, thenraises up the bed.
说着,他一只手抓起埃里克的床,开始上下颠倒,左右翻转,然后将床竖起。„!”
“吧嗒!”Ericis shaking the head, slidfrom the bedding, put the ground.
埃里克晃着脑袋,从被窝里滑出,扑在了地上。„Haha!”
“哈哈!”Charlessmilesholds the bellyto sway back and forthon the bed.
查尔斯笑的在床上抱着肚子打起滚。Clarkputs away the bed, on the face is modestsmiling, said: „Youonly havetwominutes.”
克拉克将床放好,脸上全是温和的笑,道:“你们只有两分钟时间。”CharlesandEricheaved a sigh, actuallycleverwore the clothes.
查尔斯和埃里克唉声叹气,却乖巧的穿起了衣服。In Clark's hands, leeway that theyhave not bargained back and forth.
在克拉克手里,他们没有讨价还价的余地。„Fathersaid that this year'sChristmas, weinvilla that goes toUncleHankto deliver, thereforeyouacta bit faster, a whilepacks the baggage.”
“老爸说今年的圣诞节,我们去汉克叔叔送的别墅里过,所以你们动作快点,一会儿上来收拾行李。”„What?”
“什么?”„Howyoudid not sayearly!”
“你怎么不早说!”Two peopleare staringClark.
两人瞪着克拉克。„......”Clarkturning aroundbody, is turning away fromtwo people, revealsoneto smilebadly, said: „Saidearly,could not see the appearance that youcalled out pitifully.”
“啊……”克拉克转身身子,背对着两人,露出一个坏笑,道:“早说,就看不到你们惨叫的样子了。”
The wordsfall, Clarkintwo peoplepitiful yellsounds, walkedhappily.
话落,克拉克在两人的惨叫声中,开心的走了出去。
To display comments and comment, click at the button