„Brutal? Your fatheris at least also living, but can also enjoyhis1 millionfamily property and family happiness.”Muskercold and drearysmiles, „, butmy father? Onlycanwait for the latejusticein the tomb!”
“残酷吗?你父亲至少还活着,还能享受他的百万家财和天伦之乐。”马斯克凄冷一笑,“可是我父亲呢?只能在坟墓里等待迟到的正义!”Simoneis pale, depressedplaceunderone.
西蒙尼脸色苍白,沮丧地点了一下头。„Good, Musker, my illuminates the office that you said that goes hometo askmy fatherto discusswell, hopinghimto hear.”
“好吧,马斯克,我这就照你说的办,回家找我父亲好好谈一谈,但愿他听得进去。”Simonethissayingsaiddoes not have the energyvery much, becauseheunderstandsfather'stemperament.
西蒙尼这话说的很没底气,因为他了解父亲的脾气。Took the most lifetimepainsto seek personal gaintothiscongenially, with great difficultyfrom the lower class the nobilitymaster who advanced into the upper class, the reputation/honorary and position, were simply more precious than hislife.
对这位花了大半辈子心血投机钻营,好不容易才从社会底层跻身贵族阶层的爵爷而言,名誉和地位,简直比他的命更宝贵。
......
……Next dayin the evening, Simonebraves the rainto arrive at the embassy.
第二天傍晚,西蒙尼冒着雨来到大使馆。Hefrom the carriage, has not opened an umbrella, seesMusker the time, had been drenched the drenched chicken, golden hairmountson the forehead, on the palefacedoes not haveblood-color.
他从马车上下来,没有撑伞,见到马斯克的时候,已经被淋成落汤鸡,金发一绺绺黏在额头上,苍白的脸上没有一丝血色。„Comes inquickly, Simone! Youneedto changeonedry and clearclothes, sits downin the stove, drinksglass of liquor, is warm.”
“快进来,西蒙尼!你需要换一套干爽的衣服,在火炉边坐下,喝杯酒,暖和暖和。”Muskerwavestohim.
马斯克向他招手。„No, the friend of mine, webestspeak face-to-faceoutside.”
“不,我的朋友,咱们最好在外面谈。”„Outside?”
“外面?”Muskerwatched a rainyweather, slightlydidto hesitate, turns aroundwithtwoumbrellas, gaveSimone.
马斯克看了一眼阴雨绵绵的天色,略做迟疑,转身回去拿了两把伞,递给西蒙尼一把。Two peopleare opening an umbrella, enter the pitch-darkwoods.
两人撑着伞,走进黑漆漆的树林。
The lawn of under footis wetandslippery, was goodcoveredmostrainwaterbecause of the thickbranches and leaves.
脚下的草地又湿又滑,好在浓密的枝叶遮挡了大部分雨水。Muskerreceives the umbrella, brings to light the wordson own initiative.
马斯克收起伞,主动把话挑明。„Visitsyouto be listless, perhapsexchangewithyour father, nottoohappy......”
“看你没精打采的,恐怕与你父亲的交流,不太愉快……”Simoneselected, somesaiddifficult: „My fatherlistened tome saying that matter, firstflew into a rage, afterwarddejectedlysaton the armchair, did not attend to the doctorentrusting, one after another, filled the strong liquorfiercely, Icould not calm down.”
西蒙尼点了下头,有些难以启齿的说:“我父亲听我说了那件事,先是大发雷霆,后来沮丧地坐在扶手椅上,不顾医生嘱托,一杯接着一杯,猛灌烈酒,我都劝不住。”„Perhaps the nobilitymasterneeds the alcoholpromotioncourage, canface the reality.”Muskercoldly the ridiculeto say.
“或许爵爷需要酒精提升勇气,才能面对现实。”马斯克冷冷讥讽道。„Afterwardhedrank the half drunk, finallyacknowledgedpersonallyis unfair toold friendLeonardo Justice, isyour father, added that canmeetyourrequestto the full, paysallcompensationsincludingmoney, but...... the public apologyisunacceptable, not onlythiswill destroyprestige of my father, will destroymyofficial career......”Simoneto saybitterly and astringently.
“后来他喝到半醉,终于亲口承认对不起老朋友莱昂纳多・贾斯蒂斯,也就是你父亲,还说可以最大限度满足你的要求,做出包括金钱在内的一切补偿,但是……公开道歉是不能接受的,这不仅会毁了我父亲本人的声誉,也会毁了我的仕途……”西蒙尼苦涩地说。„A son of swindler, indeedwill be questionedby the public, whether the qualificationscontinueto be the public prosecutor.”Muskersaidlightly.
“一个诈骗犯的儿子,的确会被公众质疑,是否还有资格继续担任检察官。”马斯克淡淡的说。Simoneclenches teeth, is out of controlto be excited.
西蒙尼咬了咬牙,禁不住激动起来。„Musker! Frank said that Idid not care aboutwhatnonsenseofficial career, butIcannotmake the fatherdegenerate into the society the joke! Iam willingto represent the father, publishes in a newspaperapologizestoyou, makesto letyoursatisfactorycompensation......”
“马斯克!坦率的讲,我才不在乎什么狗屁仕途,但是我不能让父亲沦为社交界的笑话!我愿意代表父亲,登报向你道歉,做出让你满意的赔偿……”„Sufficed! Simone, Ihave made the maximumtolerance, what a pityyour fatherhas not been content, does not dareopenlyto acknowledge the crime that oneselfviolate, disappointedme!”Muskeris driven beyond the limits of forbearance, „my fatherwas killedbyyour father, an elapsinglife, how did youtellme to compensate?!”
“够了!西蒙尼,我已经做出最大限度的宽容,可惜你父亲还不知足,不敢公开承认自己犯下的罪过,太让我失望了!”马斯克忍无可忍,“我父亲被你父亲害死了,一条逝去的生命,你告诉我要如何来赔偿?!”„Icompensateoneselfthislifetoyou, even ifmakes reparationsformy father!”Simonerepliedsternly.
“我把自己这条命赔给你,就算是替我父亲赎罪!”西蒙尼厉声回答。In the nighttime sky the startling thunderclapcrack, the lightningpassing over gently and swiftlytreetop, illuminatedtwoyoung peopleby the paleface that the rainwaterdripped wet.
夜空中惊雷炸响,闪电掠过树梢,照亮两个年轻人被雨水淋湿的苍白脸庞。Muskersurprisetakes a look atSimone, lookedappearance that his facerenounces, does not seem likespur-of-the-moment, thenshakes the head, urginghimto give upthis not sanethought.
马斯克诧异地打量西蒙尼,看他一脸决绝的样子,不像是一时冲动,便摇了摇头,劝他放弃这个不理智的念头。„There is nothing to dowithyou, Simone, youare notmypersonal enemy.”Musker'swords, compared withrainwatercloudier and colder, „Imustpropose the dueltoyour father, ifIwon, has the rightto requestyour fatherto acknowledge guilton the field of honorpersonally!”
“这与你无关,西蒙尼,你不是我的仇人。”马斯克的话语,比雨水更阴冷,“我要向你父亲提出决斗,如果我赢了,就有权要求你父亲在决斗场上亲口认罪!”„My fatheris only a sickpitifulold man, in the field of honor...... Simonewithout the ability”choked.
“我父亲只是一个重病缠身的可怜老头,没有能力上决斗场……”西蒙尼哽咽道。„Ialsodisdainto bully an agedcoward, Simone, ifyour fatheraccepts the gambling that Iproposedto make, canhire a duelagent, onfield of honorforoneself......”
“我也不屑欺负一个老迈的懦夫,西蒙尼,如果你父亲接受我提出的赌约,可以聘请一位决斗代理人,替自己上决斗场……”Muskerwordshave not said,was brokenbySimone.
马斯克话还没说完,就被西蒙尼打断。„Iasfather'sson, have the dutyto receivethisduelforhim!”
“我作为父亲的儿子,有义务替他接下这场决斗!”„You? Withmyduel?”Muskersurprisedlooks atSimone,
“你?跟我决斗?”马斯克吃惊的看着西蒙尼,Shaking the head, „thisis not perhaps good.”„Youlook down uponme, thought that Idon't matchto beyouropponent?”
摇了摇头,“这恐怕不行。”“你看不起我,觉得我不配做你的对手?”„Don't be a fool, friend of mine! Thisis not the issue of strength, butisyourstatusdoes not allowyouthis!”
“别傻了,我的朋友!这根本就不是实力的问题,而是你的身份不允许你这样做!”Muskerscoldedill-humoredly.
马斯克没好气地呵斥道。„Don't forget, youwere a public prosecutor, under the law of yourcountry, the public officials of judicialindustry can not participate inanynature the duel, youconsistentlyopposed the judicialduellet alone, thinks that thiswas a barbaric act, howcanfrom the fanslap in the face?”
“别忘了,你是一位检察官,按照你们国家的法律,司法行业的公职人员不得参与任何性质的决斗,更何况你一贯反对司法决斗,认为这是一种野蛮行径,怎么可以自扇耳光?”„Yes, regardless on the legalindividualstandpoint, Iresolutelyopposes the judicialduel, butduring one's lifetime, alwayshasputs in great inconvenience toowntime, formy father, I have todo the matter that oneselfmostloathe......”
“是的,无论就法律还是个人立场,我都坚决反对司法决斗,但是人生在世,总有委屈自己的时候,为了我父亲,我不得不做自己最厌恶的事……”Simonesmilesmournfully.
西蒙尼凄然一笑。„Do not be worriedforme, Musker, looks foryou before today, Ihad resigned from the duty of public prosecutor, nowhas no provision of law, canpreventmeto represent the father, acceptstheduel that youinitiate.”
“别替我担心,马斯克,今天来找你之前,我已经辞去了检察官的职务,现在没有任何法律条文,能够阻止我代表父亲,接受你发起的这场决斗。”Muskerdeeplyinspires, some little timedigeststhisastonishingnews.
马斯克深吸一口气,好一会儿才消化掉这个惊人的消息。„Whycanresign from the public service? Simone, youwere too silly! Manypersontoilinglifetime, cannot reachyouoriginallyposition, canhire a professionalduelagentforyour fatherobviously, whyyoumustmake the foolish matter, destroyedownfuturepersonally?!”
“为什么要辞去公职?西蒙尼,你太傻了!要知道,很多人劳碌一生,也够不着你原本所处的地位,明明可以替你父亲雇佣一位职业决斗代理人,你为什么要做傻事,亲手毁了自己的前途?!”„Let alone, Musker, thisismy ownchoice, Iam willingto takeallconsequences.”Simoneseemsexceptionallytranquil, as ifhas consideredcompletely, „the time and place of duel, youarrange, mycertainlypunctualappearance.”
“别说了,马斯克,这是我自己的选择,我愿意承担一切后果。”西蒙尼显得异常平静,似乎已经考虑周全,“决斗的时间和地点,你来安排,我一定准时到场。”Muskeris gazing atSimone, the train of thoughtthousandchapters of hundredrevolutions.
马斯克注视着西蒙尼,思绪千回百转。Sinceis unable to convince the young people of thisdrilldeadinsignificant problemwith the truth, that can only use another way, makinghimsober.
既然无法用道理说服这个钻死牛角尖的年轻人,那就只能用另一种方式,让他清醒过来。„Does not needotherarrangedtime and place, wedivides a victory and defeathere.”
“不必另外安排时间和地点,我们就在这里分个胜负。”Muskerregardless the umbrella, in the hand the cold lightflashes, are many a thinsword.
马斯克抛开雨伞,手中寒光一闪,多出一柄细剑。Meanwhile, soarsto receive„calling upon the gods that” the astrolabesends inprompt.
与此同时,高飞收到星盘发来的“降神”提示。From now on, hecanmanipulate the lead.
从现在开始,他可以操纵主角了。
The astrolabebrushes a main lineduty:
紧接着,星盘又刷出一则主线任务:10WanouchibeatsSimoneColombo( seaknight12levels), and can not causemortally injuredtoit!
十轮之内击败西蒙尼・科伦坡(海洋骑士12级),并且不得对其造成致命伤害!„Said the half-daytruth, mustgetonefinally.”
“说了半天道理,结果还是得打上一架。”Complainedturns over to complain, soarsputting oneself in another's placeconsideredforMuskerandSimone, could not find outbettersolution.
吐槽归吐槽,高飞设身处地替马斯克和西蒙尼考虑,也想不出更好的解决方案了。MuskerrequestsColomboKnightto publish in a newspaperpublicly the confession, thisis the bottom line that hecanmake concessions.
马斯克要求科伦坡爵士公开登报忏悔,这已经是他所能退让的底线了。Simoneacknowledgedfranklyfather'scrime, manifests the noblemindsufficiently, butas a son, healsohas no alternative butcompletely the filial piety, to standto accept the duelfor the father.
西蒙尼坦率承认父亲的罪过,足以体现高尚的胸襟,但是作为一个儿子,他也不能不尽孝心,必须站出来替父亲接受决斗。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button