The sailing shipfromLongsong StrongholdanchorsslowlynearBorder Town'sdock.
来自长歌要塞的帆船缓缓停靠在边陲镇的码头边。
After the springboardputs down, the people on shipat the back ofall kinds oftravel bags, go down the trestle. Theymostlyvisitthisstrangelandsfor the first time, the expressionappearssomewhatvacant, butbehindsailor'surgingintensifiedtheiruneasy.
跳板放下后,船上的人们背着各式各样的行囊,纷纷走下栈桥。他们大多是首次踏足这片陌生的土地,表情显得有些茫然,而身后水手的催促更是加剧了他们的不安感。Underpushing of crowd, middle-agedfemaleslidescarelessly, the bodylosesbalanced, mustfallshortlyfalls the trestle. Anotherfemalefirstonestep, holds the wrist/skill of opposite party, helpingherstand firm the figure.
在人群的推挤下,一位中年女子脚下不慎一滑,身体失去平衡,眼看着就要摔落栈桥。另一名女子抢先一步,抓住对方的手腕,帮她稳住了身形。„Thanks...... Thanks,”had a lingering fearbyrescuingcovers the chest, expressed gratituderepeatedly.
“谢……谢谢,”被救者心有余悸地捂住胸口,连声道谢。But the femalewith a smilebeckons with the hand, hintsminor matterone.
而女子只是笑着摆摆手,示意小事一桩。StandsFerlin Schilt that indockwaits forhas recognizedFlower of Tomorrow of thisskillvigorousyoung woman--strongholdtheaterfrom the crowd, Irene, wife who heloves. Shewears a whiteone-piece dress, the long hairplatein the top of the head, seemed is still thatbeautifulrefined.
站在码头边等候的菲林.西尔特一眼就从人群中认出了这名身手矫健的年轻女子——要塞剧院的明日之花,艾琳,他挚爱的妻子。她穿着一身洁白的连衣裙,长发盘在头顶,看上去仍是那么美丽脱俗。FirstKnightis enduring the excitement, whenshesteps the landfromdocksafely, went forwardquickly, makes an effortto graspherfrom the bodyside, ignored totally the vision and discussion of surroundingperson. The opposite partyhad a scare, after recognizing the personisFerlin, gentlyresponded tohishug.
第一骑士忍着激动的心情,等到她安然从码头踏上陆地时,快步上前,用力从身侧抱住了她,全然不顾周围人的目光和议论。对方吓了一跳,认出来人是菲林后亦温柔地回应了他的拥抱。„Hearsnews that the Dukearmyrout, scaredme. WhenLongsong Stronghold, Ithink, see aboveone sideyou, what a pitydoes not have the opportunity.”Shesaidnear the Knightear, „fortunately all your is well.”
“听到公爵军大败的消息,真把我吓坏了。在长歌要塞时,我想见上你一面,可惜没有机会。”她在骑士耳边道,“还好你平安无事。”„Iwas closedin the dungeon of feudal lordcastleat that time, the guardisimpossibleputsyouto go,”Ferlinlets loose the wife, „can your a halfmonthalsocross?”
“我当时被关在领主城堡的地牢里,守卫是不可能放你进去的,”菲林放开妻子,“你这半个多月还过得好吗?”„......”Hersilentmoment, „Ileft the theater.”
“……”她沉默片刻,“我离开剧院了。”Ferlinunderstood the meaning in wifewordsimmediately, oneselfWestern RegionfirstKnighttime, only thenDukedaresto raise a rumpustoher, nowhehas become the His Highness the Princecaptive, covetsIrenethatgroup of fellowsthennot to needto hideownevil intentionagain, preparedto wait for an opportunityto start. At this timewent to the theaterto workagain, without doubtdelivers the extreme danger.菲林立刻明白了妻子话里的意思,自己还是西境第一骑士的时候,只有公爵敢对她动手动脚,如今他成了王子殿下的阶下囚,觊觎艾琳的那群家伙们便无需再隐藏自己的恶意,一个个准备伺机下手了。这时候再去剧院工作,无疑是送羊入虎口。„Has not related, Ihave a work here, the salary is not low.”Hecomforts saying that „firstgoes hometo chatagain.”
“没关系,我在这儿有份工作,薪酬还不算低。”他安慰道,“先回家再聊吧。”„Family/Home?”Ireneappearssomesurprise, „don't weneedto separate?”
“家?”艾琳显得有些诧异,“我们不用分开住吗?”Generally speaking, has not executed the captive who does not acceptto redeemmostlyisacts as the coolieto use, the place that lives inbasicallyis the tent and barracks, manypeoplepushinonepile, towardoverspreading the ground of strawlies downis the bed. Wherecapturesfamily member'streatmentvery to gosimilarly, the femalehasspecialcamp, similarly the important seatrests, whenworksto the man, theymustbe responsible fortidying up the groom's familyresidence, as well asboils waterto prepare foodto wash clothes.
一般来说,未处死又不接受赎回的俘虏大多是充作苦力使用,住的地方基本是帐篷和营房,许多人挤在一堆,往铺满麦秆的地上一躺就是床。俘虏家属的待遇同样好不到哪里去,女子有专门的营地,同样要席地而睡,待到男子干活时,她们就得负责收拾男方居所,以及烧水做饭洗衣。Thinks ofhere, Ferlinis somewhat affected, in the strongholdfarm, sheat leastspaciousrooms, has the comfortablebunk and softbedding. May, shestillchooseall aloneto arrive atBorder Town, even ifmustpushwithotherwomenin a smallhouseorin the tent, every dayaccepts the forcepractical training, shehas not flinched.
想到这里,菲林有些感动,在要塞农场,她至少有一间宽敞的屋子,有舒适的床铺和柔软的被窝。可为了自己,她依然选择孤身一人来到边陲镇,哪怕要与其他女人挤在一间小房子或帐篷里,每天接受强迫劳作,她也没有退缩。„Inowam a teacher,”hereceived the Irenetravel bag, holdsherhand, walkstoward the civilizationnew area, „, but the teachercanobtainonefreehousing.”
“我现在是一名教师,”他接过艾琳的行囊,牵起她的手,朝文明新区走去,“而教师可以得到一套免费的住房。”To be honest, when helistensat firstyour highnessannounced the teachertreatment, had not expected that toomany--took the captive, had a roomto be good. Even if ventilates the rain leakagelog cabin, oneselfpatch should also to be occupied by the person. Finallymadehimunexpected, assignedto the housing of teachercanbeunexpectedlyso...... Regular.
说实话,他最初听殿下宣告教师待遇时,并没有奢望太多——作为俘虏,有间屋子就算不错了。哪怕是透风漏雨的木屋,自己修修补补应该也能住人。结果却令他出乎意料,分配给教师的住房竟会是如此……正规。Enters the community, the streetsuddenlybecomesspacious, the groundoverspread the iron greycrushed stone, was pressedsmoothlyby the rolling stone, will walknot to think that will press the foot. Ferlinhad not understoodfrom the beginningthisprocedure, thinksStonemasonin the wastemanpower and time. Until after heavy rain, rainwaterfollowingstoneslitinflowunderground, collectsto the two sidesdraining watergulleysinagain, heclearreason. Rainscompared withLongsong Strongholdinthenmuddyandfullyis the watersmalllane, suchstreetis betterobviouslyonare too many.
走进小区,街道陡然变得宽敞起来,地上铺满了灰白色的碎石,被滚石压得平平整整,走上去一点儿也不会觉得硌脚。菲林一开始还不理解这种做法,觉得石匠们是在浪费人力和时间。直到一场大雨后,雨水顺着石头缝隙流入地下,再汇至两边的排水深沟中,他才明白其中的缘由。比起长歌要塞里一下雨便泥泞不堪、满是积水的小巷子,这样的街道显然要好上太多。Irenesizes upall around, somedoubtsasked: „Herehouse seems like newly-built, yourgoing astrayroad?”艾琳打量四周,有些疑惑地问:“这里的房子看起来都是新建的啊,你是不是走错路了?”„No, dear, wewill draw near.”
“没有,亲爱的,我们就快到了。”Turns aroundtwocurvedfollowing the communitystreet, Ferlin SchiltbringsIreneto stop the footstepsbeforetwobrick houses, „ishere.”
顺着小区街道拐过两个弯,菲林.西尔特带着艾琳在一栋二层砖房前停下脚步,“就是这儿。”„?”Aboutherlooks aroundtwo, goes to front of the Knightbrand-newbuilding the vision, does not dareto believehas covered the mouth, „...... Is thisentirehouseourfamilies/home?”
“哪儿?”她左右张望两下,才把目光投向骑士面前的崭新楼房,不敢置信地捂住了嘴,“难道……这一整栋房子都是我们的家?”„Naturallyis not,”hesaid with a smile, „thiswas the teacherbuilding, ourfamilies/homeintwo, walked, wecame up.”
“当然不是,”他笑道,“这是教师楼,我们的家在二层中间,走,我们上去。”Pulls out the keyto open the door, Ferlinholdswife'shandto enternew home--thisset of residenceto containmainhalls, twobedroomandtwoauxiliaryroom, insidefurniturehas it all. Althoughis not big, accidental/surprisedmakingonefeelscomfortable. Mainhalldecorationor the bedroomarrange, makespeoplethinkfresh. NowhadIrene, thisfamily/homewas more perfect.
掏出钥匙打开房门,菲林拉着妻子的手走进新居——这套居所包含一间主厅、两间卧房和两间辅房,里面家具一应俱全。虽然不大,却意外的令人感到舒适。无论是主厅装饰还是卧房布置,都让人觉得耳目一新。现在有了艾琳,这个家就更完美了。„Oh, youwere treated as the captiveto graspreally?”Irenerunsintoroomsto examineimpatientlycarefully, excitedlylikelychild, after „, did welivehere?”
“天哪,你真的是被当作俘虏抓过来的吗?”艾琳迫不及待地跑入一个个房间仔细查看,兴奋地像个孩子,“以后我们就住在这里了?”„Yeah, naturally.”Ferlinwith a smilewithactingto be responsible until completionfrom the cabinetwith the cheese, is placedon the table, „haven't youeaten the thingon the ship? Firstfilled the bellysaidagain,laterI must exitingwork.”
“嗯,当然。”菲林笑着从柜子里拿出面包干和奶酪,摆在桌子上,“你在船上还没吃东西吧?先填饱肚子再说,待会我还得出去工作。”„Was right, younowwere a teacher,”Ireneran backside the husband, „whichnoblejuniorscanteach?”
“对了,你现在是教师了,”艾琳跑回到丈夫身边,“要教导哪家贵族的子弟?”„It is not noble, butteachesHis Highness the Princecitizen.”
“不是贵族,而是教导王子殿下的领民。”„citizen?”Her does startled, „whatteach?”
“领民?”她怔了怔,“教什么?”Ferlintakes upnear a tablebookto give the wife, „teachesthemto studyto write, thisisyour highnessissuesme...... " teaching material " .”菲林拿起桌边的一本书递给妻子,“教他们读书写字,这个是殿下发给我的……「教材」。”
When hechoosesinto a teacher, but alsohad been worriedare unable to be competent--thisdutyisholds the postby the learned and accomplishedwhite hairold manafter allgenerally. Your highnesssaidteachesactually not completely indifferentlyaccording toteaching materialthen. When seesthisso-calledteaching material, heis clear, originallyteaches the personto studyto write can also refinetoso the degree.
他选择成为一名教师时,还担心过自己无法胜任——毕竟这个职务一般都是由博学多才的白发老者担任。倒是殿下满不在乎地说按教材来讲授即可。看到这本所谓的教材时,他才明白,原来教人读书写字也可以细化到如此程度。From the teachingwayto the course content, abovehas everything expected to find. The firstpagehas also listedtennewteachercommonquestionexplanations, howfor examplebecomes a prominent teacher? Howto tempt the interest that the studentstudies? Howto examine the teaching effectiveness? answeris popularandsimple, quitesomewhatlets the feeling of personbeing suddenly enlighted. Has not startedto attend class, hedeeplywas attractedbythisbook.
从授课方式到课程内容,上面应有尽有。第一页还列出了十来个新手教师常见疑问解答,例如如何成为一名优秀教师?如何引诱学生学习的兴趣?如何检验教学效果?回答通俗而浅显,颇有些让人恍然大悟之感。还没开始上课,他就已经被这本书深深吸引了。Irene is also so, since childhoodher who grows upto readin the theater the books and scriptsare obviously more than Ferlin, Knightoncehad sighed, bywife'sappearanceandability and wisdom, ifwere bornin the noblefamily, definitelywill becomewill let the entireWestern Regionwell-knownoutstandingfemale.艾琳显然也是如此,从小在剧院长大的她读过的书籍和剧本比菲林还要多,骑士曾感叹过,以妻子的容貌和才智,如果出生于贵族家庭,肯定会成为一位让整个西境都家喻户晓的杰出女子。
After crossingseveralpages, Ireneraised headaskedsuddenly, „before you, said...... Is the salary of teachergood?”
翻过几页后,艾琳忽然抬起头问道,“你之前说……教师的薪酬还算不错?”„Onemonth20silver royal, will increase5every year.”
“一个月20枚银狼,每年都会增加5枚。”„Heredoes not have the theater, right?”
“这儿没有剧院,对吧?”„Does not have...... Has,”Ferlinhesitant, hehas guessed correctlywife'sidea.
“没……有,”菲林迟疑了下,他已经猜到了妻子的想法。Really, the opposite partycloses the booksto say with a smile, „thatI must become a teacher, dear, is the same withyou.”
果然,对方合上书本笑道,“那我也要成为一名教师,亲爱的,和你一样。”
To display comments and comment, click at the button