Then, Davosasked the senior statesmenissue of concern: „Whatsoundnorth does Grumentumhave?”
接着,戴弗斯问出了元老们都关心的问题:“北面的格鲁门图姆有什么动静吗?”„Inattacking and occupying the Nerulumsecond day, has the Grumentumscoutto enter‚inmountain ridgesfertile soil’, was discovered after by the soldiers of fourthbrigade, ran awayrapidly.”Sestareplied.
“在攻占尼乌图姆的第二天,就有格鲁门图姆的探子进入‘山岭间沃土’,被第四大队的士兵们发现后,迅速逃走了。”塞斯塔回答。„Theyknow that quicklyNerulumdid fall to the enemy?”Asking of Davosdoubts, the combat report that becausecouncilobtainedbeforesaid: After Nerulumwas attacked and occupied, no oneescapes.
“他们这么快就知道尼乌图姆失陷了?”戴弗斯疑惑的问,因为之前元老院得到的战报说:尼乌图姆被攻占后没有一个人逃出。„...... Issuch......”SestaseesDavoslooksome is not right, explainedbusily: „IandBagulanalyzedafterward, shouldbeattacksNerulum the time, there is a city personto herdin the mountain ridge, after seeing the cityfalls to the enemy, directlyfled toGrumentum...... afterthattime, the Grumentumscouthas not appearedagain. Wesend the Izamsquadto goto reconnoiter, the information that simultaneouslythroughruns overfromnorthLucaniansthere that mustcome, knows after PyxousbigleaderCincinnagseizesGrumentum, withbetrayed the triberelations of Lusauto makeverystiffly, thesetribesdo not obey the order of Cincinnag, because before hehas not cashed, totheircommitments. Now, both sidesoccupyhalf ofregions in cityrespectively, is full of the alert. Possiblyisfor this reason, Grumentumhas not seizedNerulumto takeanyactiontous!”
“呃……呃是这样的……”塞斯塔见戴弗斯神色有些不对,忙解释道:“我与巴古勒后来分析,应该是攻打尼乌图姆的时候,有城里人在山岭里放牧,看到城市失陷后,就直接逃往了格鲁门图姆……自那一次之后,格鲁门图姆的探子再也没有出现过。我们派伊扎姆的小队前去侦察,同时又通过从北面跑过来的卢卡尼亚人那里得来的信息,才知道皮科西斯的大首领辛辛纳格占领格鲁门图姆后,与原来背叛卢萨乌的部落关系闹得很僵,那些部落根本不听从辛辛纳格的命令,因为他没有兑现之前对他们的承诺。现在,双方各自占据着城里的一半区域,相互间充满戒备。可能是因为这个原因,格鲁门图姆没有对我们占领尼乌图姆采取任何行动!”Improvement of northsituationhas not made the Davosmoodchange for the better, on the contraryhislookis serious, interrogates: „Thesethingswhy did no onereporttocouncilbeforehand?! councilwill not interfere withyouto governNerulum, butweare managing the entirealliance, eachaccurateinformation and newswere decidingcouncilformulationnextstepstrategy, toGrumentumis the waris the and? Needsto conduct the war mobilizationto the entirealliance?...... Wait, youthink that canshoulder the attack of Lucaniaarmydepending onNerulum?!”
北面形势的好转并没有让戴弗斯心情好转,相反他神色严肃,质问道:“这些事情为什么没人事先向元老院报告?!元老院不会干涉你们治理尼乌图姆,但是我们管理着整个联盟,每一个准确的情报和消息都决定着元老院制定下一步的策略,对格鲁门图姆是战是和?需不需要对全联盟进行战争动员?……等等,难道你认为光凭一个尼乌图姆就能扛下卢卡尼亚大军的进攻?!”Davoscriticismunrestrained/no trace of politenesssaidSestanot to be on the rise, butAsistesfeelsguilty: Originally, heis the preparationtoDavosreported that butSestasaid,‚clarified the situationto sayagain, oftenasked for instructionstocouncil, appearedusnot to have the abilityvery much.’Stemming fromnatural disposition that the young peopleshow off ability, heagreed. Waitsto clarify the beginning to end of matter, heardDavosthey to comeby coincidenceat this time, thereforetemporarilyputs aside. The resulthas not thought that Davoswill lose such bigtemper.戴弗斯毫不客气的批评说得塞斯塔抬不起头,而亚西斯特斯更感到愧疚:原本,他是准备向戴弗斯报告的,但是塞斯塔说,‘等弄清楚情况再说,动不动就向元老院请示,显得我们很没能力。’出于年轻人逞能的本性,他同意了。等弄清楚事情的始末,偏巧这时又听到戴弗斯他们要来,所以就暂时搁置下来。结果没想到戴弗斯会发这么大的脾气。„SirSesta, youviolated the order of councilbefore, slaughters the captivearbitrarily! Sirarchon asked for leniencyforyou, councilhad not investigatedearnestly! Nowyouindependently decide, conceal the news, does not pay attention tocouncil, thinks that twoyears of terms, councilwon't impeachyou?!”Scambrasloudcriticism.
“塞斯塔大人,你之前就违反了元老院的命令,擅自杀戮俘虏!只是执政官大人为你说情,元老院才没有认真追究!现在你又自作主张,隐瞒消息,不把元老院放在眼里,难道以为有两年任期,元老院就不会弹劾你吗?!”斯康姆布拉斯大声的批评。Thensenior statesmenexpressed the disaffectionto the Sestaapproach.
接着一个又一个元老纷纷对塞斯塔的做法表示了不满。Sestaover the faceis red, actuallyintelligentthroughoutremains silent, has not arguedforoneself.塞斯塔满面通红,却聪明的始终保持沉默,没有为自己争辩。Davosnaturallynotoneselfrecommendcontinuesby the Nerulumchief executive and assistant who was criticized, thereforecomes outto mediate: The result that „youmakeismain! Howeverhopes that youdrawthislesson, momentarilykeeps in touchwithcouncil, so thatwecould keep abreast of the situation in Lucaniaarea......” the Davosmouthto saypromptlylike this, had decidedat heart: After going back . Mustexpandto the proprietary informationorganizationinvestment that oneselfgrasppersonally, urgingAristiasto expanditscollectioninformation the range.戴弗斯当然不会让自己推荐的尼乌图姆行政长官和助手持续的被批评,于是出来打圆场:“你们做出的成绩还是主要的!不过希望你们吸取这次的教训,随时与元老院保持联系,以便我们及时掌握卢卡利亚地区的情况……”戴弗斯嘴里这样说着,心里已经决定:回去以后。要加大对自己亲手掌握的私人情报组织的投入,督促阿里司提拉斯扩大其搜集情报的范围。„Otherforgot the matter of report?”Finally, Davosalsoremindedone.
“还有别的忘了汇报的事吗?”最后,戴弗斯又提醒了一句。„FellowSirs!”Asistesis blushing, has the courage saying: „The day before yesterday, household of Lucaniancameto complain, said that ‚her daughtermarriedGreeks, thisGreeksobtained the status of preparationcitizenagain, and after farming as a tenant the land of assignment, started is not goodtoher daughter, dailyboth beating and cursing, moreoversaid that mustdivorce.’Was verifiedbyus, the situation that hesaidis basically true. WewarnedthatGreeks, said‚, ifhedaresto divorce, wecancelhiscitizenship, andexpels the alliancehim!’ButIthought that perhapslikematternot justthiscase, hopescanbring to the attention of council!”
“各位大人!”亚西斯特斯红着脸,鼓起勇气说道:“前天,有一户卢卡利亚人前来告状,说‘她女儿嫁给了一个希腊人,这个希腊人再获得了预备公民的身份,并且租种了分配的土地后,就开始对她女儿不好,天天又打又骂,而且还说要离婚。’经我们查证,他所说的情况基本属实。我们警告了那名希腊人,说‘如果他敢离婚,我们就取消他的公民身份,并且将他逐出联盟!’但是我觉得像这样的事情恐怕并非只有这一例,希望能引起元老院的重视!”„Youdois very right! However, like the shamelessperson, Ilooked that should also give the stickresponsibility, stands guard!”Scambrasindignantsaying, althoughhedoes not treatgreatlyseesLucanian, butdoes not like the people that exploit the legalloopholes, to play the cleverness in trivial matters. ”
“你们做的很对!不过,像这样无耻的人,我看还应该就给予杖责,以示警戒!”斯康姆布拉斯气愤的说道,虽然他并不大待见卢卡利亚人,可是更不喜欢钻法律空子、玩小聪明的民众。”„It seems likewe needed to investigatethesefreemento marry the Thuriiwomanlaterliving condition, moreoverthesemaritalbills that mustpromulgatetobeforerevised, increase the extrarequest, for examplefiveyears or ineightyears can not divorce, otherwise......”Davosthoughtwas saying.
“看来我们有必要调查一下那些自由民娶了图里伊女人之后的生活状况,而且要对之前颁布的这些婚姻法案进行修改,增加额外的要求,比如五年或者八年内不得离婚,否则……”戴弗斯思索着说道。Hiswordscaused the approval of senior statesmen, andhelddiscussionson the revisionmarriagebill.
他的话引起了元老们的赞同,并就修改婚姻法案进行了讨论。In the evening, after the peoplewalk, AsistesalonetoDavossincerelyacknowledged the mistake, Davoshas not criticizedhim, butiscommended that hisperformancein the Nerulumsurpassedhisanticipation, andhopeshecancontinueto play the majorroleinNerulum, andcanstickle, by others opinionabout......
当晚,待众人走后,亚西斯特斯独自向戴弗斯诚恳的承认了错误,戴弗斯没有批评他,而是称赞他在尼乌图姆的表现超出了他的期待,并希望他能继续在尼乌图姆发挥更大作用,并且能够坚持己见,不要被他人意见所左右……..........................................
……………………………………Next morning, the hope of Theoniasenior statesmenhas not failed, LaosAvinogesdrives awaylarge quantities ofcattle, packed with the animalfurandjewelry( is mainly beingamber, tradesto comeas well astenTalent silvers thanks the thank-you gift of TheoniaaidfromMassilia) asLaos. This, the Theoniasenior statesmendid not have the complaint, immediatelywas the arrival of Avinogesheldonesimply, butgrandbanquet.
第二天上午,戴奥尼亚元老们的期盼没有落空,拉俄斯的阿维诺吉斯驱赶着大批的牛羊、满载着动物毛皮、珠宝(主要是琥珀,从马西利亚交易而来)以及十个塔连特作为拉俄斯感谢戴奥尼亚援手的谢礼。这一下,戴奥尼亚元老们没有了抱怨,当即为阿维诺吉斯的到来举行了一个简单但隆重的宴会。
The banquetis heldin the Nerulumchief executivemansion. Davos and councilsenior statesmanon the sceneattendincludingSestaandBagul, butLaosthissideonlyhasAvinogesand17-year-oldsonHernipolis. Hisfather and son'sbanquetarranges the first placeunder the Davosleft side.
宴会在尼乌图姆的行政长官府邸举行。戴弗斯及在场的元老院元老包括塞斯塔、巴古勒均出席,而拉俄斯这方仅有阿维诺吉斯和17岁的儿子赫尼波利斯。他父子二人的宴席就安排在戴弗斯左侧下首位。Avinogesabout over 40 years old, are robust, the looklooks likeLucanianrather thanGreeks, seeminglysimple and honestsimple, althoughputs onBurton of Greece, the mannerappears is not quite natural, it seems like before , rarelypasses through. His sonis actually frail, the clothingsways, has the Greekaristocratyoung master'selegant demeanorvery much.阿维诺吉斯大约有40多岁,身材敦实,相貌更像卢卡利亚人而非希腊人,看起来憨厚朴实,虽穿着希腊的波顿,举止却显得不太自然,看来以前很少穿过。倒是他儿子文弱纤秀,衣衫飘摇,很有希腊贵族少爷的风采。AlthoughDavosis very young, Avinogesis respectfultoit, when withDavosenters the living room, has fallen behindhalfbody, the speechalwaysuses the respectful designation. Hernipolistakes a seatactually, askeddirectly: „Iheard that Greeksholds the banquetto lie downeating, how is thisdifferent?”
虽然戴弗斯很年轻,阿维诺吉斯对其却非常恭敬,跟着戴弗斯走进客厅时,一直落后半个身位,说话始终使用敬称。倒是赫尼波利斯一入席,就直接发问:“我听说希腊人举行宴会都是躺卧着吃,这怎么不一样啊?”Avinogessignals with the eyestowardhimcontinually, oppositeScambrassaid with a smile: „Young people, youknowabout the life style of Greece.”阿维诺吉斯连朝他使眼色,对面的斯康姆布拉斯笑道:“年轻人,你对希腊的生活方式非常了解嘛。”„Naturally, IamGreeks!”Hernipolisimpoliteresponse. Perhapsisbecauseheis somewhat impolite, Avinogespattedhis.
“当然啦,我就是希腊人!”赫尼波利斯不客气的回应。或许是因为他有些无礼,阿维诺吉斯轻拍了他一下。„The hospital of ouralliancebelievesafter the research,lies downis eating the thingnot to favor the absorb foods, moreoveris easyto put on weight( is actually Davosinstructedresearch that Herpusdoes, inpatient who theninsees a doctorspeaking). Butsitseatsfood, canarrive at the stomachsmoothly, is beneficial to the health. Tomysuchsenior citizen, thisis very important, wenaturallymustchoose the correctdietmethod.”Scambrassayingwith a laugh, stemming from the tradition of Greece, regarding the underageprettyboy, the senior citizenis always tolerant.
“我们联盟的医院经过研究认为,躺着吃东西不利于吸收食物,而且容易发胖(其实是戴弗斯指示赫尔普斯做的研究,然后在来看病的患者中宣讲)。而坐着吃食物,能够顺利到达肠胃,有利于健康。对我这样的老年人来说,这很重要,我们当然要选择正确的饮食方法。”斯康姆布拉斯笑呵呵的说道,出于希腊的传统,对于未成年的俊秀男孩,老年人总是非常宽容。„EveninourremoteLaos, stilloftensomepeople of medical skill that praised the Theoniaalliancedoctorswere excellent, theysaidnaturallywas correct!” The Avinogeswordsjustsaid,Hernipolisoncuriousdigression: „Iheard that the doctors of yourallianceobtained the direction of Hades, is thisreal?!”
“即便是在我们偏僻的拉俄斯,也常有人夸赞戴奥尼亚联盟医生的医术高超,他们所说的当然非常正确!”阿维诺吉斯话刚说完,赫尼波利斯就好奇的插话道:“我听说你们联盟的医生是得到了冥王的指点,这是真的吗?!”„ThisI was not quite clear.”Saying that Davosis perfunctorywith a smile: „Ifyouhave the opportunity, canarrive atThuriito askchiefHerpus of Hospital Thuriipersonally.”
“这我就不太清楚了。”戴弗斯笑着敷衍的说道:“如果你有机会,可以亲自到图里伊去问图里伊的院长赫尔普斯。”Whoknows, Hernipolismakes an effortto nod, accepts saying: „Un, Iwill go toThuriiimmediately, Iwill ask that yousaida moment ago...... un...... Herpus.”
谁知,赫尼波利斯使劲点头,应承道:“嗯,我马上就会去图里伊,我会去问你刚才所说的那个……嗯……赫尔普斯。”As soon as the peoplelisten, look at each other in blank dismay.
众人一听,面面相觑。At this timeAvinogessaid: „SirDavos, Ihave a request!”
这时阿维诺吉斯说道:“戴弗斯大人,我有个请求!”„Pleasesay!”
“你请说!”„Iwantto makemy songo to the alliancelifeas you like.”
“我想让我儿子随你们去联盟生活。”Thissaying, the peopleare startled.
这话一出,众人又是一惊。„SirAvinoges!”Davosthinks that thisLaosleaderwas worryingTheoniawill dismantle the bridge after crossing, thereforeserioussaying: The union that „allianceandLaosestablishin the sacredtreaty of alliance that under the Spiritual Godtestimonyworks out! Only ifLaosviolation, otherwiseourTheoniaalliancewill not violate the pledgein all circumstances, thisyoucanfeel relieved!”
“阿维诺吉斯大人!”戴弗斯认为这位拉俄斯的首领是在担心戴奥尼亚会过河拆桥,所以郑重的说道:“联盟与拉俄斯建立的同盟是在神灵见证下订立的神圣盟约!除非拉俄斯违约,否则我们戴奥尼亚联盟在任何情况下都不会违背誓言,这你可以放心!”„SirDavosperseveres the story of commitment, the entireMagna Graeciawhodoes not know,Icertainly believe! Isaid,is not worried about the treaty of alliance, butis......” the Avinogesforced smilesaid: „Oh...... my childfromsmallweak. At the beginning of this year, because the high fevernearlysawAxi...... to go to the hell...... to hear that the medical skill of alliancewas excellent, moreovermy sonyearnedto the culture of Greecesince childhood, thereforeIproposed that thisdecisionactuallyincreasedtroublesometo the alliance, butas a father, Ihopes that the alliancecanagree withmyrequest!”
“戴弗斯大人坚守承诺的故事,整个大希腊谁人不知,我当然相信!我这么说,并非是担心盟约,而是……”阿维诺吉斯苦笑道:“唉……我孩子从小体弱多病。今年初,因为高热险些就去见了阿西……就去了地狱……听说联盟的医术高超,而且我儿子从小就对希腊的文化十分向往,因此我提出这个决定其实是给联盟增添了麻烦,但作为一名父亲,我希望联盟能同意我的请求!”Avinogessaidsosincerely, Davosandsenior statesmenafter the exchange of vision, madedecided: „Sincethis, Irepresent the alliance, welcomeHernipolisto be a guesttoThuriifor a long time! Andgiveshimin the medical service and education the biggestconsideration, enablinghimin the alliancehealthjoyfullife, with the aim ofcoming backLaosin the future, inheritsSirAvinogesyourfamily property, becauseheisyouronlyson!”阿维诺吉斯说得如此恳切,戴弗斯与众元老经过目光的交流后,也做出了决定:“既然这样,我代表联盟,欢迎赫尼波利斯到图里伊长期做客!并且在医疗和教育上给予他最大的照顾,使他能够在联盟健康快乐的生活,以便将来回来拉俄斯,继承阿维诺吉斯大人你的家业,因为他是你唯一的儿子!”Finishes speaking, Hernipolischeers: „Good! Icango toThurii!......”
话音刚落,赫尼波利斯就欢呼起来:“太好了!我可以去图里伊啰!……”
To display comments and comment, click at the button