At this point, Suolikesiincreases the volume: „Like the presentthis, is primarilyarchon Davos, othercouncilsenior statesmenassistto work, the workingefficiency of alliancewas higher . Moreover the citizensallhad the land, the lifedid not worry,did not needto be worriedhad the enemyto encroach, moreovercan the freetaking the postpublic service, obtain the pay, did not comparebefore! Even ifTuaAlliancereallychanges tokingZheng the system, does not have nothingwell, so long as the laterkingcanlikeSirDavos, Ithink that the alliancepeoplewill also supporttheir!”
说到这里,索里科斯加大音量:“就像现在这样,以执政官戴弗斯为主,其他元老院元老辅助做事,联盟的做事效率就高多了,而且公民们个个有土地,生活也不愁,更不用担心有敌人侵犯,而且还可以自由的出任公职,获得薪酬,难道不比以前更好吗!所以就算图阿联盟真的改成王政体制,也没什么不好,只要以后的国王都能像戴弗斯大人这样,我想联盟民众也会支持他们的!”
The Tioshearhiswords, are lost in thought: Greeksinborndeeply loves the politics, from the ancient customstimeto the present, eachcity-statecitizenis seeking a perfectsystem, makingcity-statemore prosperous, the citizenis more free. Dozensyears ago, Athensbecomes the example that variouscity-stateimitate, however the failure of Peloponnesian Warmademanymen of insightsee clearly the drawback of Athensdemocratic system, butsomearistocratpeoplestartedto esteemSpartathisalsoto follow the halfkingZhenghalfdemocratic system of Greekancient customsincluding the philosopher, butoverbearing of Spartaperson, let the neighboring countrydislike of Peloponnesepeninsulaespecially. Some systemmeanings of TuaAlliance...... Tios seems to be also thinkingin the heart.提奥斯听完他的话,陷入沉思中:希腊人天生就是热爱政治的,从古风时代到现在,每一个城邦的公民都在寻求着一种完美的制度,让城邦更繁荣,公民更自由。几十年前,雅典成为各城邦争相效仿的榜样,但是伯罗奔尼撒战争的失败让不少有识之士看清了雅典民主制度的弊端,而一些贵族人士包括哲学家开始推崇斯巴达这样还遵循着希腊古风的半王政半民主制度,但是斯巴达人的霸道,尤其让伯罗奔尼撒半岛的邻邦厌恶。图阿联盟的制度似乎也有些意思……提奥斯在心底想着。
When the carriagecontinuesto gallop, has run the wooden bridge, makinghimlook backto observesome little time.
马车继续驰骋,跑过木桥时,让他又回首观察了好一会儿。
The pedestrianvehicles that on the main roadcommunicatedwere many, butwas orderedanddoes not disturb each other.
大道上来往的行人车辆不少,但都非常有序、互不干扰。Tioslooks,discoveredsomeclue: „Onthisroad, youbyrightwalksprobably?!”Heindefiniteloudnesssaid.提奥斯看着看着,发现了些端倪:“在这条路上,你们好像都是靠右走的?!”他不确定的大声说道。„Right, care that veryyouobserve!”Suolikesihappyshouting: „After thatis the main roadcompletes . SirDavosraised up a roadtabletinAmendolara, ThuriiandHeracleaferry spot, suggested that the pedestriansdependrightwalk. Juststarted for severaldays, many peopledid not listen, frequentlycross-talk. Becausethisroadis good, therefore the carriage, conducts the back the speed of car(riage) is quite quick, thereforehadseveraloffending somebodyaccidents, causing the pathto stop up. Everyonerealized that SirDavossuggestionis right! Youlook atourSirarchon arethis, althoughhehas very bigpower, butheis not commonly used the method of forcingto make the peopleobey, but the convincingopposite partyas far as possible, whythisisheasonlylifelongarchon one of reasons, butweare not worried about!”
“没错,你观察的很仔细!”索里科斯高兴的喊道:“那是大道建成之后。戴弗斯大人在阿门多拉腊、图里伊、赫拉克利亚渡口处都竖起了一个路碑,建议行人们都靠右走。刚开始几天,有不少人不听,经常串道。因为这条路好,所以马车、驮车的速度都比较快,所以发生了好几起伤人事故,导致道路堵塞。大家才意识到戴弗斯大人的建议是对的!你看我们的执政官大人就是这样,尽管他拥有很大的权力,但他并不常用强制的手段去让民众服从,而是尽量的说服对方,这就是为什么他作为唯一的终身执政官而我们不担心的原因之一!”„TuaAlliancereallyhasgoodarchon !”Saying that Tiossighed: „MoreoverInoticeevery other distance, the roadsideis setting upright a stele, abovecarvesis being away fromAmendolaraandHeracleafar, managing a pathsowill be careful, wantsto come the governancetocity-stateto consider the feeling of people.”
“图阿联盟确实有一位好执政官啊!”提奥斯感叹的说道:“而且我注意到每隔一段路程,路边就竖着一块石碑,上面刻着距离阿门多拉腊、赫拉克利亚有多远,管理一条道路都会如此细心,想来对城邦的治理就更会考虑民众的感受了吧。”„Yes! Yes!”Suolikesiwhip, proudstiffchest.
“是喽!是喽!”索里科斯扬着鞭子,自豪的挺直胸膛。„Youdrive the carriageto draw in customers, how manyevery daycanmake?”Tiosasked.
“你驾驶马车拉客,每天能挣多少?”提奥斯问道。HappySuolikesifranksaying: „Juststarted for dayalsoontenObold, the larger partattempts the freshTuaAlliancepeopleto give, now a dayis busyfrom the morningtolate, has almost not rested, mostcanmake46Obold, this waygoes out, deducts the expense of horsefodderandnursing, Iapproximatelycanmake600Obold in January/one month, about100drachma. In 34months, Icanpay off the loan and interest!”
正高兴的索里克斯坦率的说道:“刚开始一天也就十个奥波尔,其中一大半还是图新鲜的图阿联盟民众给的,现在一天从早忙到晚、几乎没有歇息的时候,最多能挣四十六个奥波尔,照这样下去出去,扣除马儿草料和看护的费用,我一月大约能挣六百个奥波尔,将近一百个德拉克马。再过三四个月,我就能还清贷款和利息了!”Two peopleare talkinghappily, becauseon the main road conducts the back the car(riage) is not many, the pathis very unobstructed, less thantwohoursarrived at the warehousinghotel center under Amendolaracity. In fact, herenotsaidlike the marketmanagerpeaceful, similarlywas crowded, was is only not noisy.
两人高兴的交谈着,由于大道上驮车不多,道路很通畅,不到两个小时就到达了阿门多拉腊城下的仓储旅馆区。事实上,这里并不像市场管理员所说的那样安静,同样人来人往,只是没有那么嘈杂。Suolikesiand otherTiosgot out, saidtohim: „Isuggested that youhave the dinnerto the restaurant that Cheiristoyaopens, the sheep's internal organssoupandfripeunusualdelicacy in hershop . Moreover the priceis inexpensive, Ieatevery several daysonetime. Reallywithout the domestic animalinternal organs that thinking ofpeoplenormallydoes not want, theycandosodelicious, money that Imakeoneless than halfspentonthis.”
索里科斯等提奥斯下了车,对他说道:“我建议你到克里斯托娅开的餐馆去吃晚餐,她店里的羊杂汤和牛肚非常的美味,而且价格也不贵,我每隔几天就去吃一次。真没想到人们通常不要的牲畜内脏,他们就会做的如此美味,我挣的钱一小半都花在了这上面。”„Sois really delicious?”Tiosis doubtful.
“真有这么好吃?”提奥斯半信半疑。„Youtriedto know.”Suolikesiis saying , the customerboards, hewavedto saysays goodbye.
“你试试就知道了。”索里克斯说着,又有一位顾客上了车,他挥手说再见。„WishHermesto blessyousoonto realize the desire!”Tiosalsosends out the blessing.
“愿赫尔墨斯保佑你早日实现愿望!”提奥斯也送出祝福。Looks that Suolikesiharnessesto go, Tiosbyhim such a saying, was startedon the hungrybellya moment agocluck, hedecides first restaurant that goes toSuolikesito recommendto dine.
看着索里科斯驾马而去,提奥斯被他刚才那么一说,原本就饿的肚子开始咕咕叫了,他决定先去索里科斯推荐的餐馆就餐。........................
……………………ComparesAmendolara, Thurii the land, population, businessfar exceeded, therefore the councilbusiness locationwill moveThurii, although the discussing official businessmeeting hallhas not fixedtemporarily. In view of the fact that the families/home of mostsenior statesmeninAmendolara, forfuturediscussing official business, Thuriireconstructed the committeeto give the senior statesmento assign the dwellinginThuriiconvenientlyandquickly, because of the Davoslot of work, frequentlyat homediscussed the politicswithunceasingly the senior statesmen and public officials, thereforeassignedtohisonecompared with the Amendolarafamily/homeareabigtwotimes of newly-builtdwellings. Davoswantsto reject, butCheiristoyalikesthisdwellingextremely, hasto accept.
相比较阿门多拉腊,图里伊无论是土地、人口、事务等都远远超出很多,因此元老院的办公地点将搬迁到了图里伊,虽然议事会堂暂时还未修好。鉴于大部分元老的家都在阿门多拉腊,为了将来议事方便、快捷,图里伊重建委员会又给元老们在图里伊分配了宅院,而因为戴弗斯事务繁忙,经常在家里与不断来访的元老和公职人员商讨政事,故而分配给他一座比阿门多拉腊的家面积大两倍的新建宅院。戴弗斯本想拒绝,但克里斯托娅极其喜欢这座宅院,就只好接受。Thisdwellingis located in the Thuriicityon a river banktopographyhighhillside, standsin the instituteentrance, canget a panoramic viewCrati river and beautiful scene of Senjriver, buton the north not faranotherhillsideis the originalApollotemple( presentlyhealth/guardcitylocation of Temple of Hades the constructionandinformer site), the position is very being superior.
这座宅院位于图里伊城内河畔地势较高的一座山坡上,站在院门口,可以将克拉蒂河、科塞尼河的美景尽收眼底,而北面不远的另一座山坡上就是原阿波罗神庙(现哈迪斯神庙正在旧址上修建)和卫城所在地,位置十分优越。
In at the end of September, whenearly fallweather, but the climate of southern Italian Peninsulais still burning hot, is good the riverwind that blowsonce for a whileto letinKerryStoja of family/homenourishing fetusfeelseveralpoints of coolness.
已经是九月末,正值初秋天气,但亚平宁半岛南部的气候依旧炎热,好在时不时吹来的河风让正在家养胎的克利斯托娅感到几分凉爽。
The quadranglearea of newdwellingis big, andassumes the rectangle. A while ago, Cheiristoyainvited the bricklayerto cultivate/repair a wallin the middle, left behind a gate, this hallwill separatearoundinstitute: The front courtyardhas the side room/concubine and reception room that the slaveis occupied by, the backyardis the place that Mr. and Mrs.Davosbedroom and adopted daughteradopted son'sroom and personalservantlive.
新宅院的中庭面积大,而且呈长方形。前段时间,克莉斯托娅请来泥瓦匠在中间修了一堵墙,留下一道门,这样就将中厅隔成了前后院:前院有奴隶住的偏房以及会客厅,后院则是戴弗斯夫妇的卧房、养女养子的房间及贴身奴仆住的地方。Cheiristoyahas stayedin the backyardthese days, the environmentcanguarantee the privacypeacefully. At this timesheis wearing the frivolousAsianhempen garments, leadsmaidservantin the flowers and plants that the backyardquadrangleplanted itselfto like, movedonecalmly, the clothesswayed, the snow whitechestwas partly visible, annoys the persondaydream.克里斯托娅这段时间一直就呆在后院,环境安静又能保证隐私。这时她正穿着轻薄的亚麻衣,带着女奴阿苏娜在后院中庭种植自己喜欢的花草,一动一静中,衣裳飘摇,雪白的胸部若隐若现,惹人遐思。Andreaobtains the maidservant of guarding the doorto permit,enters the backyard, is seeingCheiristoyato put down the moyle, receivedsweat towel that hands over, cleans the sweat.
安德莉亚得到看门的女奴许可,进入后院,正看到克里斯托娅放下十字镐,接过阿苏娜递来的汗巾,擦拭汗水。Andreais busy atwalking, reminded: „Madame, the doctordid not say, youwere just pregnantshouldrecuperatethese dayspeacefully, toguarantee that the embryogrewsmoothly, should not the strenuous exercise!”
安德利亚忙走过去,提醒道:“夫人,医生不是说了嘛,你刚怀孕这段时间应该安静的休养,以保证胎儿顺利的生长,不应该剧烈运动!”„Ido not vomitnow. Davossaid,‚appropriatemovementis helpful tomeandchild'shealth.’”Cheiristoya said that caresses not the visibly pregnantabdomenlightly, in the tendersurfaceis brimming with the tender feelings.
“我现在已经不怎么呕吐了。戴弗斯说,‘适当的运动有助于我和孩子的身体健康。’”克莉斯托娅边说,边轻抚并不显怀的腹部,娇面上洋溢着柔情。„SirDavosis so busy, but alsocares aboutyou and child! Madame, Herabestowedyouto look for a goodhusband!”Andreaat the right momentcomesthinking highlywords, letsCheiristoyais a happysmile of face: „Andrea, youleavelight/onlyenvyme, crossed for a year youto be ableagainwithBagulin the same place! Has not thought that sowill be quick!”
“戴弗斯大人那么忙,还这么关心你和孩子!夫人,赫拉赐给了你找了一个好丈夫!”安德莉亚适时的来一句恭维的话,让克里斯托娅更是一脸的幸福笑容:“安德莉亚,你别光羡慕我,再过一年你就可以和巴古勒在一起了!没想到会这么快吧!”„ThisisSirarchon is helpingfull power, BagulandhisclansmanverygratefulSir!”Andreaheartfeltsaying.
“这都是执政官大人在全力帮忙,巴古勒和他的族人都非常感激大人!”安德莉亚由衷的说道。„Waits forBagultheyserve out the service, theyare willingto remain, becomes the citizens of TuaAlliance?”Cheiristoyagives the sweat towel, seeminglyhas no interestaskedone.
“等巴古勒他们服完劳役,他们愿意留下来,成为图阿联盟的公民吗?”克里斯托娅将汗巾递给阿苏娜,看似无心的问了一句。„Bagulsaidtome, ‚ hismostyoungclansmenare willingto stay behind, becausealthoughheretired, butis very joyful, is very safe, is not willingto return to the mountainagain, lives the lifefeeling alarmed and anxious. Only thena small number ofold peoplesomewhathesitate, includinghis father......”at this point, Andreaslightlywas worriedobviously,shewants certainlyLucanians to remain, like her weddingwill be smoother.
“巴古勒给我说,‘他的大部分年轻族人都愿意留下,因为在这里虽然劳累,但是很快乐,也很安全,不愿意再回到山里,过担惊受怕的生活。只有少数老人有些犹豫,包括他的父亲……”说到这里,安德莉亚略显担心,她当然愿意卢卡尼亚人都能留下来,这样她的婚事就会顺利很多。„Relax, Davoswill find the wayto makethemstay behind!”Cheiristoyacomfortsher, carriesTaoErguan since nearbytableconveniently, pouredonecup of water, givesAndrea: „Youcatch upfrom the market, thirsty, drinksthis.”
“放心吧,戴弗斯会想办法让他们都留下的!”克莉斯托娅安慰她,顺手从旁边的桌子上拎起一个陶耳罐,倒了一杯水,递给安德莉亚:“你从市场赶过来,口渴了吧,喝点儿这个。”Andreahas carried the cup, sweepswith the eyein a hurry, seeing onlyin the cupis the goldenliquid, is floatingsomejunks, swaysslightly, exudes the whitebubble. Shedoes not dareimmediatelyto ask,firstdrank a smallmouth, bitter and astringentalsobringssweettaste, but also is somewhat icy cold.
安德莉亚端过杯子,匆匆用眼一扫,只见杯中是金黄色液体,漂浮着一些杂物,稍一晃荡,就泛起白色泡沫。她没敢马上问,先喝了一小口,苦涩中又带着一丝甜味儿,还有些冰凉。Shecould not bearanddrank a bigmouth, a lot ofbubblesare binding the liquid, the inflowstomach of unusuallubrication, forcingherto hitseveralbelchcontinually, immediatelyfelt the dry and hotbodyall of a suddenneatmany.
她忍不住又喝了一大口,大量的泡沫裹着液体,非常润滑的流入胃部,迫使她连打了几个饱嗝,顿时感觉燥热的身体一下子清爽了不少。„Whatstarch is this?”Hersurprisedasking.
“这是什么浆水?”她惊奇的问道。„Flavoris good, Iplacedin the well waterto soakitbeforefor a long time.”Cheiristoyashows the contentedsmile, said: „As foritisanything, makingtellyou.”
“味道不错吧,我之前把它放在井水里泡了好久。”克里斯托娅露出自得的笑容,说道:“至于它是什么,让阿苏娜告诉你吧。”
The skinslightlyis black, appearanceprettyquickly saying: „Itcalled the beer, wasourEgyptpersononestarch that likeddrinking. Severalmonths ago, when SirDavoswith the madamechattedsaid,‚hein the consideration the footballgameas an officialskills competition, making the peoplewatch, will be certainly popular. Howeveralsolacks a tastystarchto makepeoplesitwatches the competitionunder the arena, hot sun, not only can relieve thirst, andcanadd to the fun......’. Iheardin the one side, could not bearsay, the beer that ‚the Egyptpersondrankcantry.’”
皮肤略黑、容貌俏丽的阿苏娜急忙说道:“它叫啤酒,是我们埃及人爱喝的一种浆水。几个月前,戴弗斯大人跟夫人聊天时说,‘他在考虑将橄榄球游戏作为一种正式的竞技比赛,让民众观看,一定会非常受欢迎。但是还缺少一种好喝的浆水让人们坐在竞技场里、烈日下看比赛,既可以解渴,又可以助兴……’。我在一旁听见了,忍不住说了一句,‘埃及人喝的啤酒可以试试。’”Hearshere, KerryStoja„giggle”smiles, says saying: „Youhave not seenDavosthenexpression, helooks atsurprised, askedrepeatedly the starch that herseveral, ‚shesaidwhatdid call?’, Thenalsoasked the color, taste and the producuction processthistype of starch, scolded anything ‚...... the germanic people deceivedbyvirtueafterward, originally the beeris, thenurgesme who the Egyptpersoninvents’to find the personto manufacture the beer. Ihave tosend for the Tarantoslave market, spending the Egyptslave who the high priceboughtwill manufacture the beerto come back, is trying the manufacture.”
听到这里,克利斯托娅“咯咯咯”的笑起来,接过话说道:“你没看见戴弗斯当时的表情,他非常吃惊看着阿苏娜,反复问了她好几遍,‘她说的浆水叫什么?’,然后又去问了这种浆水的颜色、口味和制作过程,后来还骂了一句什么‘被德……日耳曼人骗了,原来啤酒是埃及人发明的’,接着就催着我去找人来制作啤酒。我不得不派人到塔兰图姆的奴隶市场,花高价买了会制作啤酒的埃及奴隶回来,试着制作。”Note: A eachcivilizationgave the worldto leave behind the uniquemark, the Egyptcivilizationalsohadmanyinterestinginventions, hereIonlylifted the ladiesto be interested: The eye shadowandwig, dye the nails, varioustypes of accessories, the rosebaths, the milkbath, the hairnurseandvolatile oil...... alsoto have the perfumeare not the Frenchinvent, in 3000 A. D., Egypthas a stipulation: In a public settingdoes not smudge the perfume, isillegal. The Egyptpersonlivesto describeinterestinglyin detailin the latter halfbranch of thisnovel, herefirstmakessmallintroduction!
注:每一种文明都给世界留下了自己独特的印记,埃及文明同样有很多有意思的发明,这里我就只举女士们感兴趣的:眼影、假发、染指甲、各种配饰、玫瑰浴、牛奶浴、头发护理、精油……还有香水可不是法国人发明的,公元3000年前,埃及就有一个规定:在公共场合不涂抹香水,就是违法。埃及人有意思的生活在本小说的后半部分会详细描述到,这里先做个小引子!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #158: Originally the beer is the Egypt person invents