Thistime, was one's turnTaiersisilentlong time.
这一次,轮到泰尔斯沉默良久了。„Good, youalsosaidright, inthis point, Itrulyhave no standpointto persuadeyou.”
“好吧,你们说得也没错,这一点上,我确实没什么立场劝说你们。”
The princeremembersanything, helplesssighed, had endless emotion:
王子想起什么,无奈叹息,感慨不已:„Likeme, Icompletesyour majestyabacusagainwellalsogood, orwhoeverto admit defeat...... emeraldcityto losewhomto wintoyou, Istillinsamebasket- Ialsoneededthisbasket to survive.”
“就像我,我把陛下的算盘完成得再好也好,抑或是向你们服软也罢……翡翠城无论谁输谁赢,我依然在同一个笼子里-偏偏我还需要这个笼子才能生存下去。”Taiersihas the Shintoism/Divine Dao:
泰尔斯出神道:„After all, as a person, is very difficultto obtainclearanythingischooses, anythingischosen...... includinganythingisbecausewas chosenbeforehand, just nowhas the rightoneselfto choose......”
“毕竟,作为一个人,是很难分得清什么是自己选择的,什么是被选择的……包括什么是因为事先被选择了,方才有权自己去选择的……”Looks atsuchprince, the KaraBillentwosistershas doubtslooks at each otherone.
看着这样的王子,卡拉比扬两姐妹不无疑惑地对视一眼。„A littlecircles.”Qiknits the browsto say.
“有点绕。”琪娜皱眉道。„But the bigphysical abilityunderstands.”Narrows the eye.
“但大体能懂。”卡莎眯起眼。Taiersirecovers, reveals the forced smile.
泰尔斯回过神来,露出苦笑。„Therefore, yes, Iwas sick,”hesitstoofor a long time, stretches oneself, „Ireallywantto change a way of living.”
“所以,是的,我厌烦了,”他坐得太久,伸了个懒腰,“我是真的想换个活法。”„Butyou?”
“可是你们呢?”AndQiare both startled.
卡莎和琪娜双双一怔。
The nextsecond, theyeach otherlook at each other, nod.
下一秒,她们彼此对视,点了点头。„WeareKaraBillen.”
“我们是卡拉比扬。”Clenches teethto say.
卡莎咬牙道。„Like you are the brightstar.” The Qielegantdoomnods.
“就像你是璨星。”琪娜死命点头。„Was borninthis.”
“生于此。”„Diesofthis!”
“死于兹!”Two peopleare young, actuallylikerushingnear the battlefield, the soldier who the preparationgoes.
两人年岁尚小,却像奔临沙场,准备赴死的战士。Listened tothissaying, Taiersisomewhatis slightly lost.
听了这话,泰尔斯略有些出神。As ifhearsanothera few words.
仿佛听见另一句话。【Fightsfor the stars, diesfor the stars, livesfor the stars......】
【为星辰而战,为星辰而死,为星辰而生……】„Therefore......”
“因此……”Onlylistens to the twinin tandemto voice:
只听双胞胎一前一后发声:„Wenot, has no free timeto be sick!”
“我们不会,也没空厌烦!”„Whatmeansotherwisealsohas?”
“不然还有什么办法吗?”„Youcoronated, givesus the mountain of money?”
“等你加冕,就给我们万贯家财?”„Selects the kingdomprime ministerus?”
“把我们拔擢成王国首相?”„Governsealsasyourqueen?”
“还是御封为你的王后?”„Otherwisestill further, coronates the starsqueen?”
“不然更进一步,加冕星辰女王?”„Havingright how wantsonwhat kind of?”
“拥有想怎么样就怎么样的权利?”Taiersihas not repliedimmediately.
泰尔斯没有立刻回答。Heis silent, thoughtsome little time, just nowlookedlooking pensivetotwosisters:
他沉默着,思索了好一会儿,方才若有所思地看向两姐妹:„Cohen KaraBillen, is heyourblood brothers?”
“科恩・卡拉比扬,他是你们的亲哥哥吧?”Twoyoung ladysimultaneous/uniformsimultaneous/uniform of Twin Towerlong swordknit the brows.
双塔长剑的两位小姐齐齐皱眉。„Playing the kinshipsignmaybe useless.”
“打亲情牌可没有用。”„Particularlyourstupidelder brothers.”
“尤其是我们的蠢哥哥。”„Moreover, can youbecome the friendwithhim?”
“而且,您能跟他成为朋友?”„Makesusfeelsorrowfulforyou.”
“不禁让我们为您感到悲哀。”„Deepsorrow!”
“深深的悲哀!”„Sadsorrow!”
“悲乎哀哉!”Taiersismiled, heholds up the thread of conversation that the fingerstops the opposite party:
泰尔斯笑了,他举起手指止住对方的话头:„Butyouknow, Cohenyouwhere?”
“但你们知道,科恩比你们强在什么地方吗?”Thissayingdid not have the logicquite baffling, andQifirststares, at oncebothloses one's voiceto smile:
这话没头没尾还没逻辑,卡莎和琪娜先是一愣,旋即双双失声而笑:„Cohen? Compared withus?”
“科恩?比我们强?”„Thatgreatinfantgorilla?”
“那个巨婴大猩猩?”Twosistershavediscontented, disdains:
两姐妹既有不满,也有不屑:„Where? Is stronger than us?”
“强在哪里?比我们壮?”„Fivesilver coins, Icanhireto be stronger than twotimeshim!”
“五个银币,我能雇到比他壮两倍的!”„Canhitcompared withus?”
“比我们能打?”„Fivegold coins, Icanhirealso to hitcompared withhim!”
“五个金币,我能雇到比他还能打的!”„Is stupider than us?”
“比我们蠢?”„Fivecopper coin, Icanhirecompared withhim- sorry, thisreallycannot hire.”
“五个铜币,我能雇到比他-抱歉,这个真雇不到。”„Is more irresponsible , the skullusair-to-air?”
“比我们更不负责任、更脑壳空空吗?”„Becausequarrelswith the father, pats the buttocks, leaves home!”
“就因为跟爸爸吵了一架,一拍屁股,离家出走!”„Air/Qiresults in the fatherto be laid upsadly, mother is laid upsadly!”
“气得爸爸伤心卧病,妈妈卧病伤心!”„Harmingusdid not have the wheelto be high, mustbearentire familylivelihood!”
“害得我们还没车轮高,就要负担起全家生计!”„Alsowas worried that the sillyelder brother'ssafety, collected250living expensestohimeconomically in everyday spending!”
“还担心傻哥哥的安危,省吃俭用给他凑了两百五十生活费!”„Alsomusthide the truth from the fatherby any means possible!”
“还要千方百计瞒着爸爸!”„Alsomustrack brainsto hide the truth from the gorilla!”
“还要绞尽脑汁瞒着大猩猩!”„Otherwise the gorillaputs on airs not to receive!”
“不然大猩猩就装模作样不肯收!”„Alsocaused troubleto the kingsagain and again!”
“到了王都还连连闯祸!”„Kingeven/includingTiewandareto offend!”
“连铁腕国王都敢得罪!”„Includingtroubling the princesdaresto follow!”
“连麻烦王子都敢跟随!”„Harms our comesto clean uptohim!”
“害得我们这趟来给他擦屁股!”„Was bulliedmiserablyby an overbearingprince!”
“被一个霸道王子欺负得惨兮兮!”„Whateverhetakescompletelyouradvantage!”
“任由他占尽我们的便宜!”„Wū wū, ourlivespainstakingly......”
“呜呜,我们的命啊苦兮兮……”„Actuallywhat day, canresult in my dear in dreamto take pity on!”
“究竟何日,能得梦中的郎君怜惜!”Thump!
咚!Taiersilayer on layer/heavilymaking a soundteacup, againbreakingthemis unconsciousstartstosinging.
泰尔斯重重顿响茶杯,打断她们不自觉再度开始的对唱。„Perhapsindeed, Cohen, hemademanyfoolish mattersandpiffles, not the approvedmatter, without the prospectdoes not have the result,”Taiersikept a serious look, „, butat least, eachmatter, eachmatterwasstems from the wish and choice of Cohen.”
“的确,科恩,他也许做了很多蠢事、傻事,不被人认可的事,没有前景也没有结果,”泰尔斯表情严肃,“但至少,每一件事,每一件事都是出自科恩自己的意愿与选择。”Heremembers that public securitybecause of the workininnumerablesetbacks, butdisheartenedCohen, that becausehearsCohen who the abandoned housedismissesto cryto be unable to restrain oneself.
他想起那个那个治安因工作中的无数挫折而灰心丧气的科恩,那个因为听见废屋解散而哭得不能自已的科恩。And that regardless in dragonXiaocityforeverstarcitysillysilly, butactuallyneverhesitantCohenbeforepriceseriouschoice.
以及那个无论在龙霄城还是永星城都傻傻愣愣,但却在代价沉重的抉择前从不犹豫的科恩。„Unlikeus, hecanshoulder the responsibility,” the Taiersispookysay/way, in the wordshidesnot to perceive the envy that „alsoonlyshouldersownresponsibility.”
“跟我们不同,他能自己承担责任,”泰尔斯幽幽道,话语里潜藏着自己也觉察不到的嫉妒,“也只承担属于自己的责任。”Comes as a surprise toTaiersi, such remarks, twincomplexionsudden change.
出乎泰尔斯的意料,此话一出,双胞胎面色骤变。„Fart! Fart! Fart!”Is breathless.
“放屁!放屁!放屁!”卡莎气急败坏。„He, ifcanshoulder the responsibility......”Qielegantlookcoldsevere.
“他若能承担责任……”琪娜眼神冷厉。Theyseemed like enraged.
她们像是被激怒了。„Ourwhythisturbid water?”
“我们又何必趟这趟浑水?”„He, ifcanshoulder the responsibility......”
“他若能承担责任……”„Why do wecome tohereare?”
“那我们来这里是为什么?”„FortoprincewhitePiao!”
“为了给王子白嫖吗!”Taiersisneers.
泰尔斯冷笑一声。Twosistersare still continuing, are inwardly angryreally:
两姐妹还在继续,愠怒更甚:„He, ifcanshoulder the responsibility......”
“他若能承担责任……”„Will not break a prohibitionto rush to the palacewithyou......”
“就不会跟你违禁闯宫……”„Hung up the numberinyour majestythere......”
“在陛下那里挂上了号……”„Ifwedo not comethis......”
“如果我们不来这一遭……”Hearshere, Taiersibreakssuddenlyloudly:
听到这里,泰尔斯突然高声打断:„Yes!”
“是么!”Hecoldlysaid:
他冷冷道:„Ialsothinkto you, immaterial that the blood elder brotherrefuses stubbornly dead, onlycalculatesat mostadds the head.”
“我还以为对你们而言,亲哥哥死不死的无关紧要,顶多只算个添头呢。”KaraBillensistersbothobstruct.
卡拉比扬姐妹双双一窒。Taiersisatirized:
泰尔斯讽刺道:„As you said that before the family, individualis insignificant-, even if the familysuccessor.”
“如你们所说,在家族面前,个人根本无足轻重-哪怕是家族继承人。”„Sisters, he......”Qiclench jaws.
“姐妹,他……”琪娜咬牙切齿。„Hestudiesusto speak!”Ineyesgets angry.
“他又学我们说话!”卡莎眼中冒火。Taiersideeplyinspires:
泰尔斯深吸一口气:„Now, does, Qi, actuallyyou come here forwhat? ReallyforgivesCohento clean up, undertakesshouldbe his responsibility?”
“现在,卡莎,琪娜,你们来到这里究竟是为了什么?真的是为了来给科恩擦屁股,来承担本该属于他的那份责任吗?”AndQiclench teethnot to speak.
卡莎和琪娜都咬牙不语。
The princeis staring atCohen'stwoyounger sistersstubbornly:
王子死死盯着科恩的两位妹妹:„Said,toundertakethatforhim- was imposedonhim, was actually sickbyhim, responsibility that rejects?”
“还是说,是为了替他承担那份-被强加给他,却被他所厌烦,所拒绝的责任?”Hegoes a step further, the visionpresses up to the opponents, might see throughtheircamouflages:
他更进一步,目光直逼对手们,像是要看穿她们的伪装:„Orimposesonyou, responsibility that butyouare unable to reject?”
“或者说,强加给你们,可你们无从拒绝的责任?”
The deviltwin who Warragetswas shocked.
沃拉领的恶魔双胞胎愣住了。Theyhave doubtsare looking atTaiersihesitant, probablyneverknowshim.
她们疑惑又犹豫地望着泰尔斯,像是从来不认识他。„To be clear aboutthis, perhapsyouunderstand, Cohenyou- evencompared withme- where.”Taiersispookysay/way.
“想清楚这个,也许你们就明白,科恩比你们-甚至比我-强在哪里了。”泰尔斯幽幽道。TwoKaraBillenhas not repliedimmediately.
两位卡拉比扬没有立刻回答。Theirstate of mindis uncertain, a person of over the facenotindignation.
她们一人神思不定,一人满面不忿。„Snort! Your highnesstooth pointmouthadvantage, excels at the paradoxespecially.”Responded,clenched teethto refute.
“哼!殿下牙尖嘴利,尤擅诡辩。”卡莎反应过来,咬牙反驳。„Wehadhearingearly!” The Qinotindignationsaid.
“我们可是早有耳闻了!”琪娜不忿道。
The word, theyget angrysnort/humone, launches the blackfolding fanagainneatly, reveals the abovevulgar language, to the secondprince:
言罢,她们怒哼一声,再度齐刷刷展开黑色折扇,亮出上面的污言秽语,正对第二王子:【Short and long lifechild.】
【夭寿囡仔。】Taiersiknows their unusualangerto originatewhereindistinctly.
泰尔斯隐约知晓她们那异乎寻常的怒火来源何处。Buthedid not refute, butgave a calm smile:
但他也不反驳,只是淡然一笑:„Yes?”
“是么?”Nextsecond, beforetwinanger , a Taiersifirstshifttopic:
下一秒,在双胞胎怒火更甚之前,泰尔斯就抢先一步转移话题:„Youknow, MirandaRend, compared withyou where?”
“那你们知道,米兰达・亚伦德,又比你们强在何处吗?”AndQistare.
卡莎和琪娜又是一愣。„Miranda?”
“米兰达?”„Rend?”
“亚伦德?”Twosisterslook at each otherone, probablysees the absurdestmatter, laughedseveral.
两姐妹对视一眼,好像看到最荒谬的事情,哈哈大笑了好几声。„Iron armorfemalesoldier?”
“铁甲女战士?”„Is the northernboundarygreatlyinsane the batch?”
“北境大疯批?”Probablytoproveanything, theirvoiceare one by one loud, the wordsone by oneare also unkind:
像是为了证明什么,她们的声音一个比一个大,话语也一句比一句刻薄:„Was built on stilts the coldfortsuccessor of right of inheritance?”
“被架空了继承权的寒堡继承人?”„Commits treason the fortplatoon guide who because of the fatheris shamed?”
“因父亲叛国而蒙羞的要塞排头兵?”„Doesn't have the cold wintersharp sword that the manlistens to the northernboundaryspeech?”
“在北境说话都没汉子听的寒冬利剑?”„To the falconnoble descent who the kiddoes have the odd-job?”
“给小屁孩儿打零工的白鹰贵胄?”„Muscletomboy who onlyremains the brute force?”
“只剩蛮力的肌肉男人婆?”„Onlyunderstands the violentfemaleswordsman who wields a sword?”
“只懂挥剑的暴力女剑士?”„Herone person alone cannot save the situation, cannot drawincluding a tenpeople of army!”
“她独木难支,连一支十人的部队都拉不起来!”„Reallydrew, feared that wasyour majestywantsherhead/number of peopleto fall to the ground!”
“真拉起来了,怕是陛下就要她人头落地!”„Shegets sucked into the vortex, wherewill staywill make the guests and hostsawkward!”
“她深陷漩涡,在哪里栖身都会让宾主尴尬为难!”„Not awkward , is poorer than the coldfort, is farther than longazure island, compared withmy familyliving roomalsosmallXinghufort!”
“不为难的只有比寒堡还穷,比长青岛还远,比我家客厅还小的星湖堡!”„Shecompared withus?”
“她比我们强?”„Eats without workingdefinitelycompared withus!”
“吃干饭肯定比我们强!”Suppresses the anger:
卡莎强忍怒气:„Shedoes not have a thing in the world!”
“她一无所有!”
The Qielegantlookis vicious:
琪娜眼神凶狠:„Wehave everything expected to find!”
“我们应有尽有!”
!!!
啪!啪!啪!Taiersiclaps the soundpalm of the handruthlessly, bytableapproval.
泰尔斯狠狠拍响巴掌,以表赞同。„Right, Miranda, shedoes not have a thing in the worldnow.”
“没错,米兰达,她如今一无所有。”
When heremembersMilato be atXinghufortcategorical, resolutely:
他想起米拉在星湖堡时的斩钉截铁,毅然决然:„At mostisinsubordinate who mysideruns about-, isunofficial, evenaideofficerletter of appointmentalsonotfrom the Revival Palacebatch.”
“顶多算是在我身边跑腿的部下-嗯,还是非正式的,连侍从官任命状都还没从复兴宫批下来。”
His visionrevolution.
他目光一转。„Howeveryou, youhave everything expected to find,”TaiersilookstotwoKaraBillen, said with a sigh, „for example, yousince birthweresouth bank of the kingdoms, positioninfluential personreputationillustriousKaraBillenfamily/home......”
“而你们,你们应有尽有,”泰尔斯看向两位卡拉比扬,叹息道,“比如说,你们生来就是王国南岸,地位显要又声名赫赫的卡拉比扬家……”Is with smile on the face, Qiis proud.
卡莎面带得色,琪娜一脸骄傲。UntilTaiersibelowa few words:
直到泰尔斯的下一句话:„...... Marryingchip.”
“……的联姻筹码。”Twinsuddenlylook changes.
双胞胎遽然色变。„Sisters......”clench jaws.
“姐妹……”卡莎咬牙切齿。„Sisters!” The Qielegantlookgets angry.
“姐妹!”琪娜眼神冒火。Theyget hold ofeach otherhand, the intentionare staring atcomplexionindifferentTaiersibad.
她们握紧彼此的手,意图不善地盯着面色淡然的泰尔斯。„Youare doomedoraresomekingdomplace, the positioninfluential personsomereputationillustrioussenior officialhigh-rankingfamily/home......”
“又或者说,你们注定将是王国某地,地位显要又声名赫赫的某高官显贵之家……”
A Taiersislightlystop:
泰尔斯略一停顿:„...... Facadedecoration?”
“……的门面装饰?”„Sisters!”Grips the younger sister, the chestfluctuates.
“姐妹!”卡莎握住妹妹,胸膛起伏。„Sisters.”Qicloselyreturnsshakesherhand, the words and expressionsare difficult.
“姐妹。”琪娜紧紧回握她的手,字句艰难。ButTaiersihad not finished.
但泰尔斯还未结束。„Evenyouare satisfied, finding a clearwas expensive, husband but who can also diefixed timeearly, peoplewill callyoufor......”
“即便你们称心如意,找到了个清贵富有,还能定时早死的夫婿,人们还是会称呼你们为……”Taiersidisdains saying:
泰尔斯不屑道:„...... Such and suchwidows, widow.”
“……某某遗孀,未亡人。”Hisexpressionponders:
他表情玩味:„Howeveryouknow that some king of myancestordoes marry the richwidowspeciallywell? Amasses moneybythis?”
“而你们知道吗,我祖上的某一任国王专好娶富有的寡妇?靠此敛财?”At this moment, and anger in Qieleganteyesin the extreme.
此时此刻,卡莎和琪娜眼中的怒火无以复加。ButTaiersiactuallysmiled.
但泰尔斯却笑了。Hedeeplyinspires, looksto the blue sky of out of the window.
他深吸一口气,望向窗外的蓝天。„Butcomparesthese, comparesyou, MirandaMs.Rend,”Taiersiattitudeis strengthenedwith the wordsgradually, „Mila, sheismy......”
“但是相比起这些,相比起你们,米兰达・亚伦德女士,”泰尔斯的态度随着话语渐渐增强,“米拉,她是我的……”Taiersiwords, turns head, the smilecorrects:
泰尔斯话语一顿,回过头来,微笑纠正:„No, shechosebecamemy......”
“不,她选择了成为我的……”At that moment, princelookbrilliant, fully-confident:
那一刻,王子眼神灼灼,信心百倍:„Knight.”
“骑士。”Study roompeaceful.
书房安静了下来。Knights.
骑士。
A word.
一个单词。
The pronunciationis simple, notin additiondescribed,is literalness.
发音简单,不加形容,毫无修饰。Butthiswordsaysinstantly, andQiclench jaws.
但这个词说出口的刹那,卡莎和琪娜咬牙切齿。„What is this?”
“这是什么意思?”„What does thishaveto distinguish?”
“这有什么区别?”Theirlookis still stubborn, disdains.
她们依旧神色倔犟,强自不屑。ButTaiersidiscovered,theyare not tremblingvoluntarilyslightly.
但泰尔斯发现,她们都在不自觉地微微发抖。„Worksworks!”
“打工就是打工!”„Loses powerloses power!”
“失势就是失势!”„Saidagainof pleasant to hear is also same!”
“说得再好听也是一样!”„Knighthow?”
“骑士又怎么样?”„It is not of use!”
“顶个屁用啊!”„Lordtime of badly battered......”
“主子焦头烂额的时候……”„Whatusefulfart did sheput?”
“她放了什么有用的屁吗?”ButTaiersianxiouslyis unhurried, butshakes the headgently:
但泰尔斯不急不慌,只是轻轻摇头:„Ithink, youcompared withIclearerdifference-, let alone, shepossiblyisnorth the kingdom the firstfemaleduke of boundary.”
“我想,你们比我更清楚这其中的区别-更别说,她可能是王国北境的第一任女公爵。”Twosistersexpressionschange, refuses to acceptto bite the lip, Qifirmlygrabselder sister'shand.
两姐妹表情一变,卡莎不服地咬住嘴唇,琪娜紧紧抓住姐姐的手。„Your highnessis so generous, has not coronatedthenexcels atpermitsQinuo......”
“殿下如此慷慨,未曾加冕便擅许期诺……”
The two sistersharbor evil intentions:
姐妹俩不怀好意:„Canoncereportyour majestyto know?”
“可曾报予陛下知晓?”„No,”Taiersiis natural, franksincere, „, becausewithyoudifferent- Iwas sick!”
“没有,”泰尔斯大大方方,坦率真诚,“因为跟你们不一样-我厌烦了!”KaraBillensisterslook at each otherone, unbelievable.
卡拉比扬姐妹对视一眼,难以置信。„Even, youmost repugnantthatKevinTil, thatharmeduntil now the paddiesme, MissCecilia of having no way out......”
“甚至于,你们最讨厌的那位凯文迪尔,那位把我害到如今田地,走投无路的塞西莉亚小姐……”
The twinhearsthisname, probablywas stepped on the footto be the same.
双胞胎听见这个名字,像是被踩到了脚一样。„! Thatgreatlyabnormal, mental illness!”
“啊!那个大变态,神经病!”„Deadwoman, monsteryoung lady!”
“死女人,怪物小姐!”„Bigunlucky star!”
“大灾星!”„Plays tricks!”
“装神弄鬼!”„Harmsusto enter the templeto subject to a penaltytogether!”
“害我们一起进神殿受罚!”„Lost the happiestchildhood!”
“失去了最美好的童年!”„Yes, Hilayherbody...... weak, for a long timenotinemeraldcity, relatesbadlywith the Elder Brother, cannot compareyouto leadto administerinWarrato manage affairs, the decisiondecides the idea.”
“是的,希莱她体……体弱多病,长期不在翡翠城,又与哥哥关系恶劣,比不得你们在沃拉领治政掌事,决策定计。”Taiersihesitantmoment, finallysighed:
泰尔斯犹豫了片刻,最终叹息一声:„Butinthat moment, seizes the foodto shame my momentinherfingers/tiger mouth, shechoseon own initiativebecamemyopponent, myenemy.”
“但在那一刻,在她虎口夺食羞辱我的那一刻,她主动选择了成为我的对手,我的敌人。”Taiersilookstotwoexpressionindignantfemale guests.
泰尔斯看向两位表情激愤的女客。„Howeveryou, Qi, such asyou said that”Taiersishook the headgently, regretted,„KaraBillenwas doomedisKevinTil'sally, being doomedonly to be hard to solvewith the iris flowerfamily, cannot work loose.”
“而你们,卡莎,琪娜,如你们所言,”泰尔斯轻轻摇头,不无惋惜,“卡拉比扬注定是凯文迪尔的盟友,注定只能同鸢尾花家族纠缠不清,挣脱不开。”WithTaiersiwords, twosisters'breathgraduallydisorder.
随着泰尔斯的话,两姐妹的呼吸渐渐紊乱。„Becauseyouare not , does not have no free time, butis‚does not havequalifications’to be sick, the idle talkstrugglesandextricates.”
“因为你们不是不会,也不是没空,而是‘没资格’厌烦,遑论挣扎和解脱。”And the Qiangrylooksolidifiesgradually.
卡莎和琪娜的愤怒眼神渐渐凝固。„Perhapsbecause ofyoufrom the birthto the present, laterarrived at the death......”
“因为你们从出生到现在,兴许以后到死亡……”Taiersilookonegloomy:
泰尔斯眼神一黯:„Has no alternative.”
“都别无选择。”
The voicefalls, andQiin a flash, are slightly pale.
话音落下,卡莎和琪娜微微一晃,脸色苍白。In the study roompeacefulwas very long.
书房里安静了很久。Untilexpressionugly/difficult to look attidies up the mood, strives the response:
直到表情难看的卡莎收拾心情,勉力回应:„Iknow,your highnesswantsto convinceus, departs fromfamily'sstandpoint, do oneselfchoose?”
“我知道,殿下想说服我们,背离家族的立场,自己选择?”„Is impossible!”Qiindignantraised the head, corner of the eyefaintly visibleclear.
“不可能!”琪娜愤而抬头,眼角依稀可见晶莹。„Howeveryouare incessant,”tries hardto maintain the reason, „eventually, cannot change a facteventually.”
“而您再滔滔不绝也罢,”卡莎努力保持着理智,“终究,终究改变不了一个事实。”Shedeeplyinspires:
她深吸一口气:„Whether or notourwishes, weandKaraBillen......”
“无论是不是我们的意愿,我们与卡拉比扬……”„A Rong Jurong, suffers if either one suffers!”
“一荣俱荣,一损俱损!”„Likeyouandbrightstarfamily.”
“就像您与璨星家族。”„Itblesses, byitsrestriction!”
“得其庇佑,也受其制约!”„Leaves the familyinfluence, leaves the boiling waterlike the fish.”
“离开家族势力,就像鱼离开水。”„Lostonlyobtainingare more than!”
“失去的只会比获得的更多!”„WithoutKaraBillen, we want to help youcannot achieve.”
“没了卡拉比扬,我们就是想帮你的忙都做不到。”„A more impossibletreacheryto assist, brings on oneselfitsevil!”
“更不可能倒戈相助,自取其害!”
The twinis staring athimstubbornly, is tremblingto speakthese words.
双胞胎死死盯着他,发着抖说完这段话。Taiersilooksthemtranquilly.
泰尔斯则平静地回望她们。„Is you are not possible, isKaraBillenis impossible?”
“是你们不可能,还是卡拉比扬不可能?”„Is impossible!”Qipillagesto say.
“都不可能!”琪娜抢白道。„Youcannot, is unable to separatewithKaraBillenus.” The slowsoundsupplemented.
“您不能,也无法把我们同卡拉比扬分开。”卡莎缓声补充。Taiersismiled, heshakes the head:
泰尔斯笑了,他摇摇头:„Relax, mynotthisexpectation.”
“放心,我并无此奢望。”Deeplyinspires, nods:
卡莎深吸一口气,点点头:„Youknow that isbest.”
“您既知道,那是最好。”Qicompels the corner of the eye the tears:
琪娜把眼泪逼回眼角:„Youbestto know!”
“你最好是知道!”Convinced the failure.
说服失败。ButTaiersidoes not have the frustration.
但泰尔斯却毫无挫败感。Facing the breathdisorder, twosisters who the moodfluctuates, hefelt that caught anything.
面对呼吸紊乱,情绪起伏的两姐妹,他感觉抓到了什么东西。Cantouch the soul the thing.
能触及灵魂的东西。„Even ifyouare not sick of the present situation,”Taiersisaidin a soft voice, „, but isn't KaraBillenfamily/homesick?”
“哪怕你们不厌烦现状,”泰尔斯轻声道,“但卡拉比扬家也不厌烦吗?”„Whatis sick of?”
“厌烦什么?”„Youmustquibbleanything!”
“你又要狡辩什么!”Twosistersare ready in full battle array.
两姐妹严阵以待。Taiersidependsbackward, looksto the ceiling.
泰尔斯向后一靠,看向天花板。„Iasked: Youstand in lineZhanEn, succeededto resistthiswave of royal familyattack, the Revival Palaceevil clutches,”hesighedlightly, „, butnextwave? One after nextwave? Underone after nextwave?”
“我这么问吧:你们站队詹恩,成功抵御住了这一波的王室侵袭,复兴宫魔掌,”他轻叹道,“可是下一波呢?下下波呢?下下下波呢?”„Youmeant that youalsodo wantto stage a comeback?”coldLiandao.
“您是说您还要卷土重来?”卡莎冷脸道。„Ratheralsothoughtfar!”Qirefuses to acceptto say.
“未免也想得太远了!”琪娜不服道。„Firstmanages wellyouto return toforever the matter after starcity.”
“先管好您回永星城之后的事情吧。”„Somebodymustbe beaten severely the fartfartby the fatherpain!”
“某人要被爸爸痛痛打屁屁咯!”Taiersismiled.
泰尔斯笑了。„No, Imeant,is also goodfor the protectionown interests, represents the relatedclass, isfor the maintenancesystemsystem, defends the dominantfoundation, orisillusorydefenselife style and values......”
“不,我是说,无论是为保护切身利益也好,代言相关阶层也罢,还是为维护体系制度,保卫统治根基,抑或是更虚无缥缈的捍卫生活方式和价值观……”Hesits the body, looks straight aheadtwoyoung girls:
他坐正身子,直视两位少女:„Andwhoeveris wrongtowhom, which is right and which is wrong, whileor not, butfor these years, does the south bankleadwith the emeraldcityas ifalwaysin...... the passive defensive?”
“且不论谁对谁错,孰是孰非,正当与否,可这么多年来,南岸领和翡翠城似乎总是在……被动防御?”Perhapsis the answeris unexpected, andQiare both startled.
兴许是答案出乎意料,卡莎和琪娜双双一怔。„HoweverKaraBillenwas more laboriouswas more difficult, becausemusthelp the emeraldcityby any means possible, the defenseroyal familycenterto the exteriorattack that the south bankled, as well asto deliberately planto fortify at every step, weakensKevinTiltoyourinternalsuppressions, robbed the moreinternalrights to speak, as ifalwaysopposes the enemyinboth sides......”
“而卡拉比扬就更辛苦更艰难了,因为既要千方百计帮助翡翠城,防御王室中央对南岸领的外部进攻,又要处心积虑步步为营,削弱凯文迪尔对你们的内部压制,抢夺更多的内部话语权,似乎总是在两面对敌……”Taiersisighedtotwoyoung ladies:
泰尔斯对两位小姐叹息道:„Likeyou, tobe free, mustlook for the husband, as well asto look for the husband who morningdies, as ifalwaysin...... looks for the husband?”
“就像你们,为了自由,既要找丈夫,又要找个早死的丈夫,似乎总是在……找丈夫?”
The study roomis instantaneously peaceful.
书房瞬间安静下来。TwoMissKaraBillenfrownstightly, surpriseduncertain.
两位卡拉比扬小姐紧皱眉头,惊疑不定。„Ido not understand.”Coldlysaid.
“我不懂。”卡莎冷冷道。„What do you mean?” The Qielegantdoubtsaid.
“什么意思?”琪娜狐疑道。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #240 Part 1: Dog eat dog (Last Part)