The setting sun in the western sky, the horizonmulti-colored sunlightis shining the land, flashes before the embarrassedred light.
夕阳西下,天边霞光照耀着大地,闪现出囧囧红光。
The firevoice of Parishad ended, the government forceshave stormed into the city, often the sporadictransmittingsound of gunfire, seems to be tellingyoubeing unwilling of revolutionary.
巴黎的炮火声已经结束了,政府军已经攻入了城中,不时还有零星的传来枪声,似乎在诉说你着革命者的不甘。Returns toPalace of Versaillesagain, Napoleon IVwas mentally confused. Past the splendidpalace, onlyhad a placeremnant of destroyed buildingat this moment.
再次返回凡尔赛宫,拿破仑四世的心乱了。昔日富丽堂皇的宫殿,此刻只剩下一地断壁残垣。ToNapoleon IV, Palace of Versaillesand is not only only a palace, is the place that hewas bornandgrew. The family/homedid not havesuddenly, in whichdistressonly thenhas experienced the personknows.
对拿破仑四世来说,凡尔赛宫并不仅仅只是一座宫殿,更是他出生、成长的地方。突然间家没了,其中的苦楚只有经历过的人才知道。Perhapsstemming fromretaliationat heart, the Parisrevolutiongovernmentsmashedthispalace that before the destructionis symbolizing the imperial authority, seems likewantsin this manner, takes an oathboth sidesnotaltogetherin the dayhatred.
或许是出于报复的心里,巴黎革命政府在覆灭之前捣毁了这座象征着皇权的宫殿,似乎是想要用这种方式,宣誓双方不共在天的仇恨。In some sense, theysucceeded. Palace of Versaillesis the symbol of Frenchmonarchysystem, ruined is not only only a palace, is the imperial authoritysupremedignity.
某种意义上来说,他们成功了。凡尔赛宫是法兰西君主制度的标志,毁掉的不仅仅只是一座宫殿,更是皇权至高无上的尊严。Napoleon IV of looking deathly pale, askedwith the sound of shivering: „Did rebellious partyheadscatch?”
脸色惨白的拿破仑四世,用颤抖的声音问道:“乱党首脑抓到了没有?”At this moment, Napoleon IVonly has an idea, destroyinghim„family/home” the persongraspsto frustrate the boneto raise the ash, toreleasehate of heart.
此刻,拿破仑四世只有一个想法,把毁坏他“家”的人抓起来挫骨扬灰,以泄心头之恨。Police serviceministerAnsorge'suneasyreply: „Alsono, it is saidinwelaunch the attack the thirdday, the rebellious partyheadsran.”
警务大臣安索奇忐忑不安的回答道:“还没有,据说在我们发起进攻的第三天,乱党首脑就跑了。”Parisis so easyto be captured, travelsto have the direct relationwith the revolutionary partyheads.
巴黎这么容易被攻陷,和革命党首脑跑路有直接关系。HereisParis, making the building of government forcesfraught with uncertaintytoomany, the heavy artillerydoes not dareto use.
这里是巴黎,令政府军畏首畏尾的建筑物太多,重炮根本就不敢用。Lost the leadership, the army in cityoperates independently, perhapsthis„Parisoffensive and defensive operations”continue for 1-2monthsare the small gift, the resistance can also insistone year or sotenaciouslya little.
要不是丧失了领导层,城内的部队各自为战,这场“巴黎攻防战”持续1-2月都是小意思,抵抗顽强一点儿没准还可以坚持一年半载。
The goodeducation, is not worth mentioningin the face of the brutalreality. Napoleon IV who the angerlaunches a psychological attackgets angryexclaims: „ Withoutcatchingperson, do youalsodohere?
良好的教养,在残酷的现实面前不值一提。怒火攻心的拿破仑四世怒吼道:“没抓到人,你还在这里干什么?Alsogoesto make an arresttomequickly, ifcannot catch the rebellious partyhead, do not come back! ”
还赶快去给我抓人,要是抓不到乱党首脑,你就别回来了!”InAnsorgemindonlyappeared a word„biding one's time for punishment”. Aspolice serviceminister, Ansorgeto this Great Revolution that affects the nationhas the direct liability.
安索奇脑海中只浮现出了一个词“秋后算账”。作为警务大臣,安索奇对这场波及全国的大革命负有直接责任。Just like the pastrevolution, so long aspolicepowerfula little, most of the time the situationwill not develop the worst situation.
和以往的革命一样,只要警察给力一点儿,大多数的时候局势都不会发展到最糟糕的地步。Police not powerfulis the Frenchnational conditiondecision, the pureaccusationpolice serviceministeris unfair. Butthisworldneverfair, thispotAnsorgemustcarry.
警察的不给力是法兰西国情决定的,单纯的指责警务大臣并不公平。可这个世界从来都没有公平过,这个锅安索奇必须要背。Policewas not powerfulto involvevariousreasons, Napoleon IVdid not have the meansto changethisnational condition, even ifreplaced the entirepolice servicesystem is still same.
警察的不给力牵扯到了多方面原因,拿破仑四世没有办法改变这种国情,就算是换掉整个警务系统也一样。
Before striking backParis, needsto cross a river in a boat together, inheartagainhowdiscontented, Napoleon IV must endure.
打回巴黎之前,需要同舟共济,心中再怎么不满,拿破仑四世也必须要忍着。Should after a period of time, wait for the internal stabilityto bide one's time for punishmentstablyfrom now on. Nowby the Palace of Versaillesdestroyedstimulation, reallycould not bear, ahead of timeerupts.
本该在过段时间,等国内局势稳定过后再秋后算账的。现在受凡尔赛宫被毁的刺激,实在是忍不住了,才提前爆发出来。Ansorgestarts to speak but hesitates, explained that conceals, matterhad happened, the responsibility that whatreasonno matter, shouldshouldercannot escape.
安索奇欲言又止,解释就是掩饰,事情都已经发生了,不管出于什么样的理由,该承担的责任还是跑不了。
The seizingrebellious partyheadsare only the excuses that makeshimresign, ifFrenchpoliceare so powerful, the revolutionary party has long evaporated.
抓捕乱党首脑只是一个让他辞职的借口,如果法国警察有那么给力,革命党早就烟消云散了。„Yes, your majesty!”
“是,陛下!”Then, departure that Ansorgedoes not return.
说完,安索奇头也不回的离开了。Looksback that thisis going far away, in the peopleheartsinks, the sentiment of like grieve for likearises spontaneously.
望着这远去的背影,众人心中一沉,兔死狐悲之情油然而生。
The rebellionisneedssome people responsible, made such bigtrouble, in the governmentmusthave the person of sufficientweight/quantityto shoulder the responsibility, thispersondefinitelycannotbeEmperor.
叛乱是需要有人负责的,闹出了这么大的乱子,政府中必须要有足够分量的人承担责任,这个人肯定不能是皇帝。Napoleon IVless than30 year-old, the successorsdid not have, ifshoulders the responsibilityto abdicate, the Bonapartedynastywas finishedeven.
拿破仑四世还不到而立之年,继承人都没有,要是承担责任退位,波拿巴王朝就算是完蛋了。
A lightpolice serviceministerobviouslyinsufficientweight/quantity, Napoleon IVhas not appointed the prime minister, thismakes the matterconfusing.
光一个警务大臣明显不够分量,偏偏拿破仑四世又没有任命首相,这又让事情变得扑朔迷离起来。Seeing the atmosphereis somewhat awkward, foreign ministerTerence Bourgin who mostdoes not needto undertakeopens the mouthto persuade: „Your majesty, the weatheris late, isfirstsettles!”
见气氛有些尴尬,最不需要承担的外交大臣特伦斯・布尔金开口劝说道:“陛下,天气已晚,还是先安顿下来吧!”Palace of Versailleshad turned into the ruins, in a short timecould not repair, Emperorneeded the newtemporary palacehousing.
凡尔赛宫已经变成了废墟,短时间内是修复不了的,皇帝需要新的行宫居住。
......
……Napoleon IVis still looking for the new home, the Englishcould not bear. Saw the French governmentto suppress the Parisrevolution, the British governmentwantedto meddle the Near Eastwar.
拿破仑四世还在找新家,英国人就忍不住了。见过法国政府镇压了巴黎革命,英国政府就想要插手近东战争了。Incabinet meeting, foreign ministerGeorge: „ Parisrebelledis suppressed, the Frenchsituationstabilized, how long the Italianindependent bodycould not insist.
内阁会议上,外交大臣乔治:“巴黎叛乱被镇压了,法国局势稳定了下来,意大利独立组织也坚持不了多久。Thenourdiplomaticfocusare the Near Eastwars, from the currentsituation, what the Ottomanpersondisplaysisverygood.
接下来我们的外交重心就是近东战争,从目前的局势来看,奥斯曼人表现的还是很不错的。Undermany of anti-Turkey coalitionbesiege, but can also the organizedretreatsuccessively, thissurpassusto expectbeforehand.
在反土同盟的多线围攻之下,还能够有组织的节节后退,这已经超出了我们事先的预料。Iproposed that increases the aidefforttoSultan government, helpingthemwithstand the firstwave of offensive of anti-Turkey coalition, crushesconspiracy that Austriabenefits. ”
我提议增加对苏丹政府的援助力度,帮他们顶住反土同盟的第一波攻势,粉碎奥地利的阴谋。”
A prime ministerGladstonebrowwrinkle, unbelievableasking: „Myforeign minister, youdetermined that hasn't spoken incorrectly? Onlyrelied on the Ottomanstrength, canblock the offensive of anti-Turkey coalition?”
首相格莱斯顿眉头一皱,难以置信的问道:“我的外交大臣,你确定没有说错?仅凭奥斯曼的实力,能够挡住反土同盟的攻势?”„The firstwave of offensive”was filtered„offensive”byGladstonedirectly, in Gladstone's mind, facingtwobigempiresbesieges the Ottomanperson to barely manage to maintain a feeble existence, is the ultraleveldisplay.
“第一波攻势”直接被格莱斯顿过滤成了“攻势”,在格莱斯顿的印象中,面对两大帝国的围攻奥斯曼人能够苟延残喘,都算是超水平发挥。Foreign ministerGeorgeveryself-confidentreply: „ Icandetermine,passes on the news that from the embassytrulyisso.
外交大臣乔治非常自信的回答道:“我可以确定,从大使馆传回来的消息确实是如此。
The Ottomanpersonresistsunusualis intense, nowis the people'sallsoldier, the anti-Turkey coalitionadvancesunusualis painful.奥斯曼人抵抗的非常激烈,现在已经是全民皆兵,反土同盟推进的非常痛苦。Incoastal area of Sea of Marmara, the Ottomanarmyalsobeats the anti-Turkey coalitionrepeatedly, obtained a bigscore.
在马尔马拉海沿岸地区,奥斯曼军队还多次击败反土同盟,取得了不小的战绩。According to the currentsituation, so long as the commodityis sufficient, the Ottomanempireinsisted that 2-3yearsare hopeful.
按照目前的情况,只要物资充足,奥斯曼帝国坚持2-3年都是有希望的。
Such longtime, the Frenchalsoalmostcanslow the one breath.
这么长的时间,法国人也差不多能够缓过一口气来。When the time comesweunite various European countriesto exert pressureagaintogether, forcing the Austriaadvantageto give upannexing the plan of Ottoman, the chance of successis big.
到时候我们再联合欧洲各国一起施压,逼迫奥地利放弃吞并奥斯曼的计划,成功的几率非常大。Againbad, we can also force the Austriaadvantageto acceptDeppto mergeto establishnorthern the fact of Germany. ”
再不济,我们也能够逼迫奥地利接受德普合并建立北德意志的事实。”In the maintenanceEuropeanbalancedissue, BritishMinistry of Foreign Affairs is always a vanguard. Has maintained„whichcountryincontinental Europeto be most powerful, suppressionwhichcountry”fine tradition.
在维护欧陆平衡的问题上,英国外交部从来都是急先锋。一直保持着“欧洲大陆上哪个国家最强大,就打压哪个国家”的优良传统。Hesitanta whiletime, Gladstonebeckoned with the hand saying: „ Sinceyouhave the self-confidence, thattried.
犹豫了一会儿功夫,格莱斯顿摆摆手道:“既然你们这么有自信,那就去试试好了。Hopesyourplanscansuccessfullybe completed, Iam anticipatingyourgoodnews.
希望你们的计划能够顺利完成,我期待着你们的好消息。Howeversupports the matter of Ottomanempire, needsto investdiscretely, wemustconsider the sunk cost. ”
不过支援奥斯曼帝国的事情,还是需要谨慎投入,我们必须要考虑沉没成本。”Lacks confidence, does not hinderGladstoneto acceptthisplan. Great Britainis filthy rich, somecommodities is a cinchradically.
信心不足,也不妨碍格莱斯顿接受这一计划。大英帝国财大气粗,些许物资根本就不在话下。10,000rounds of bullets, so long ascanwound, oriskillsAustriato benefit the soldier, the Londongovernmentis the bloodgains.
一万发子弹,只要能够击伤、或者是杀死一名奥地利士兵,伦敦政府就是血赚。
To display comments and comment, click at the button