Thatvisitleft, when Tathagatasamesuddenly.
那造访者离开了,如来时一样突然。
The oldguard in graveyardis somewhat in a daze, helooks the direction that flamedissipates, in the mindalsoremainsmanyinformation that in the shortconversation the opposite partywas disclosinga moment ago, graspshissleevesuntilnearbyAnnie, the old personawakenssuddenly.
墓园的老看守有些发愣,他看着那道火焰消散的方向,脑海中却还残留着刚才短暂的交谈中对方所透露的诸多信息,直到旁边的安妮抓了抓他的衣袖,老人才突然惊醒过来。Helowers the head, saw that Annieis somewhat looking atoneselfanxiously, in the girleyesexcept fornothandles, is anxiousandpuzzled.
他低下头,看到安妮正有些不安地看着自己,女孩眼睛里除了无措,还有紧张与困惑。Perhapsshehas been ableto understandto part forever, has not actually been ablecompletelyto understand that justhadanything.
或许她已经能懂得生离死别,却还不能完全理解刚刚发生了什么。
The oldguardis bending the waist, the agedstiffjointslightlyreveals the stabbing paininthiscold winter, heput out a hand, patted the snowflake on Annieshoulder: „Annie, do not fear,without the misdemeanor happened.”
老看守弯着腰,老迈僵硬的关节在这寒冬中略显刺痛,他伸出手,拍了拍安妮肩膀上的雪花:“安妮,别怕,没有坏事发生。”„Guards the grandfather......”girllipopening and closing, sheis organizing the glossaryas far as possible, actuallydoes not know that this/shouldaskedfrom where, „a moment agothatperson......”
“看守爷爷……”女孩嘴唇翕动着,她在尽可能组织词汇,却根本不知道该从何问起,“刚才那个人……”„Do not ask,do not think, likesuch that in the textbookspoke, do not spy onthesenottomortalopenknowledge——you, so long asknows that was a visitor, Itwas well-meanttoyou, nowItleft, youandItsrelationthenstopped.”
“不要多问,不要多想,就像课本上讲的那样,不要窥探那些不对凡人开放的知识——你只要知道,那是一位访客,祂对你没有恶意,现在祂离开了,你与祂的联系便到此为止。”„My father......”
“那我爸爸……”„The youfatherpossiblymadeverygreatmatter——to be aboveusto imagine,”oldguardsaidin a soft voice,put out a handaccording togirl'shair, „Annie, did not needto be worried, hehas no longer driftedin the sea, hewent to a betterplace. Goes backto tellyourmother, sheand othernewsare very long.”
“伱父亲可能做了很伟大的事情——超乎我们所有人想象,”老看守轻声说道,伸手按了按女孩的头发,“安妮,不用担心了,他已经不再在海上漂泊,他去了一个更好的地方。回去告诉你母亲吧,她等这个消息已经很久了。”
The Anniepursing the lipslip , after hesitatingwas very long, is confirminglow voice: „Thistime?”安妮抿了抿嘴唇,迟疑了很久之后才小声确认着:“这次,是真的?”„,”Oldguardsmiled, „youare notsix -year-old child.”
“是真的,”老看守笑了起来,“你已经不是六岁的孩子了。”Annieappears to understand but not really understandnods, later the oldguardtograveyardsays goodbye, shehas turned around, moves towardthatalleytoblock, alongdid not have the frozento becomeicecar(riage)track, the direction that slowly the trendgoes home, integratesin the background that cityclads in silvery whiteslowly.安妮似懂非懂地点点头,随后向墓园的老看守道了别,她转过身,走向那条通往街区的小路,沿着还没有冻成冰的车辙印,慢慢走向回家的方向,慢慢融入那城市银装素裹的背景里。
Before graveyardentrance, alwaysguardedin the direction of alleylookedfor a long time, knows that the Annieformdisappearedin the crossroad, hebreathes a sigh of reliefgently.
墓园入口前,老看守朝着小路的方向看了许久,知道安妮的身影消失在路口,他才轻轻舒了口气。Childtimehas not thrown down.
那孩子这次没有摔倒。Afterwardhelifts the hand, pressedinthing——oneaccording topocketas ifto contain the correspondence of innumerablesecretcalmlyto lie down there gently.
随后他抬起手,轻轻按了按口袋里的东西——一份仿佛蕴藏着无数秘密的信函正静静地躺在那里。Fromindescribablevisit, in the seeminglyordinarymaterial qualityalso the possiblecarrying/sustainingto be hard the knowledge and mystery that imagines, what does thisletter/believes...... mean?
来自不可名状的造访者,看似普通的材质里也可能承载着难以想象的知识和奥秘,这封信……到底意味着什么?
The look of oldguardingenforcesgradually, heturns aroundto return to the graveyard, simultaneouslytowavesbehind, thatleaf of heavyironskillstockadefront dooralsocloses.
老看守的眼神渐渐严肃起来,他转身返回墓园,同时向身后挥了挥手,那扇沉重的铁艺栅栏大门随之吱吱嘎嘎地闭合。Today the graveyardwill not be open.
今日墓园不会再开放了。
......
……Agathaseriouslylooks the cold wind that the fragment that the groundtheseare split up, the lane entrancenon-stopblowingmovedherlong hair, the cold air/Qifreelyis drillingto the slit of clothingandbandage, thatinfiltratesin the cold air/Qi of bone, as if when alsosolidifiestwoAnnihilationists the fearto despairjust before the end.阿加莎表情严肃地看着地上那些四分五裂的碎片,巷口不停吹来的冷风吹动了她的长发,冷气不住地向衣物和绷带的缝隙里钻着,那渗骨的冷气里,仿佛还凝固着两个湮灭教徒临终时的恐惧绝望。Severalblack clothesGuardianinneighborbusy, before arrived here to process the squad of sceneto block the access of alley, innearbyseverallanealsohad the personnelmethodicallyin the investigationclue——evidence collectionwork, but the confusion in Agathahearthas not weakened.
几名黑衣守卫者正在附近忙碌,之前来到这里处理现场的小队已经封锁了小巷的出入口,附近的几条巷子里也有人员在调查线索——取证工作在有条不紊地进行,但阿加莎心中的困惑至今没有减弱。Whatstrengthis, will turn into the porcelain dollsamefragment?
到底是什么样的力量,会把人变成瓷娃娃一样的碎片?So far, a does not have anyknowngodtechniqueor the heresymagic artscanproducethisresults, thatgreat varietymagic spell that Nether Demonuses, withoutthisstrangephenomenon.
目前为止,没有任何一种已知的神术或异端法术能产生这种效果,就连幽邃恶魔所使用的那花样繁多的魔咒,也没有这种古怪的现象。YoungGatekeeperlifts the cane, provoked a fragmentwith the stickend of tinsystem, that as ifceramicpalefragmentis changingon the ground, makes the clearsound.
年轻的守门人抬起手杖,用锡制的杖端拨弄了一下其中一块碎片,那仿佛陶瓷般的苍白碎块在地上翻动着,发出清脆的声响。Itturns over, whatpresentsisapproximately the less than halfface, includinglip, bridge of the noseand an eye.
它翻转过来,呈现出的是大约小半张脸孔,包括嘴唇、鼻梁和一只眼睛。Even ifincomplete, italsosolidifies the frightenedlook that hereticjust before the endis carvingclearly.
哪怕残缺不全,它也清晰地凝固着邪教徒临终之刻的恐惧神色。And...... a strangesmile?
以及……一丝诡异的笑容?Agathaknits the brows, shecansee that the lip on thatceramicfragmentpresented a suspiciouscurve, a relievedindifferent to fame or gainsmilejust about toappearsthento be coagulated—— the fear that probably, butinthisslightcurveandthateyefloodedappearedon a facesimultaneously, insteadappearedeven morestrangefrightened.阿加莎皱了皱眉,她能看出那陶瓷碎片上的嘴唇呈现出了一丝可疑的弧度,就好像一个安心恬淡的笑容刚要浮现出来便被凝固住了——而这细微弧度和那只眼睛里充斥的恐惧同时出现在一张脸孔上,反而显得愈加诡异惊悚。
The hesitationmoment, sheshakes the head, moves towardanother of alleydeep place„the scene”.
沉吟片刻,她摇了摇头,又走向小巷深处的另一处“现场”。Onepilealmostfires the hard coke the wreckageto pile upin the lane, around the wreckage can also see that fightsas well asexplodes the residualtracefiercely, affecting the rangeis very big, the process that butfightsobviouslyisoverwhelming——simultaneously , is lane entrancethatpile of fragmententirely differentfightstyles.
一堆差不多烧成焦炭的残骸堆积在巷子里,残骸周围还能看到剧烈战斗以及爆炸残留的痕迹,波及范围很大,但战斗的过程显然是压倒性的——同时,也是和巷口那堆碎片截然不同的战斗风格。
An inspectionpastorsets outfromthatpile of wreckage, takes off the glovewhilenodstoAgatha: „AnnihilationPriest that completes the depthpurification, looking from the fleshdistortiondegree, the strengthis not weak, 12people of Guardiansquads that even iftheoreticallymeetsfullBian, stillhave the possibilityinsteadto killto break through, was actually solved——rapidly, moreoveralmostcannot see the counter-attack the trace.”
一名检查现场的牧师从那堆残骸旁起身,一边摘下手套一边对阿加莎点点头:“一个完成深度纯化的湮灭神官,从血肉畸变程度看,实力不弱,理论上即便是遇上一个满编的十二人守卫者小队,也是有可能反杀突围的,却被迅速解决了——而且几乎看不到反击的痕迹。”Agathaknits the browsslightly: „Whatbackgroundcanseehisopponentis?”阿加莎微微皱眉:“能看出他的对手是什么来路吗?”
The pastorshakes the head: „The attackway of mostsimple and crude, the puremilitary force, this is very instead difficultto judge that the other side the status, wediscoverednearbythistrace that somewater vaporabnormalcongeal, thispossiblyis the onlyclue.”
牧师摇了摇头:“最简单粗暴的进攻方式,纯粹的武力,这反而很难判断另一方的身份,不过在这附近我们发现了一些水汽异常凝结的痕迹,这可能是唯一的线索。”„Water vaporcongeals...... suchtrace,”Agathais sayingin a soft voice, turn headlooked at a direction of lane entrance, „twoentirely differentfightstyles.”
“水汽凝结……就这么点痕迹么,”阿加莎轻声说着,又回头看了一眼巷口的方向,“两种截然不同的战斗风格啊。”„Yes, a simple and crude, a strangedanger, the common featureis the opportunity that the heresy of verypowerful——Priestranksimplyhas not counter-attacked,”pastornods saying that „the onlygoodnewsis, theyobviouslyare the Annihilation Churchenemies.”
“是的,一个简单粗暴,一个诡异危险,共通点是都很强大——神官级别的异端根本没有反击的机会,”牧师点头说道,“唯一的好消息是,他们显然是湮灭教派的敌人。”„The enemy of enemy, notnecessarilyisourfriends,”Agathashakes the head, „theyobviouslyhaveconcealmentactiontendency—— not to make an appearancelet alone, thiswas worthvery muchvigilantly.”
“敌人的敌人,也不一定就是我们的朋友,”阿加莎摇了摇头,“更何况他们明显有隐匿行动的倾向——不愿露面,这本身就很值得警惕了。”Speaking of her , inquired: „The probe of peripheralresident?”
说到这她顿了顿,又询问道:“周边居民的调查情况呢?”„Nearbyresidenthassound that hears the fight, butmostlydoes not dareto spy on, can only judge that fromtheirmouth the timeandduration of ——fightapproximately happened after the 1 : 00 am, the durationpossibly is also less than threeminutes.”
“附近居民有听到战斗的动静,但大多不敢窥探,只能从他们口中判断出战斗发生的时间和持续时间——大约发生在凌晨 1 点之后,持续时间可能还不到三分钟。”„Only thenthese? Other?”
“就只有这些?其他的呢?”„Temporarilydid not havemorenews,”pastorspread out the hand, „Ihave arranged the manpowerto go tofrom house to house the probe, including the distant placelane, looked that canfindwitnessing that the strangerappeared and disappearedto report, but the fireplaceavenuewas a verybigblock, it is estimated thatin a short timewill not have the result.”
“暂时没有更多消息了,”牧师摊开手,“我已经安排人手去挨家挨户调查情况,包括更远处的巷子,看能不能找到陌生人出没的目击报告,但壁炉大街是个很大的街区,估计短时间内不会有结果。”At this moment, slightlyrapidsound of footstepstransmittedfromsidesuddenly, brokeconversation between Agatha and pastor.
就在这时,一阵略显急促的脚步声突然从旁边传来,打断了阿加莎和牧师之间的交谈。
The Guardianhalf step that has the brownshort hairwalks into the alley, arrives atside the pastorto report the situationfast.
一名留着棕色短发的守卫者快步走入小巷,来到牧师身旁快速汇报着情况。„Inbuilding?”Is listening to the report of subordinate, thispastorknits the browsimmediately, looks upto that building of lanediagonally opposite.
“建筑物内?”听着部下的汇报,这名牧师立刻皱了皱眉,抬头看向巷子斜对面的那栋建筑。Agathasees thatinquiresimmediately: „What's the matter?”阿加莎见状立刻询问:“怎么回事?”„In42 nd thathousediscovered the situation,”pastorsaysimmediately,„hasoneto fall into the lethargic sleepForestkinfemaleby the transcendent strengthattack, moreoverhousesecond floordiscoveredoneby the strangethingpollutionroom.”
“四十二号那栋房子里发现了情况,”牧师立刻说道,“有一名被超凡力量袭击陷入昏睡的森金人女性,而且房屋二楼发现了一个被诡异之物污染的房间。”
......
……
No. 3graveyard, in the guardinghut, the oldwatchmanlocked the doorcarefully, later before having the seriousexpressionto arrive at the desk of corner .
三号墓园,看守小屋内,老看守人仔细锁好了房门,随后带着严肃的表情来到了墙角的书桌前。Hehas transferredoutsideGuardianto complete the securitynear the hut, anddidin the roomopen areaprotected——thisto be but insufficientfully.
他已经交待外面的守卫者们在小屋附近做好警戒,并在屋子周围的空地上做足了防护——但这还不够。
Before arriving at the desk, hetook outfrom the drawerfumigated with incense, volatile oil, candleandherbal medicinepowderand othergoods, startedto arrange a powerfulsacrificial altar.
来到书桌前之后,他又从抽屉里取出了熏香、精油、蜡烛和草药粉末等物品,开始布置一个强大的祭台。Lightsin the specificposition the candle, andtojoins the volatile oil and herbal medicinepowder, with the aurablessingentiredesk of incense, lays aside the incense burnerin the candlesticksagain, according to the symbol of sacrificial altar conducts to construct——heto prepareall theseadeptly, eachmovementas ifhas traineda lot.
将蜡烛在特定位置点燃,并向其中加入精油和草药粉末,又以熏香的气息祝福整个书桌,再将香炉放置在烛台中间,按照祭台的象征性进行构筑——他娴熟地准备着这一切,每一个动作都仿佛演练过千百遍。Thisis a veteranproperaccomplishment.
这是一名老兵应有的素养。
After severalminutes, the sacrificial altarconstructed.
几分钟后,祭台构筑完毕了。
The oldguardshouted the tonegently, looks on the candlestick the flame of thesepalecombustion, as well aslikesubstantivecondenses the thinincensesmogsky overtable, hecanfeel, the God of DeathBartokstrengthhas arrivedshortlyinthishut, the strength of blessinglingersat the desk, is consolidatingherespace and timeorder, is consolidatinghisownspirit.
老看守轻轻呼了口气,看着烛台上那些苍白燃烧的火焰,以及如同实质般凝聚在桌子上空的稀薄熏香烟雾,他能感觉到,死亡之神巴托克的力量已经短暂降临在这座小屋内,赐福之力萦绕在书桌旁,稳固着这里的时空秩序,也稳固着他自己的精神。Mustcontactwith the indescribableknowledge, how the rigoroustediouspreparationmeasureis not overratedagain.
要与不可名状的知识接触,再怎么严谨繁琐的准备措施也不为过。Hesatslowly, completedoneto prayin the heart, thispulled outthatcorrespondencefrom the pocketseriously.
他慢慢坐了下来,又在心中完成了一段祝祷,这才郑重其事地从口袋里掏出那封信函。
The old personis sizing up the seal of correspondence.
老人打量着信函的封皮。Thisisthatindescribablevisitorgives the ownthing, heexplains to ittransmittoGatekeeperAgatha, butalso said that so long ascandeliver toCold FrostCathedralto be able the newsin the ——spoken language, had not saiddoes not allow others to open and read the correspondence.
这是那位不可名状的访客交给自己的东西,他交待要将其转交给守门人阿加莎,但又说只要能把消息送到寒霜的大教堂就可以——言语中,并没有说过不允许其他人拆阅信函。Ifonlyneedsto give the message, then after oneselfhas looked, rephrased in own wordsalsoyes.
如果只需要传递消息的话,那么自己看过之后再转述也是可以的。After all, the graveyardguardleads to the Cathedralfirstdefense line.
毕竟,墓园看守是通往大教堂的第一道防线。
The old personbreathes a sigh of reliefgently, was readycompletely, thentakes upnearbyopening mailblade, disassemblesthatto seem like the ordinarysealcautiously.
老人轻轻舒了口气,完全做好了准备,便拿起旁边的拆信刀,小心翼翼地拆开那看似平平无奇的封皮。
A bookletgoodletter paperfallsfrom the envelope.
一张折好的信纸从信封中滑落出来。Brings the unprecedentedseriousexpressionas well asnearlydies to teachresolutely, the oldguardinglaunches—— the letter paperslowly
带着前所未有的郑重表情以及近乎殉教般的毅然决然,老看守慢慢将信纸展开——„Report”threelarge charactersheave in sight.
“举报信”三个大字映入眼帘。Oldguarding: „......?”
老看守:“……?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #339: Investigation of Agatha