Anniedoes not know that hadwhat——shejustto seewith enough time the graveyardentranceis standingtwostrangers, was always guardedslightlyreveals the ricketsbodyto tunnel the vision, but the old personslightlysomewhatintensevoicespread to herear: „Child, do not look at that side.”安妮并不知道发生了什么——她刚来得及看到墓园门口站着两个陌生人,便被老看守略显佝偻的身躯挡住了视线,而老人略有些紧张的声音则传入她耳中:“孩子,别看那边。”
The little missesare somewhat tense: „Guards the grandfather, how?”
小姑娘有些紧张:“看守爷爷,怎么了?”„Do not move, let alonewords, all right.” The old personsaidin a soft voice,simultaneously the visionstillstayedinthattall and strongform, side his handplaces, tunnels the Anniesome not law-abidingvision, anotherhandpressesinchest——therehasprotective talisman, under necessary conditions, itcanbe usedto trigger the warning of entiregraveyard.
“别动,别说话,没事的。”老人轻声说道,同时目光仍然停留在那魁梧的身影上,他的一只手放在身旁,挡住安妮有些不安分的视线,另一只手则按在胸口——那里有一枚护符,在必要的情况下,它可以用于触发整个墓园的警报。Thattall and strongformwalkedtowardhere.
那魁梧的身影朝这边走来了。
The muscle of old personwhole bodyfollowsto tie tight.
老人浑身的肌肉都跟着紧绷起来。„Good morning,” a low and deepvoicetransmitsfromthatthickbandage, as if there is echo in tomb, „thismustbe my firsttimeofficial‚paying a visit’.”
“上午好,”一个低沉的嗓音从那厚厚的绷带下面传来,仿佛带着墓穴中的回响,“这应当是我第一次正式的‘登门拜访’。”Is the clearlanguageexchange, moreoverattitudeveryfriendly——such as the beforehandcontact is the same, thisindescribable„visitor”displayed the friendlystandpoint.
是清晰的语言交流,而且态度很友好——如之前的接触一样,这位不可名状的“访客”表现出了友善的立场。Mayalwaysguardmusclenot to dareto relax, hehas once thoughtthisvisitorwill haveto visitsooner or laternexttime, has thoughtwhat kind ofsituationoneselfwill exchangewith the opposite party, ten thousandhave not actually thought that the opposite partyarrived at the graveyardentranceunexpectedlylike thisfrankly and uprightly, standssays the helloin the oppositeandoneself, hedoes not know whether behindAnniewill come underthisvisitor'sinfluence, therefore can only keep offin the twoas far as possible, is ponderingfollowingdealingfast.
可老看守身上的肌肉一点都不敢放松下来,他曾想过这位访客迟早会有下一次造访,也想过自己会在怎样的情况下与对方交流,却万没想到对方竟然就这样光明正大地来到了墓园门口,站在对面跟自己打起招呼,他也不知道身后的安妮是否会受到这访客的影响,所以只能尽可能挡在二者之间,飞快思考着接下来的应对。Old personanxiousfallsin the Duncaneyecompletely.
老人的紧张完全落在邓肯眼中。Also when heseems likeevencompared withmeets for the first time wantsanxious——isbecauseis protectingbehindchild?
他看上去甚至比第一次见面时还要紧张——是因为身后护着的孩子?„Relaxes,”Duncan said that in the tonehassomehappy expressions, „Iwill have nohostility——not to harmyoubehindthatchild.”
“放松些,”邓肯说道,语气中带着些笑意,“我没有任何敌意——更不会伤害你身后那孩子。”„Iknow that youare friendly, butyourhasitself to affect the average person,”oldguardsaiddiscretely,makes the ownsentencebe insufficientto offend the presentvisitoras far as possible, „thischildnotby the training in transcendentaspect.”
“我知道您是友善的,但您的存在本身就有可能影响到普通人,”老看守谨慎地说道,尽可能让自己的语句不至于冒犯到眼前的访客,“这孩子没有受过超凡方面的训练。”„, Sheinstead is very safe,”Duncansaid,„shecould not notice, youshouldalsounderstand.”
“哦,那她反而很安全,”邓肯说道,“她看不到的,你应该也明白。”Oldguardsilent, heknows the meaning of opposite party, knows that shouldinsteadnot come under the influences of certaintranscendent strengthasAnnie of average personlikeoneself, buthe still had not relaxed, butaskeddiscretely: „Does your coming, whatwantto make?”
老看守沉默了一下,他知道对方的意思,也知道作为普通人的安妮应该反而不会像自己一样受到某些超凡力量的影响,但他仍然没有放松下来,只是谨慎地问道:“您这次前来,是想做什么?”„ThatfemalePriestnotin?”Duncanlooked at a graveyarddirectioncuriously, „mysomequiteimportantmattermusttellher.”
“那位女神官不在吗?”邓肯好奇地看了一眼墓园方向,“我有些比较重要的事情要告诉她。”„Shejustleft,”oldguardsaid,simultaneouslymentionedAgathabecause of the opposite party, butis even more discrete, „whatmatter do youaskherto have?”
“她刚刚离开了,”老看守说道,同时因对方提到阿加莎而愈加谨慎,“您找她有什么事?”Afterwardhe, added: „Icancontacther——graveyardguardat any time am also a reverend, andcandirect contactCathedralandGatekeeper.”
随后他顿了顿,又补充道:“我可以随时联络到她——墓园看守也是神职者,且可以直接联络大教堂和守门人。”„, Thatis also good, Icansave something,”Duncanis saying, lifted the handto pull out——thismovementto make the presentgraveyardguardin the pocketobviouslytense, hesaw thatshakes the headwith a smile, „should not be anxious, ifIreallyhad the evil intention, does not needto lift the hand.”
“啊,那也好,我可以省些事了,”邓肯说着,抬起手在口袋里掏了掏——这个动作让眼前的墓园看守明显紧张了一下,他见状笑着摇了摇头,“别紧张,如果我真的有恶意,并不需要抬手。”
The voicefalls, hehad pulled outto seal/confergood a letterfrom the windproof coatpocket, liftshands over to the old person.
话音落下,他已经从风衣口袋里掏出了一份封好的信件,抬手递给眼前老人。„ThistransmitstothatnamedAgatha‚Gatekeeper’, ortransmitstoyourCathedraldirectlyis also good,”Duncanspoke thoughtlessly saying that „in any casewas a news, the newsdeliveredon the line.”
“把这个转交给那位名叫阿加莎的‘守门人’,或者直接转交给你们的大教堂也行,”邓肯随口说道,“反正是个消息,消息送到了就行了。”
...... Letter/believes? Unexpectedlyis a letter/believes?!
一封……信?竟然是一封信?!
The oldguardlooks at the thing that the opposite partypulls outstunned, after receivedsubconsciously, responded,heblinkedpuzzled, ten thousandhave not thought that indescribablevisitarrived at the graveyardby the entity, forunexpectedlyto a oneselfletter/believes.
老看守错愕地看着对方掏出来的东西,下意识地接过之后才反应过来,他困惑地眨眨眼,万没想到一位不可名状的造访者以实体降临墓园,为的竟然就是给自己一封信。Hecrossed the envelopeto look atone.
他又翻过信封看了一眼。At the back of the envelopecansee that unexpectedly the mark of somelocalsmallprinting shopandnumbers——thisevenis not„meter that transcendent strengthcondensesoffers a sacrifice toconfidential letter”, itbuysfromsomecrossroadpublicationpavilion, evenpossiblywasthis morningpassed byboughtconveniently.
信封背面竟可以看到本地某个小印刷厂的标记和编号——这甚至不是什么超凡力量凝聚出的“仪祭密函”,它是从路口某个报刊亭买来的,甚至可能是今天早上路过的时候顺手买的。
The old personraised the head, in the slightlymuddyyellowingeyeballbrings the obviousdoubtsandinquiring.
老人抬起头,略微浑浊泛黄的眼珠里带着明显的疑惑和问询。„IsCity-Statemakes the smallcontributionsafely,”Duncansmiles, what a pityhisfriendlyexpressionwas blockedby the bandagecompletely, laterhisvisionthencrosses the oldguard, looked that towas hidinginold personbehindthatlittle miss, „frightenedyou?”
“为城邦安全做一点小小的贡献,”邓肯笑了笑,可惜他的友好表情完全被绷带挡住,随后他的目光便越过老看守,看向了正躲在老人身后的那个小姑娘,“吓到伱了吗?”„No,”Annieshakes the head, seesoppositethatbigtall and strongformbyold person'sfingerseamcautiously, „Iam brave.”
“没有,”安妮摇了摇头,小心翼翼地透过老人的手指缝看着对面那个高大魁梧的身影,“我胆子很大的。”„Ihave a niece, hercourage is also very big,”Duncanis saying, looksto the old person, „thischildis......”
“我有个侄女,她的胆子也很大,”邓肯说着,看向老人,“这孩子是……”„To come to the graveyardto visit, isonehas no average person of relationswithChurch,”old personsaysimmediately, afterrealizingAnniehad not been really affectedbyanything, herelaxedslightly, „Iam urgingthischildto go back, today the weatheris too bad.”
“只是想来墓园参观罢了,是一个和教会没什么关系的普通人,”老人立刻说道,在意识到安妮真的没受什么影响之后,他稍微放松了点,“我正劝这孩子回去,今天天气太糟糕了。”„The day of snowingis easyto slip,”Duncannods, looks that the little girlspoke thoughtlesslyto ask, „did youname? This yearis big?”
“下雪的日子容易滑倒,”邓肯点了点头,又看着小女孩随口问了一句,“你叫什么名字?今年多大了?”Inoldguardingheartonetight, wantsto remindnevercontactstranscendent strengthAnniedo not open the mouth, after all to high-ranktranscendentof unknown origindisclosed that the nameisquitedangerousaction——
老看守心中一紧,就想提醒从未接触过超凡力量的安妮不要开口,毕竟向来历不明的上位超凡透露姓名是相当危险的举动——Butheslowonestep.
但他慢了一步。„IcalledAnnie,”girlhad no vigilance saying that „AnnieBailey, this year is 12 years old!”
“我叫安妮,”女孩没什么戒心地说道,“安妮・巴贝利,今年十二岁了!”
Before graveyardfront door, suddenlywas coveredpeacefully.
墓园大门前,突然被安静笼罩。Duncancalmlylooks that the head the little miss who searchesbehindfrom the oldguard, is gazing athereye, as well asthatindistinctwithChristowe BaileyCaptainsomewhatsimilarfeatureoutline.邓肯静静地看着那个正将脑袋从老看守身后探出来的小姑娘,注视着她的眼睛,以及那隐约和克里斯托・巴贝利船长有几分相似的眉目轮廓。Heaskedat will, has not actually thought that...... the mattersowill be skillful.
他只是随意问了一句,却没想到……事情会这么巧。Stepped on the snowsoundto pass from side, Alicesomewhatlooksto say„AnniesurprisedlyBailey”little miss, turned headto looktoDuncan: „, Iremember that Baileythissurname, thisis not......”
踩雪声从旁边传了过来,爱丽丝有些惊奇地看着自称“安妮・巴贝利”的小姑娘,又扭头看向邓肯:“啊,我记得巴贝利这个姓氏,这不是……”Duncanbends the waistslowly, making the ownvisionwiththatgirlorthogonal, making the owntoneas far as possibletemperate: „Are yousurnamedBailey?”邓肯慢慢弯下了腰,让自己的目光与那女孩平齐,让自己的语气尽量温和一点:“你姓巴贝利?”
It seems likebecauseatmosphereoutbreakchange, Annieseemsa littleanxious, shetowardalwayslookedto maintain one's integrity the relievingshrinking: „Yes, yes.”
似乎是因为气氛突然发生了变化,安妮显得有点紧张,她往老看守身后缩了缩:“是,是啊。”„Christowe Bailey is Captain, whatrelateswithyou?”
“克里斯托・巴贝利船长,跟你是什么关系?”„Heis...... my father.”Anniesaidlow voice,thenstresses the oldguardingsubconsciously the clothes, looks up the old person, seems likewantsto seek help.
“他是……我爸爸。”安妮小声地说道,接着下意识地抓了抓老看守的衣服,抬头看着老人,似乎是想要求助。However the old personhas no response, helookedwith astonishment, as ifto think ofanything, having the inconceivableexpressionto look atDuncan, simultaneouslyanderraticallylookedsurprisedlytothatyoung woman who brings the veil and blondeshawl.
然而老人没什么反应,他只是面露惊愕,似乎想到了什么,带着不可思议的表情看着邓肯,同时又惊疑不定地看向了那位带着面纱、金发披肩的年轻女性。„Are youChristoweCaptaindaughter——youandyourmotherlivein the fireplaceavenue?”Duncanlooks at the presentlittle miss, askedone.
“你是克里斯托船长的女儿——你和你母亲住在壁炉大街?”邓肯看着眼前的小姑娘,又问了一句。Anniehurriesto nod, thenas ifresponded: „Do you...... knowmy father?”安妮慌忙点了点头,接着似乎反应过来:“你……认识我爸爸?”„...... Has seen, although is not too ripe,”Duncansaidin a soft voice,„heholdsmeto seeyouandyourmother, Idid not haveto look foryouwith enough time, has not thought that heremet.”
“……见过,虽然不算太熟,”邓肯轻声说道,“他托我看望你和你的母亲,我还没来得及去找你们,没想到在这里碰面了。”Annieopened the eyesurprisedly.安妮惊讶地睁大了眼睛。Nearbyoldguardingsimilarlyso.
一旁的老看守同样如此。„My fatherhe......”Annieopens mouth, quite a whilehas not actually thought that whatshouldsay, after going all outto organize the half-daylanguage, sheaskedcautiously, „hehad really died...... right?”
“我爸爸他……”安妮张了张嘴,却半天没想到该说些什么,拼命组织了半天语言之后她才小心翼翼地问道,“他真的已经死了……对吗?”Duncannodsgently.邓肯轻轻点了点头。„That...... will thathealso be delivered tohere?”Anniehurriesto ask, „Sirssaid,believes the God of Deathperson, after dying , the soulwill return to the Bartokgraveyard, then before being received and instructedthatleaf of front door, the guardgrandfathertoldme, thisgraveyardwas......”
“那……那他还会被送到这里吗?”安妮又慌忙问道,“大人们说,信仰死亡之神的人,死后灵魂都会回到巴托克的墓园里,然后被接引到那扇大门前,看守爷爷告诉我,这座墓园就是……”Anniewas saying to be saying, the soundchangedis suddenly small.安妮说着说着,声音突然变小了。Actuallybeforeis very longstarts, shehas no longer believed that the old persononcetoldownthatwords.
其实从很久以前开始,她就已经不再相信老人曾告诉自己的那番话。Shethis year was 12 years old.
她今年已经十二岁了。Duncanput out a handsuddenly, rubbedon the Anniehead——thickyarnhat, the snowflake that has not meltedfell, mixed upwith the snow.邓肯突然伸出手,揉了揉安妮的脑袋——厚厚的毛线帽子上,一点还未融化的雪花掉落下来,与积雪混在一起。„ChristoweCaptainis a extraordinaryperson, veryextraordinary——hehas arrived in the Bartokstatenow, rested there well.”
“克里斯托船长是个了不起的人,非常了不起——他现在已经到了巴托克的国度里,在那里好好休息了。”Annieraised the head, blinks.安妮抬起头,眨了眨眼睛。She was unable to understand that Duncanthese wordsmeanwhat——shedid not even understandwhat kind ofexistenceat presentthisbigtall and strongformis.
她还不是很能理解邓肯这番话意味着什么——她甚至不理解眼前这个高大魁梧的身影是怎样的存在。Buthergraveyardguardrespondedsuddenly.
但她身旁的墓园看守却猛然反应过来。
The old personheld downsuddenly the shoulder of Annie, makingthischilddo not continueto speak, laterheraised the head, is looking straight ahead the eye of Duncan: „Yousaid...... is the realsituation?”
老人突然按住了安妮的肩膀,让这孩子不要继续说话,随后他抬起头,直视着邓肯的眼睛:“您所说的……是真实的情况?”„...... Ithinkam,”Duncanthinks, his not clearso-calledGod of DeathBartokthatleaf of front doorwhat's the matter , after did not know the humandeath, will experienceanything, butbefore a child, heknows that oneselfshouldsayany——this was also the matter of hisheartfelthope, „Ideliveredhimto departpersonally.”
“……我认为是,”邓肯想了想,他并不清楚所谓死神巴托克的那扇大门到底是怎么回事,也不知道人类死亡之后到底会经历什么,但在一个孩子面前,他知道自己该说些什么——这也是他衷心希望之事,“我亲自送他离去的。”
The pupil of oldguardingcontractedslightly, buthethencovered the change of expressionquickly.
老看守的瞳孔微微收缩了一下,但他很快便掩盖住了表情的变化。„Ialsoalmostshouldleave,”Duncansaid,helookedstillsomewhatnot to clarify the conditionAnnie, looked at the guardingtograveyard, „, althoughalso many words want to say that the matter that butImustbe busy were many, has the opportunityto meetagain.
“我也差不多该离开了,”邓肯说道,他看了看仍有些搞不清状况的安妮,又看向墓园的看守,“虽然还有不少话想说,但我要忙的事还很多,有机会再见面吧。„Moreover, do not forgetthatletter/believes.”
“另外,别忘了那封信。”
The oldguardingwinkedunder the eye, but alsowithoutopens the mouthwith enough time, thenonlysaw that at presentDark Green Flamesflashesnot to have.
老看守眨了下眼,还没来得及开口,便只看到眼前幽绿火焰一闪而没。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #338: At just the right moment