Morrisbrings into full play the ownwordstechnique, made a veiled attacktoGaroniin the conversation of maintaining composureconfirmedmanyissues.莫里斯充分发挥自己的话术,在不动声色的交谈中向伽罗妮旁敲侧击地确认了许多问题。In the conversation, heandDuncangraduallyconfirmed the condition of thisfemaleapprentice.
在交谈中,他与邓肯逐渐确认了这位女学徒的状态。Brown Scottsixyears ago the perils of the sea that encountersas well asafterthatwith the teacherdeathrelatedallmemories, have completely vanishedin the Garonimind.
关于布朗・斯科特六年前遭遇的海难以及在那之后跟导师死亡相关的一切记忆,已经完全消失在伽罗妮的脑海中了。No, disappearancenot, only thenremembers, withitnecessaryentirecognitionsystem——
不,消失的不只有记忆,还有与之配套的整个认知体系——
A death of person, whatinitiatesisoneskewer of chain-reactions, includedripples in the circle, processing of deaththings to do after death, recalling and mood in verylongperiod of timefluctuated, as well asbetweenthese six yearskeptall sorts ofdetails in thishouseto change, this puredeletiondid not replace a memory to solve.
一个人的死亡,所引发的是一串连锁反应,这其中包括社交圈内的涟漪,亡故后事的处理,很长一段时间内的追忆和情绪起伏,以及这六年间留在这座房屋中的种种细节变化,这不是单纯删除替换掉一段记忆就能解决的。Howeverin the Garonicognition, „Brown Scottsixyears ago diesthismatterhas never happened ofperils of the sea”, a series oflater reactions that thismattertriggershave not leftslightly the trace, sheonlythought that oneselflivednaturally for sixyearsinthishouse, in this periodhas been waiting for the teacherto come back——tranquilly, butnow, herteacherhad come back, and roominbuildingis resting.
然而在伽罗妮的认知中,“布朗・斯科特六年前死于海难”这件事从未发生过,这件事所引发的一系列后续反应也没有留下丝毫痕迹,她只觉得自己是理所当然地在这座房子里住了六年,期间一直在平静地等着老师回来——而现在,她的老师已经回来了,并且正在楼上的房间休息着。
The sharpwhistling tone of canteensuddenly resounds, interrupts the conversation in living room, Garonisets outto walktoward the kitchenimmediately: „Sorry, Iclose the fire.”
水壶的尖锐哨音突然响起,打断了客厅中的交谈,伽罗妮立刻起身向厨房走去:“抱歉,我去关一下火。”While the momenttime that thisMs.Forestkinleaves, Duncanlooks uptoMorris on oppositesofa: „Hercognitionwas interfered.”
趁着这位森金人女士离开的片刻功夫,邓肯抬头看向对面沙发上的莫里斯:“她的认知被干涉了。”„Weshouldinspect the entirebuilding,”Morrissaidin a low voice, „, ifBrownreallyhere, hecertainlywhileoneselfalsosobertimeleft behind something ——heto give back tometo write the secondletter/believesa short time ago, at that timehehad detectedcertaintruthobviously.”
“我们应该检查整座建筑物,”莫里斯低声说道,“如果布朗真的在这里,他一定会趁着自己还清醒的时候留下些东西——他前不久还给我写了第二封信,那时候他显然已经察觉某些真相了。”„...... MakesGaronirest a meeting.”Duncansaidin a soft voice.
“……让伽罗妮休息一会吧。”邓肯轻声说道。Morrisnods, butinthisconversations, Garonihas returned to——sheto carry a bigtrayfrom the kitchen, in the trayisJiangteaandsomebiscuits of warming-up, the madam who thishas the stonegrayish whiteskinplaceson the thing the tea table, looks uptotwoguests: „Waited for a long time, drinksto selectJiangteato warm-up.”莫里斯点了点头,而就在这交谈间,伽罗妮已经从厨房返回——她端着一个大托盘,托盘里是暖身的姜茶和一些饼干,这位有着石头般灰白皮肤的女士将东西放在茶几上,抬头看向两位客人:“久等了,喝点姜茶暖暖身子吧。”„Thanks,”Morrisis sayingwhilereferred tonearbysofa, „Garoni, youfirstsit downhere, sit, Isaid a mattertoyou.”
“谢谢,”莫里斯一边说着一边指了指旁边的沙发,“伽罗妮,你先在这里坐下,坐好,我跟你说件事。”„...... Good, Mr.Morris,”Garoni, althoughsomefeelingsare strange, butfacing the best friend of teacher, shewassitsimmediatelyobedient, „what do youwantto say?”
“啊……好的,莫里斯先生,”伽罗妮虽然有些感觉奇怪,但面对导师的至交好友,她还是立刻听话地坐了下来,“您要说什么?”Morrisis gazing at the eye of Garoni: „RomontTussaudinequalitygroup.”莫里斯注视着伽罗妮的眼睛:“罗蒙索夫不等式组。”Garoniopened an eyesuddenly, the magnanimousknowledge, memory and logicaldifficult problemcovered all her thoughtsinstantaneously, buthas not waited forherto doto understandthese„informationstorm”approximateoutline, intense, the self-protectionfeeling of wearinesshas then floated the heart.伽罗妮猛然睁了一下眼睛,海量的知识、记忆以及逻辑难题瞬间覆盖了她的所有思维,而还不等她搞明白这些“信息风暴”的大致轮廓,一股强烈的、自我保护性的倦意便已经浮上心头。Shefaintedsilently, the snoring soundis tranquil, resting the postureis serene.
她无声无息地晕了过去,鼾声平静,睡姿安详。Duncanlooks atthisunemotionally, silenttwosecondsasked: „How long will sherest?”邓肯面无表情地看着这一幕,沉默了两秒钟才问道:“她会睡多久?”„Depended on the intelligence quotient, Heidirestedinitially for 12hours, Garonishouldfor a long time,”Morrisshrugged, „folk customs scholarwill usually not excel atmathematical.”
“取决于智商,海蒂当初睡了十二个小时,伽罗妮应该更久一点,”莫里斯耸耸肩,“民俗学者通常不会太擅长数理。”Duncandoes not knowsuddenlyunexpectedlyshouldsayanything, long timeemitsone: „Why do youwantto usethismoveto the owndaughter?”邓肯一时间竟不知该说些什么,良久冒出一句:“你为什么要对自己的女儿用这一招?”
The Morrisexpressionis somewhat subtle: „Heidifirmly believed that hermesmericskillhas surpassedmy——has been the fatheroccasionallywill havesomestrangevictory and defeatdesires.”莫里斯表情有些微妙:“海蒂坚持认为她的催眠术技巧已经超过了我——而做父亲的偶尔会有一些奇怪的胜负欲。”Duncanthinks,thoughtthistopicdoes not needto continue, thenstands up, lookstothatsteps of say/waytosecond floor.邓肯想了想,觉得这个话题不必继续下去,便站起身,看向那道通往二楼的阶梯。„Nowwecaninspectwell——, ifGaronihas not lied, herteachershouldnowin the second floorbedroom.”
“现在我们可以好好检查一下了——如果伽罗妮没有说谎,她的老师现在应该就在二楼的卧室里。”
The obsoletestaircasemakessqueakquack the sound, the brightelectric lampilluminated the second floorcorridor, MorrisandDuncanalong the ladderon, startsseeks forthat„to return tomortal world”folk customs scholar.
老旧的楼梯发出吱嘎嘎的声响,明亮的电灯照亮了二楼的走廊,莫里斯与邓肯沿梯而上,开始寻找那位“回归尘世”的民俗学者。
The housesecond floorstructureis not complex, a straightcorridoris connectingeachroom, but the gates of mostroomshave not caged——DuncanandMorristhenconfirmedquickly the situations in mostrooms, andstoppedleft side ofcorridorlastroom.
房屋二楼的结构并不复杂,一条笔直的走廊连接着每一个房间,而其中大部分房间的门都没有上锁——邓肯与莫里斯很快便确认了大部分屋子的情况,并在走廊左侧的最后一间房间门前停了下来。Thisis the place that entiresecond floorcagesonly.
这是整个二楼唯一上锁的地方。Morriswent forwardto entrain the door knob, the browwrinkledslightly: „Locked in——to lock on the other side.”莫里斯上前拽了拽门把手,眉头微微皱起:“锁住了——反锁。”„Locksfrominside?”Duncanhad a being out of sortsfeelingindistinctly, thenrecalledanything, „Garonihad saida moment ago, shewill deliver to the meal the room of teacherevery day......”
“从里面锁上的?”邓肯隐约产生了一丝违和感,紧接着便回忆起了什么,“刚才伽罗妮说过,她每天都会把饭菜送到老师的房间里……”„Is impossible, thisdoormanydayshas not opened——oneweekoris longer,”Morrissaysimmediately,hiseyeis sweeping the presentdoorslowly, the eyegroundas ifhasslightlyhas floatedupto surge, „door locknotdestroyedtrace.”
“不可能,这扇门已经很多天没有打开过了——一周或更久,”莫里斯立刻说道,他的眼睛正慢慢扫过眼前的房门,眼底则仿佛有微微的浮光涌动,“门锁也没有被破坏的痕迹。”„......, therefore, butGaroni‚thinks that’shewill deliver to food the room of teacherevery day, butherteacheractuallymanydays ago startednot to openthisdooragain,”Duncanis saying, turn headlooked atthat a staircasetofirst floorslightly, „cognitivedisturbancehas been continuing.”
“……所以,只是伽罗妮‘认为’她每天都会把食物送到老师的房间里,但她的老师其实从许多天前开始就没有再打开过这扇门了,”邓肯说着,微微回头看了一眼那条通往一楼的楼梯,“认知干扰一直在持续。”Morrishas not spoken, butlifts the hand, knockedthatleaf of pale-yellowdoorgently.莫里斯没有说话,只是抬起手,轻轻敲了敲那扇浅黄色的房门。In the roomhas not responded.
房间中没有回应。„Brown, isI,”Morrisopens the mouth saying that „, ifyouininside, opens—— the doorhowregardless ofyourpresentcondition, does not needto be worried,wecansolve the trouble that youare.”
“布朗,是我,”莫里斯开口道,“如果伱在里面,把门打开——不论你现在状态如何,都不必担心,我们可以解决你遇上的麻烦。”In the room still had not responded.
房间中仍然没有回应。Duncancalmlyis gazing atthatgate, onlythought that the situation...... is not accidental/surprised.邓肯静静注视着那道门,只觉得情况……并不意外。Finally, hesighedgently: „Makesmecome, Morris, wepossiblycamelateonestep.”
最终,他轻轻叹了口气:“让我来吧,莫里斯,我们可能还是来晚了一步。”Morrisexpressionstiff, heas to sayanything, but the lipvibratedtwo, anythinghas not said that butletsarrive at the one sidesilently.莫里斯表情僵硬了一下,他似乎想说些什么,但嘴唇抖动了两下,还是什么都没说出口,只是默默地让到一旁。Duncanuselesslywhatgaudymethod, butwent forwardto hit, thatleaforiginallynotsolidordinarywooden doorthen , in a loud soundwas collided and damaged the door lock, opened the quartogreatly.邓肯则没用什么花里胡哨的手段,只是上前撞了一下,那扇本就不怎么结实的普通木门便在哐当一声巨响中被撞坏了门锁,大敞四开。Almostcovers the roomindarknesspresentsbeforetwo people.
一个几乎完全笼罩在黑暗中的房间呈现在两人面前。In the roomhas not turned on the light, faces the window of streetalsoas ifto seal offby anything, indoor outsidestreet lightrayis unable to illuminateenters, the light that only thenscattersfrom the corridorilluminated an entranceflakeregion, butinplace that the lightcannot illuminate, thencansee that vaguely has probably anything indistinctlyto cover the roof and floor.
房间中没有开灯,朝向街道的窗户也似乎被什么东西封堵了起来,以至于外面的路灯光芒都无法照进室内,只有从走廊撒进去的灯光照亮了门口一小片区域,而在灯光照不到的地方,则依稀可以看到好像有什么影影绰绰的东西覆盖着屋顶和地板。Duncanfirstenters the room, helifts the right hand, in the palmis liftingonegroup of quietgreenspiritbodyroaring flame, anotherhandtried to find outby the gateelectric lampswitch.邓肯第一个走进房间,他抬起右手,手心中托举着一团幽绿的灵体烈焰,另一只手则摸索到了门旁的电灯开关。
After the electric lamplightens, all in roomare finally clear.
电灯点亮之后,房间中的一切终于清晰起来。„Thiswas......”followsto enterMorris of doorto see the scene in room, called out in alarminstunnedin a low voice.
“这是……”跟着走进房门的莫里斯看到了屋内的景象,在错愕中低声惊呼。Sometypegray-black, as ifmudmaterialoneis distributedinvariousroomplacespiece by piece, covered the floor, polluted the wall, evenadheresreliablyon the roof, there seems to be meltstohalf of„a mud”to hangto fallfrom the roofsully, the suspensionin the midair, seems like the curvingswellingblood vessel, orsometype of odd-lookingstalactitehangs.
某种灰黑色的、仿佛泥浆般的物质一片片地分布在房间各处,覆盖了地板,污染了墙壁,甚至牢固地黏附在屋顶上,又有仿佛融化到一半的“泥浆”从屋顶的脏污中垂坠下来,悬吊在半空,看上去像是弯曲肿胀的血管,抑或某种形态怪异的钟乳石挂。Onlyin a flash, Duncanthenassociatedtoat that timeinthatscene that the obsidiannumberbilgesaw.
只一瞬间,邓肯便联想到了当时在黑曜石号舱底所见到的那番景象。Thesestrangefrightened„mud”...... seems like just the sameas the situation in obsidiannumberbilgesimply!
这些怪异惊悚的“泥浆”……看上去简直跟黑曜石号舱底的情况一模一样!
The muscle on Morrisfaceis tying tight.莫里斯脸上的肌肉紧绷着。Saidhonestly,from the beginninghedoes not believeoneselfthat„old friend”reallyreturned to the human world, heknows that behindthismattercertainlyissomeout of controltranscendentVision, evenis possibly relatedwith the curse of deep sea, but......, even ifhad then expectedbeforeopening the doorindistinctly, really after seesthis, hestillfelt the hugeimpact.
坦白说,从一开始他就不相信自己那位“老友”真的返回了人间,他知道这件事背后一定是某种失控的超凡异象,甚至可能跟深海的诅咒有关,但……纵使在开门之前便隐约有所预料,真的看到这一幕之后,他仍然感受到了巨大的冲击。„The replica of deep sea...... looks likethemto turn intothisfinally,”at this moment, the DuncansoundbrokeMorrisin a daze, „wecomeeventuallylateonestep, is very regrettable.”
“深海的复制品……看来它们最终都会变成这样,”就在这时,邓肯的声音打断了莫里斯的愣神,“我们终究来晚一步,很遗憾。”Morrisblinks, thenmade an effortto shake the head, seem to wantto fling the mindthesecomplexconfusedtrains of thought that hemoved toward the roomdeep place, went roundthesedistributedon the floor„mud”cautiouslygroup, long timestoppedby a table.莫里斯眨眨眼,接着用力晃了晃脑袋,似乎是想把那些纷繁错乱的思绪甩出脑海,他走向房间深处,小心翼翼地绕开那些分布在地板上的“泥浆”团,良久才在一张桌子旁停下。Thistablehad also been coveredby the mud, moreoveronegroup of biggestmudpile upbetween the table and bed.
这张桌子也已经被泥浆覆盖,而且有一团最大的泥浆就堆积在桌子与床铺之间。„...... Heoncewrotetwoletters, at least at that time, healsohascertainreason,”Morrissaidin a soft voice,„hedetected certainlyownabnormal......”
“……他曾写了两封信,至少在那时候,他还有一定理智,”莫里斯轻声说道,“他一定是察觉了自己的异常……”„Hisreasonat leastcontinuedthat moment that thisroomlocked on the other side, after that heis not then ableto control the development of situation,”Duncanalsoarrived by the desk, observed the surroundingsolidificationmudwhilesaidlooking pensive,„these replicafromdeep sea...... were not quite as if same, somesimplynotslightlysane, someevenpreserved the originalmemory, moreovercansuch asaverage personsamesurvivalperiod of time, have...... is likely sameonobsidianthatCaptain, the distortionbecame the abnormitycompletely, left leeway the soulfrom beginning to end.”
“他的理智至少持续到了将这间房间反锁的那一刻,在那之后,他便无法控制事态的发展了,”邓肯也来到了书桌旁边,一边观察周围的凝固泥浆一边若有所思地说道,“这些来自深海的复制品似乎……都不太一样,有的根本没有丝毫理智,有的甚至保留了原本的记忆,而且可以如普通人一样生存一段时间,还有的……就像黑曜石号那位船长一样,完全扭曲成了异形,却从头至尾留有灵魂。”„Likesomeunstableexperimentproduct?”
“就像某种不稳定的实验产物?”Morrisspoke thoughtlessly saying that butat this moment, had anything to enterhisline of sightsuddenly.莫里斯随口说道,而就在这时,有什么东西突然进入了他的视线。
The paper, was pressed, has the armoutlinemudedge that onegroupsolidifiesvaguely.
有一张纸,被压在一团凝固的、依稀有着手臂轮廓的泥浆边缘。„Thiswas......”seniorscholaropened the eye, called out in alarmin a low voicewhilepulled outthatpapercautiously, „Mr. Duncan, youlooked atthis!”
“这是……”老学者睁大了眼睛,一边低声惊呼一边小心翼翼地将那张纸抽了出来,“邓肯先生,您看这个!”Duncancollectsimmediately, on the paper of thatsully, some nottooclearwordmapshisview——邓肯立刻凑了过去,在那张脏污的纸上,一些已经不太清晰的单词映入他的眼帘——„To the investigators, the followingis my change of bodyfinal stage:”
“致调查人员,以下是我身体最后阶段发生的变化:”
To display comments and comment, click at the button