Cold, moist, the stench of slough, the iron chainrubs the noise of ground.
寒冷,潮湿,腐肉的腥臭,铁链摩擦地面的噪声。
The unusualsensationswamped into the Duncanmind, butheactuallycannotsuccessfullyopeneye——suddenlyat this moment, hethought that the ownsoul seemed divided intotwoparts, partalsokeepsonVanished, howeveranother partactuallyforced in a completelystrangebody, thisbodysuch as an obsoletetatteredmachineis hardto control, the diverse and confusedchaoticsensationbattersin the nervous system, is mixing withsomeslowandnumbness, heattemptsto open the eye, moves the finger, actuallycannot feelthesecorrespondingexistence of body part.
许多异样的感知涌入了邓肯的脑海,但他一时间却没能成功地睁开眼睛——这一刻,他觉得自己的灵魂仿佛被分成了两个部分,一部分还留在失乡号上,然而另一部分却被塞进了一个完全陌生的躯壳,这躯壳如一台陈旧破烂的机器般难以驾驭,纷杂混乱的感知在神经系统中横冲直撞,又夹杂着某种迟钝与麻木感,他尝试睁开眼睛,活动手指,却根本感觉不到这些对应的身体部位的存在。Thisfeltuncomfortablycontinued for severalseconds, in the nervous system the numbandslowfeeling of thatdifficultwordremovesfinallygradually, Duncanfelt that own„body”seemsfrom the longhibernationregains consciousness, andrestored the ability of activitylittle.
这令人难受的感觉持续了好几秒钟,神经系统中那难言的麻木与迟钝感才终于渐渐褪去,邓肯感觉自己的“身体”好似从漫长的冬眠中苏醒,并一点点恢复了活动的能力。Heopens the eyefinally, saw clearlyat this moment the surroundingsituation.
他终于睁开眼睛,看清了此刻自身周围的情形。
The place of seeing, isonepiecemurky, as ifburrowspace, has the flare of combustionto insertinstone wall of distant place, the swayedflamescreenedall aroundfearfulpicture, Duncansaw many ——or many corpses of dying, was thrownbetween the soil and rock of moistimmersionlying this way and that majoritywasin rags, on some partsalsokeeps the completeclothing.
入目之处,是一片昏昏沉沉的,仿佛地穴般的空间,有燃烧的火把插在远处的石壁上,摇晃的火光映出了四周的可怕画面,邓肯看到许多人——或者说许多死去的尸体,被横七竖八地扔在潮湿浸水的泥土与岩石间,大部分是衣衫褴褛,也有少部分身上还留着完整的衣衫。Has the waterdrop of congealmentto dropfrom the cavern, the distant place can also hear the sound that as if the underground riverorin the discharge tunnel the sewageflowsvaguely, but the sound that iron chainrubsas iffromtransmitswith a cavernconnectedroaddeep place, andis increasingly estranged.
有凝结的水滴从洞穴顶部滴落,远处还依稀可以听到仿佛地下河或排水道中污水流淌的声音,而那铁链摩擦的声响则似乎从与洞穴相连的一条甬道深处传来,而且已经渐行渐远。Duncanblinks, triesto dohaswhat——heto look downclearlyto the ownright hand, what the place of seeingis a completelystrangeandemaciatedpalm, as well asarmplaceraggedclothing, butbeforehas been grasped the brasscompassinhandto vanishbyhimdoes not see.邓肯眨了眨眼,试图搞明白发生了什么——他低头看向自己的右手,入目之处的是一只完全陌生且瘦弱的手掌,以及手臂处褴褛的衣衫,而之前一直被他握在手中的黄铜罗盘早已消失不见。Helooks uptooneself, hestillremembers that onceoneselfwhenthatstarsplendorandin the lightnetworkshuttles back and forthglimpsed a shadowto followsideoneself, the outline of thatshadowseems like seems somebirds, but, hisanythinghad not discoverednaturally.
他又抬头看向自己身旁,他还记得自己在那片星辉与光网中穿梭时曾瞥见一道阴影跟在自己身边,那阴影的轮廓看上去仿佛是某种鸟类,但理所当然的,他什么都没发现。Thatbirdshadowdoes not seem to arrive at the Realityspacewithhimtogether.
那道飞鸟般的阴影似乎并未随着他一同来到现实空间。
The Duncanhandshakepalm, depressedin the heartslowlyforcefullyanxiousanxious, laterattemptedto rub the finger.邓肯慢慢握了握手掌,强行压下了心中的紧张不安,随后尝试着搓了搓手指。Bunch of extremelyweakgreenflamebravedfrom the fingertip.
一簇极为微弱的绿色火苗从指尖冒了出来。Has saying that thisbunch of flameseems likewantsto be smaller and weaker than now, buthe who Duncanis familiarstillfelt that a pointfelt at ease, that while the flameburns, hestill the somewhatchaoticspiritalsoinspiredslightly, andcompared withfeltsometypea moment agoclearly...... tearingandconnected of spiritual level.
不得不说,这一簇火苗现在看上去远比邓肯所熟悉的要弱小许多,但他仍然感觉到了一点心安,而在火苗燃烧起来的同时,他仍有些混乱的精神也微微一振,并且比刚才更加清晰地感觉到了某种……精神层面的撕裂与相连。Hissensationarrivedclearly, ownanother part ofspiritshere, hissensationtoexistence of Vanished, handwas not grasping of brasscompass the sensationtosatbefore the desk.
他清晰地感知到了,自己的另一部分精神并不在这里,他感知到了失乡号的存在,感知到了正坐在书桌前的、手握黄铜罗盘的自身。Thisfeelingis marvelous, butDuncanthenrealizesimmediatelyindistinctly the presentiswhatsituation:
这种感觉非常奇妙,但邓肯立刻便隐约意识到了现在是个什么情况:Hisspirithad...... someprojection, orextends, part of mind that projectsspanneddoes not know that fardistance, nowdrilled into anotherstrangebody.
他的精神发生了……某种投射,或者说延伸,那投射出去的一部分心智跨越了不知多远的距离,如今钻入了又一个陌生的躯体里面。Butinthisprojectioncondition, he can still feeloneselfclearly„main body”existence.
而在这种投射状态下,他仍然能清晰地感觉到自己“本体”的存在。Thisis certainly relatedwiththatbrasscompass! Thisisthat„the abnormalgoods”ability?
这一定与那个黄铜罗盘有关!难道这就是那件“异常物品”的能力?In the Duncanheartemitssuspected, buthehas not letindulge in flights of fancyto take the oneselftoomuchtime. Inconfirming the ownmain bodywas still safe and sound, the ownspiritwas still controlled, now after enters a remotenamelessbodytemporarily, heis slightly relieved, andpreparesfirstto confirmoneselfthis„newbody”iswhatsituation.邓肯心中冒出一些猜想,但他并没有让胡思乱想占据自己太多时间。在确认自己的本体仍安然无恙,自己的精神也仍然受控,如今只是暂时进入了一个遥远的无名躯壳之后,他已经稍稍安下心来,并准备先确认一下自己这“新身体”到底是个什么情况。First the firstpointcandetermine, thissurroundingenvironmentnotonsomeship.
首先第一点可以确定,这周围的环境绝不是在某艘船上。Hereisland——isheflutters the land that in the seaso manydayscannotfind!
这里是陆地——是他在海上飘荡了那么多天都没能找到的陆地!Second, thisgloomycavernseems like not the goodplace,
第二点,这处阴森的洞窟看起来可不是什么好地方,
The corpse that all aroundscattersdoes not seem likenormal„burial”scene, thebody that oneselfoccupiesnow...... isbecause the unluckyreasonwas strandedinsuchliving hell? Duncandeeplyinspires, supported the bodyto sitgot up—— his bodypreviouslyto lean on a bigstone, thatposturemaysay nooncomfortable.
四周散落的尸体也不像是正常的“安葬”场面,自己如今占据的这副躯壳……是因为怎样倒霉的原因才被困在这么个人间地狱里面?邓肯深深吸了口气,一撑身体坐了起来——他这幅躯体此前一直倚靠在一块大石头上,那姿势可说不上舒适。Butisthisinspirationaddssets out, Duncanfeltsuddenlyfrom the bodyhugedifference——hefeltoneselfdrew the air in bodyto unloadall of a sudden, someemptyandstrangefeelingalsotransmittedfrom the chest, the movement of setting outwas also having the distortion.
而就是这一吸气加一起身,邓肯猛然间从身体上感觉到了一股巨大的异样——他感觉自己吸进身体里的空气一下子就卸了出去,某种空荡荡又诡异的感觉也从胸口传来,连带着起身的动作也发生了变形。
The Duncansurpriselooked downone, saw a large cave/hole.邓肯诧异地低头看了一眼,看到一个大洞。large cave/holeopensin the heartposition, insidethingnaturehas vanished into thin air, has the chillywindto blowfrominside, the one breath that combineshad not been dispersing, Duncan that attractsa moment agocompletely, anddissipatesfinallyin the moistair.
大洞开在心脏位置,里面的东西自然已经不翼而飞,有清冷的风从里面吹过去,混杂着刚才还没有完全散掉的、邓肯吸进去的一口气,并最终逸散在潮湿的空气中。Duncanevensaw the oneselfbackpicturefromsomeangleclearly.邓肯甚至从某个角度清晰地看到了自己背后的画面。„...... fuck?!”
“……卧槽?!”Even if the nerveis thick, even ifgrewsomeonVanishedsomewhat„world”, Duncanthisflashstillfelt that oneselfhad/leftcold sweat, hefelt that the owngoosebumpsemerging one after another incessantlypeaks and ridgesfold the green jade, eachfine hairset upright!
哪怕是神经再粗大,哪怕是在失乡号上多多少少增长了一些“世面”,邓肯这一瞬间仍然感觉自己出了一层的冷汗,他感觉自己的鸡皮疙瘩层出不穷峰峦叠翠,每一根汗毛都竖了起来!Butafterthisfiercefrightenedall of a sudden, herealizes is: oneselfstillstoodwellhere, evenstillhad the strength of shouting abuse in public.
而在这猛一下子的惊悚之后,他紧接着意识到的便是:自己仍然好好地站在这里,甚至尚有骂街之力。In the heartvanishes into thin air, in the situation in chestbrokenlarge cave/hole, hehas not even feltanyaching feelingfromthisbody!
在心脏不翼而飞、胸口破个大洞的情况下,他甚至没有从这幅躯体上感受到任何疼痛感!„Is this...... a corpse?”
“这是……一具尸体?”A moment later, Duncanhas awaked the taste, hefurtherdidto understand the owncondition, andcalmed downrapidly.
片刻之后,邓肯已经醒过味来,他进一步搞明白了自己的状况,并迅速冷静下来。Occupied a bodyandsetting out of corpseperhapsnot the matter that shouldmake a fuss about nothing, after allhis can also Ghost Ship and oneselfnavigationcanboisterouslyto the wood/blockheadgoatfirst mate who the brain fluidboils, recentlyalsoknewcanactandexcelseparatelyinCursed Doll that onBoundless Seabraves all hardships, thesetypes of which don't want„inspeechcompared withdeceased person”frightened?
占据了一具尸体的躯壳并起身活动或许并不是什么值得大惊小怪的事情,毕竟他还有一艘可以自己航行的幽灵船和一个能把人聒噪到脑浆沸腾的木头山羊大副,最近还认识了一个能够分头行动、擅长在无垠海上乘风破浪的诅咒人偶,这几样哪个不比“死人在说话”要惊悚点?
The good and evilheloses the heartnow, the head of Aliceoftenwas not on the neck......
好歹他现在只是失去了心脏,爱丽丝的脑袋还经常不在脖子上面呢……In the mindtransferredtheseat sixes and sevensthoughts, Duncantomake the ownsurprisedspeedrestorecalmly, laterheconfirmedoneselfnowactivity of thisbody, adapted to the movement that a chestdifferencebroughtto lose shapeslightly, thistook a stepto move towardtheseto be thrown the corpsesincavern.
脑海里转着这些乱七八糟的念头,邓肯以让自己的惊讶的速度恢复了镇定,随后他确认了一下自己如今这幅躯体的活动情况,又稍稍适应了一下胸口异样带来的动作走形,这才迈步走向那些被抛在洞穴中的尸体们。„Really......”
“果然……”Duncanlooks at the firstcorpse, afterseeingopposite partychestthatscarycavity felt not accidental/surprised.邓肯看着第一个尸体,在看到对方胸口那骇人的空洞之后感觉并不意外。Thatis a facial featuresthin and palemiddle-aged personin rags, seeming like seems the beggar in roadside, when hehad diedare many, the appearance that but the angry glareopenswas still transmittinghiminjust before the endthat momentstruggling and despair.
那是一个面容憔悴衣衫褴褛的中年人,看起来仿佛是路边的乞丐,他已经死去多时,但怒目而睁的模样仍然传达着他在临终那一刻的挣扎和绝望。Duncancontinuesstand forth, whatseenis the corpse that loses the hearttheyfall on the ice-coldstonepitifully, only thentwoexception——that two head of people have the fiercewound, seems like the severe impactin the result in the stoneandat the scenebeing killed violently.邓肯继续向前走去,看到的是一个又一个失去心脏的尸体他们凄惨地倒在冰冷的石头上,其中只有两个例外——那两个人的头部有着狰狞的创口,似乎是猛力撞击在石头上并当场毙命的结果。Duncanproducedsomerelates——perhaps, thisistwobefore the person who facing the gougingheartthenmediatespainstakingly.邓肯不禁产生了一些联想——或许,这是两个在面对剜心之苦前便自我了断的人。To be honest, the thing in thiscavernwas too farto the average personexciting, even if Duncan such a inspectsalsoto feelsomewhatcannot endure, heafterexamining the situations of allcorpseshas had tofind a quitecleanstoneto sitin a farplace, is reorganizing the ownconditionlittle, andincalming down the processis speculatingall thesetruth.
说实话,这洞穴里的东西对普通人而言有点刺激过头了,哪怕是邓肯这么一圈检查下来也感觉有些吃不消,以至于他在查看过所有尸体的情况之后不得不在一处较远的地方找到一块比较干净的石头坐了下来,一点点整理着自己的状态,并在冷静下来的过程中推测着这一切的真相。Obviously, thisisshockingmurder——butfrom that callousandunifiedslaughteringway, thisas ifnot onlymurders, is disclosingsometypeevilly...... ceremonyfeeling.
显而易见,这是骇人听闻的谋杀——但从那过于冷酷又统一的杀戮方式来看,这似乎又不仅仅是谋杀,更透露着某种邪恶的……仪式感。Duncansummonsthatspiritbodyflameagain, is feelingcontact of oneselfbetweenwith„main body”, heknows that oneselfcanshut offthistypemomentarily„projectioncondition”, returns to safeVanished.邓肯再度召出那灵体火焰,感受着自己与“本体”之间的联系,他知道自己随时可以切断这种“投射状态”,回到安全的失乡号上。Buthethought that oneself needs to doto understandhereexactlyhadanything.
但他觉得自己有必要搞明白这里到底发生了什么。Even iftohaveinformationaboutlandmerely.
哪怕仅仅是为了掌握一些关于陆地的情报。Duncanshouted the tone, feelsfeeling that the chestis leaking out, setting outfrom the bigstone of temporaryreststood, helooksto that road in caverndeep place, recalls the sound that the previousiron chainrubsto transmitfrom that side.邓肯呼了口气,感受着胸口漏风的感觉,从暂时休息的大石头上起身站了起来,他看向洞穴深处的那条甬道,记起之前铁链摩擦的声音就是从那边传来。Thisunderground spacedoes not have the corpse, otherpersonis moving, thesecan...... should be ableto givehimin the person of thisfearfulplacefreeactivitysomeanswers.
这处地下空间不只有尸体,还有别的人在活动,那些能够在这可怕的地方自由活动的人……应该能给他一些答案。Rushesto examine the situation is not certainly saferashly, butDuncandoes not care about——
贸然闯过去查看情况当然不怎么安全,但邓肯并不在意——oneselfnowis in any case optimistic.
反正自己现在心宽。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #17: Cavern
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur