Has had the dinner, Albert and family membertreatstogetherin the living roomreads the television news, spoke thoughtlesslyis chattingsomesimplelifetrivial mattersin the foreign language.
吃过晚饭,艾伯特与家人一起待在起居室里看电视新闻,随口用外语聊着些简单的生活琐事。Nia that justtook a bathcame outfrom the washroom, arrivedquietlyis turning the newspaper, chattedEasterngood foodAlbertwithLukebehind, put out a handto cross the sofa, surrounded the neck of Albertfrombehind.
刚洗完澡的妮娅从盥洗室里出来,悄悄来到正翻着报纸,跟卢克闲聊东方美食的艾伯特身后,伸手越过沙发,从后面环抱住艾伯特的脖子。„Mydearelder brother, when do youleadmeto watch the Quidditchsports match?”
“我亲爱的哥哥,你什么时候带我去看魁地奇球赛呢?”„Mydearyounger sister, youwantto choke to deathyourelder brother.”Albertput out a handto pat the Niafairarm, hinted the opposite partyto let go.
“我亲爱的妹妹,你是不是想掐死你哥。”艾伯特伸手拍了拍妮娅白皙的手臂,示意对方松手。„Wherehas, Iasked the specific time.” The girldigs the mouthdiscontentedly, „youalsoknow that Ihaveanticipate the Quidditchcompetition.”
“哪有,我就问一下具体时间。”女孩不满地撅起嘴,“你也知道我有多期待魁地奇比赛。”„Nia, youneeda littlepatiently.”Lukesaidtoowngranddaughter,„no oneknowshow long a Quidditchcompetitioncancontinue, perhapsseveralhoursended, perhapstakeseveraldays, evenare longer.”
“妮娅,你需要有点耐心。”卢克对自己的孙女说,“没人知道一场魁地奇比赛会持续多久,也许几个小时就结束了,也许需要几天,甚至更久。”„It is said that the longestQuidditchcompetitioncontinues for aboutthreemonths.”Albertglances through the newspaper, whilesaidtoNia, „the thing that therefore, no rush, firstneedsto use you give to prepare.”
“据说,最长的魁地奇比赛持续大约三个月。”艾伯特一边翻阅报纸,一边对妮娅说,“所以,别着急,先把你需要用上的东西都给准备好。”„Threemonths, were theyinsane?”Niafeelsis very inconceivable, a Quidditchsports matchmusthitunexpectedly for threemonths, moreoveractuallytheyhowinsist for threemonths.
“三个月,他们疯了吗?”妮娅感觉很不可思议,一场魁地奇球赛居然要打三个月,而且他们究竟是怎么坚持三个月的。„Perhapswas insane, Icannotunderstandin any case, butsomecompetitionswill truly continuelong time.”Albert is actually not ableto understand,heturns the newspapertoQuidditchcolumnthatedition, referred toabove16stronglyto the ultimatum, saidtoNia,„must several days later, the 16strongcompetitionnot finishnow, ifwepassnow, without the admission ticketcould not watch the competition, can only waitin the camp.”
“或许是疯了吧,反正我也不太能够理解,但有些比赛确实会持续很长时间。”艾伯特其实也无法理解,他把报纸翻到魁地奇专栏那版,指了指上面的十六强对战表,对妮娅说,“还得再过几天,现在十六强比赛还没结束,如果我们现在过去,没门票也看不了比赛,只能在营地里干等着。”„Canfirstpassto camp out!”Niasaidwithout hesitation. However, sheas ifrealizesanything, correctedhastily, „the Englandteam10 : 390 lost to the Transylvaniateamunexpectedly, losingmayreallybe miserable!”
“可以先过去露营啊!”妮娅不假思索道。然而,她似乎意识到什么,连忙改口说,“英格兰队居然十比390输给了特兰西瓦尼亚队,输得可真惨啊!”Actually, Nianot necessarilyreallylikes the so-calledQuidditchcompetition, shewantsto go to an experienceWizardgrand feast.
其实,妮娅未必真喜欢所谓的魁地奇比赛,她就是想去见识一下巫师们的盛宴。„Ok, firstloosenedmyneck, ifIwere givento strangle to deathbyyou, no oneledyouto look atQuidditchWorld Cup.”Albertis a little helpless, sincesummer vacationafterNiasaid that mustbringshelooks atQuidditchWorld Cup, originallyalsoa littlestrangeyounger sister, changesbeforehandthatlittle miss who likessticking the person.
“好了,先松开我的脖子,要是我被你给勒死了,就没人带你去看魁地奇世界杯了。”艾伯特有点无奈,自从暑假跟妮娅说要带她去看魁地奇世界杯后,原本还有点陌生的妹妹,又重新变回以前那个喜欢粘人的小姑娘了。
The pastlittle miss, graduallyhas also grown upnow.
只是,当年的小姑娘,现在也已经逐渐长大了。Nialoosened the hand, sitstoAlbertby.妮娅松开了手,坐到艾伯特旁边。„Icanguess correctly that probablyyouwent to that side to makeanything.”Albertlooks at the expression on Niaface, saidcalmly, „, but, Ihave totellyouregrettably, wholetimeyoumusttreatin the tent, whichdoes not permit.”
“我大概能猜到你去了那边想做什么。”艾伯特看着妮娅脸上的表情,平静地说,“不过,我不得不遗憾地告诉你,大部分时间你都得待在帐篷里,哪儿都不准去。”„Good, Iknew.” The girlwhole faceputs in great inconvenienceanxiously.
“好吧,我知道了。”女孩满脸委屈巴巴。SinceAlbertsaid that after mustbringshelooks atQuidditchWorld Cup, Niaexcitedlywas too far, gaveto forget the Albertpreviousurging and reminder.
自从艾伯特说要带她去看魁地奇世界杯后,妮娅就有点兴奋过头了,把艾伯特先前的叮嘱与提醒都给忘记了。„Knowswell, ifyoudareto slip outsecretly, I can only makeIzabelsend homeyouimmediately.”Albertwarned.
“知道就好,如果你敢偷溜出去,我就只能让伊泽贝尔立刻把你送回家。”艾伯特警告道。„Youdid not say that the admission ticketis very expensive?”
“你不是说门票很贵吗?”„Very expensive/noble, butthatisothersdelivers, even ifsees somebody offInot to love dearly, does not spendmymoneyin any case.”Albertoffers a sacrifice to killagaingreatly, „do not forgetmywords, ifyou, I can also leadyouto visitHogwarts School of Witchcraft and Wizardrylaw-abidinglynext year.”
“是很贵,但那是别人送的,就算送人我也不心疼,反正又不是花我的钱。”艾伯特再次祭出大杀器,“别忘记我的话,如果你安分点,明年我还能带你参观霍格沃茨魔法学校。”„Goes toHogwarts?”LukehearsAlbertto mentionHogwarts, the spiritis a little absent-minded.
“去霍格沃茨吗?”卢克听到艾伯特说起去霍格沃茨,精神有点恍惚。„Un, goes toHogwarts.”Albertanswered, „this year'sschoolwill conductTriwizard Tournament, ifIcanbecomeHogwarts'Championsmoothly, beforeThird Task, the Championsrelativewelcomebe watched the finalsto the school, when the time comesyoucango toHogwarts.”
“嗯,去霍格沃茨。”艾伯特解释道,“今年学校会举办三强争霸赛,如果我能顺利成为霍格沃茨的勇士,在第三场比赛前,勇士们的亲属会被请到学校观看决赛,到时候你们就可以前往霍格沃茨了。”„just forget it.”Lukeshakes the head, sets outto return to the roomto rest.
“还是算了。”卢克摇了摇头,起身回房休息了。Albertlooks at the back that Lukeis departing, turn headlooks atownyounger sister, sighedgently, „sometimesactually, Iam even thinking that weremaking the mistake.”艾伯特望着卢克离去的背影,回头看着自己的妹妹,轻轻叹了口气,“其实,有时候我甚至在想自己是不是做错了。”„Whatto make the mistake?”Niapursuesasks.
“做错了什么?”妮娅追问道。„Leadsyouto look atQuidditchWorld Cup?”
“带你去看魁地奇世界杯?”„Therefore, youdid regret?”Niais staring atAlbertstubbornly.
“所以,你后悔了?”妮娅死死盯着艾伯特。„It is not the regret, Iwantto leadyouto look atWorld Cup, wantsto leadyouto go toHogwarts, butdoes not wantto makeyouhaveregrettable, butIamsomeworries......”Albertdo not hope that Niaturns intoanotherHarry'sAunt.
“算不上后悔,我想带你去看世界杯,想带你前往霍格沃茨,只是不想让你有遗憾,但我还是有些担心……”艾伯特不希望妮娅变成另外一个哈利的佩妮姨妈。„What are youworried about?”
“你在担心什么?”„Was worried that youwill wallowthatnot to belong toyourworld.”
“担心你会沉迷那个不属于你的世界。”„Imakeyounot feel relieved.” The expression on Niafacewas even more strange.
“我就那么让你不放心。”妮娅脸上的表情越发古怪了。„Right.”Albertsaidforthrightly, „, becauseyouaremyyounger sister.”
“没错。”艾伯特毫不避讳地说,“因为你是我的妹妹。”„Ishouldrejoice that Iamyouryounger sister?”
“那我应该庆幸我是你妹妹?”„Ifyouare only a stranger, Iam even disinclinedto respondyou.”Albertswitched off the televisionto saytoNia,„patient, 16are about to end, will not makeyouand otherstoolong.”
“如果你只是个陌生人,我甚至都懒得搭理你。”艾伯特关掉电视对妮娅说,“耐心点,16强快结束了,不会让你等太久的。”„Iknew.”Niais pursing the lipsto say.
“我知道了。”妮娅撅着嘴说。
After returning toownroom, Albertstartswith the matter that oncrystal balldivinationQuidditchWorld Cupcanhave.
返回自己的房间后,艾伯特开始用水晶球占卜魁地奇世界杯上会发生的事。WhenheseesDark Markfromcrystal ball, the doorwas sounded, Niapushed the doorto walk, herbehindfollowingfatcatTom.
在他从水晶球里看到黑魔标记的时候,房门被敲响了,妮娅推门走了进来,她的身后跟着肥猫汤姆。„Are youpredicting?”NiaseesAlbertto sitbeforecrystal ball, collectsto look at the scene in crystal ballcuriously, the doubtsasked,„whatthatis? Looksa littledisgusting.”
“你在预言吗?”妮娅看到艾伯特坐在水晶球前,好奇地凑过去看着水晶球里的景象,疑惑地问,“那是什么?看上去有点恶心。”„Dark Mark.”
“黑魔标记。”„Dark Mark?”
“黑魔标记?”„Dozensyears ago, famousveryevilWizard, eachmurder, will releasesuchmarksky over the house of dead.”Albertputs out a handto fishTom, saidcalmly,„helikesusingthiswayto spread the fear.”
“几十年前,有名很邪恶的巫师,每一次杀人,就会在死者的房子上空释放这样的标记。”艾伯特伸手捞起汤姆,平静地说,“他喜欢使用这种方式散布恐惧。”„QuidditchWorld Cupmeetingdeceased person?”Niasomewhatis suddenly anxious, „thatevil will Wizardappearatcompetition?”
“魁地奇世界杯会死人?”妮娅忽然有些不安,“那个邪恶的巫师会出现在比赛现场吗?”„It is said that he had died, orhalf-dead.”Albertflexure the ear of Tomwas saying: „But, hisservantlikestakingsuffering the average personashappily.”
“据说他已经死了,或者半死不活。”艾伯特挠着汤姆的耳朵说:“不过,他的仆人喜欢以折磨普通人为乐。”During the speeches, crystal ballinsidepictureturns intoseveralfloatsin the midair and panicaverage person.
说话间,水晶球里面的景像变成几名漂浮在半空、惊慌失措的普通人。Afterward, turns intoononecrowd of headsto wear the hood, on the faceis deceiving the fellow of mask.
随后,又变成一群脑袋上戴着兜帽,脸上蒙着面罩的家伙。„Intheseperson of eachhandsstained the blood.”
“那些人每一个手里都沾满了鲜血。”„Youare frighteningme.”Niahonk the mouthis complaining.
“你又在吓唬我。”妮娅嘟着嘴抱怨道。„Frightensyou? Youwantto be many, mydearNia, youthink why ImustmakeeveryoneleaveBritain, goes to the Eastto seek asylum.”Albertlifts the handto conduct crystal ballgently, the whitedense fogsubmerged the crystal ballabovepictureagain, reappears a diminutivebaldman. Albertknew certainly that thisMr.5000 galleons, hecanenterAzkabansmoothly, but also was really luckyAlbertpushedhisinbehind, it is saidthisMr.5000 galleonshas diedinAzkaban Prison.
“吓唬你?你想多了,我亲爱的妮娅,你认为我为什么要让大家离开英国,前往东方避难。”艾伯特抬起手轻轻搭载水晶球上,白色的迷雾再次淹没了水晶球上面的画面,重新出现一名矮小的秃头男子。艾伯特当然认识这位5000加隆先生,他能顺利进阿兹卡班,还真多亏了艾伯特在后面推了他一把,据说这位5000加隆先生已经死在阿兹卡班监狱了。„Who is he?”Nialooks the man who incrystal ballpresents, the doubtsasked
“他是谁?”妮娅看着水晶球里出现的男子,疑惑地问道„Thischaoticbeginning.”Albertsaidcalmly,„hewill helpthatevilWizardreturn, causes the fearfulconfusionandturbulenttoentireMagical Britain.”
“这场混乱的开端。”艾伯特平静地说,“他会帮那名邪恶的巫师重新归来,给整个英国魔法界造成可怕的混乱与动荡。”„Whydoesn't find the wayto preventhim?”Niais somewhat puzzled, ifcanprevent the opposite partyto helpevilWizardreturn, theirfamily/homedid not needto leaveBritain.
“为什么不想办法阻止他呢?”妮娅有些不解,如果能阻止对方帮邪恶巫师重新归来的话,他们家就不用离开英国了。However, herwordsjustsaid, the headwas knockedbyAlbertruthlessly, the painmustcover the headto squat.
然而,她的话刚说完,脑袋就被艾伯特狠狠敲了一下,痛得捂住脑袋蹲了下去。„Isyoutooto be actually stupid, did youdislikemeto livetoowell?”Albertis staring at the person's shadow in crystal ball, puts out a hand the to rubcat, whilethought aloudsaid: „Weare not the novelleads, is notso-calledBoy-Who-Lived, the luck without turned bad luck into good, thereforedo not tryto do, will really die. Let alone, defeatsDark Lord, saves the matter of the world, shouldgiveBoy-Who-Livedto complete, yousaidright, Tom.”
“究竟是你太蠢,还是你嫌我活得太好了?”艾伯特盯着水晶球里的人影,一边伸手撸猫,一边自言自语地说:“我们不是小说主角,也不是所谓的救世主,更没有逢凶化吉的运气,所以不要试图作死,真的会死的。更何况,打败黑魔王,拯救世界的事,本就应该交给救世主来完成,你说对吧,汤姆。”„ReallyhasBoy-Who-Lived?”Niacannot bearask.
“真的有救世主吗?”妮娅忍不住问道。„Naturallyhas.”Albertlooked atcrystal ball saying that „Boy-Who-LivedHarry Potter, Christmas, youcanseehisrelatedreportin the newspaperthis year.”Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
“当然有。”艾伯特望着水晶球说,“救世主哈利·波特,今年圣诞节,你就能在报纸上见到他的相关报导了。”手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #836: My stupid younger sister