Chapter 821actor
第821章演员Variousall kinds ofmagic that in the stagedemonstrates, look atAlbertto be dumbfounded, the Barnabus Finkleyoutstandingspell-casting technique(s)competitionhas a circus troupeunexpectedlyregards the feeling.
舞台上展示的各种五花八门的魔法,看得艾伯特目瞪口呆,巴纳布斯·芬克利优异施咒手法比赛竟有种马戏团的既视感。Butundeniably, daresto participate inWizard of competition, majorityhaveseveralbrushes, theseplayers'attainments that onmagicat leastmounts the stage is not too disappointing.
但不可否认,敢来参加比赛的巫师,大多数都有几把刷子,至少上台的那些选手在魔法上的造诣都不算太差劲。Somepeoplechangeoneflock of birds, cametimebefore the people„hundredbirdstowardphoenix”;Alsosomepeoplewithwanddirector the personoccasionally, came;gracefuldanceEvenalsosomepeople of acrobatics that performs the mouthspit fire.
有人变出一群鸟儿,在众人面前来了次“百鸟朝凤”;也有人用魔杖指挥人偶,来了段优雅的舞蹈;甚至还有人表演嘴巴喷火的把戏。However, at presentmost remarkableprobablyis a 40middle-agedwizard, heusesAnimagustransform, turns intoOwldirectly, flewafter the stagetransforms the human form, brings in one of the audienceto call out in alarmwith the applause.
不过,目前最引人注意的大概是一名四十中年男巫,他使用阿尼马格斯变形,直接变成一只猫头鹰,在舞台上空飞了一圈后才重新幻化成人形,引来台下观众的一阵惊呼与掌声。However, so long as the participatingpopulation more than one, naturallydo not lack the player who walks dragging a lame leg.
不过,只要参赛的人数一多,自然也不缺拉跨的选手。Especiallythatgroup of youngyoung fellows, theygivemagic that everyonedemonstrates is quite common. And, man who famous20raises one's head, becauseis too anxious and wrongfrequencysends, became the focus of competitionbyoneselfdirectly.
特别是那群年轻的小伙子,他们给大家展示的魔法都比较一般。其中,有名二十出头的男子,因为太紧张而错误频发,直接让自己成了比赛的焦点。Thatmanislowers the headto go down the stagefinally, moreoverleft the bardirectly, does not have the faceto continueto remainprobably, for fear thatoneselfdegenerate intoothers'laughingstock.
那名男子最后是低着头走下舞台的,而且还直接离开了酒吧,大概已经没脸继续留下来了,生怕自己沦为别人的笑料。
The advancementspeed of teamis quick, everyone alsoon the time of a while, soonwas one's turnAlbert.
队伍的推进速度很快,每个人也就一会儿的时间,就快要轮到艾伯特了。Thatyouthbeforehimroughmounted the stage, performedtoeveryone the paperbirdturns intomagic of realbird, resultthatbirdflew the meetinginhistop of the head, was directto fallin the stage, brought in the sporadiclaughter.
在他面前的那名青年磕磕绊绊的上台了,给大家表演把纸鸟变成一只真鸟的魔法,结果那只鸟在他头顶上飞了会,就直接一头摔舞台上了,引来了零星的笑声。Albertsaw that that severalreferees in not far awayslightlymay notobserveshake the head, as ifstillwroteanythingon the paper.艾伯特看到不远处的那几名裁判都微不可察地摇了摇头,似乎还在纸张上写了些什么。„MakesuswelcomeNo. 17 player.”Dianais reading the playernumberto the registrationonly. However, thistimeshelikepreviouslydid not only shout the player the numberlike that unexpectedlyalsospokeseveralwordsspecially: „What is worth mentioning is, No. 17 playeristhistime attended in the Barnabus Finkleyoutstandingspell-casting technique(s)competition the youngestplayer, currentlyonlyhas the 16year, at present was still the Hogwarts'student, makinguswait.”
“让我们欢迎17号选手。”戴安娜对着登记单念出选手号码。不过,这次她不像先前那般只喊选手号码,居然还特意多说了几句话:“值得一提的是,17号选手是本次参加巴纳布斯·芬克利优异施咒手法比赛中最年轻的选手,目前仅有十六岁,目前仍是霍格沃茨的学生,让我们拭目以待吧。”Albertdeeplyinspires, lifts the footto take the stage.艾伯特深吸了一口气,抬脚走上舞台。Is mountingthat moment of stage, Albertcanfeeleveryone'svisionstronglyonownbody, was surroundedbyonegroup of people have not affectedhisdisplayactually.
在登上舞台的那一刻,艾伯特能够感受到所有人的目光都集中在自己的身上,被一群人围观倒是没怎么影响他的发挥。Albertstartsto concentrate the energy, removes the distracting thoughts.艾伯特开始集中精神,排除杂念。Then, heholds uponeselfwand, vibratedgently, an obsoletearmchairemerges out of thin airin the Albertfront.
然后,他举起自己的魔杖,轻轻抖动了一下,一把老旧的扶手椅凭空出现在艾伯特的面前。Albertwandsecond timewieldsgently, the armchairturned into a lionunexpectedly. Itfromground station, withslightlyfelt the roughmaneto rubAlbert, like a docilefamily/homecat. Then, thisliontransferredsideAlbert, seems likediscontentedtheseto stare here vision, under the audiencetowardstagesends out a roaringsound that shakes the personheart and soul.艾伯特魔杖第二次轻轻挥下,扶手椅竟变成了一头雄狮。它从地面站起来,用略感粗糙的鬃毛蹭了蹭艾伯特,就像一头温顺的家猫。然后,这头狮子在艾伯特身边转了一圈,似乎是不满那些盯着这边的目光,朝着舞台下方的观众发出一阵震人心魄的咆哮声。At this moment, cannot help butgets hold ofownwandfromstagerecentthatseveralWizard, topreventthatlionto throwsuddenlytowardthem.
此刻,距离舞台最近的那几名巫师都不由自主握紧自己的魔杖,以防止那头狮子忽然朝他们扑过来。However, theirworryare completely unnecessary, Albertwieldedtwowandgently, changedthatliondoes not have.
不过,他们的担忧完全是多余的,艾伯特轻轻挥了两下魔杖,就将那头狮子变没了。Demonstrated after transformmagic, Albertwent down the stageunder the gazes of countlessperson.
展示完变形魔法后,艾伯特在无数人的注视下走下了舞台。Without a doubt, heusedveryfierceProtean Charma moment ago, whatmakestheirsurprisedistalent of Albertontransform, cansoeasilyachievethisdegreeinthisage, moreoverhiscalmness makes one regard with a special fondnesssimilarly, acts asDiana of refereetoAlbertdemonstrationmagic is very satisfied, sheevennoticed that fiverefereesnodsatisfied.
毫无疑问,他刚才使用了一个非常厉害的变形咒,更让他们惊讶的是艾伯特在变形上的天赋,在这个年龄就能如此轻易做到这种程度,而且他的沉着冷静同样让人另眼相看,就连充当裁判的戴安娜也对艾伯特展示的魔法很满意,她甚至看到五名裁判都满意地点了点头。„VeryfierceProtean Charm.”
“很厉害的变形咒。”EvenRodrigueshas toacknowledge that Budis right, Alberttrulyis a veryfiercetalent.
连罗德里斯都不得不承认巴德是对的,艾伯特确实是个非常厉害的天才。Generally, the volumeis biggermore difficulttransform, thatliondoes not haveanyslight defectlet alone, thatisquiteperfecttransformmagic.
一般情况下,体积越大就越难变形,更何况那头狮子不存在任何瑕疵,那是个相当完美的变形魔法。Thiscompetitionwas still continuing, Albertdiscovered that mostyoung peopleattend the competitionhave the goal. Theyoften are also the most anxiousthatbatch, butintensemoodmosttimeswill infect, causingmostplayersunder the nervousnessto attend the competition, finallyit can be imagined, the trophy, bonus, medaland even the beautiful womenhave no relationswiththem.
这场比赛仍在继续,艾伯特发现多数年轻人来参加比赛都是另有目的。他们往往也是最紧张的那一批,而紧张的情绪多数时候是会传染的,导致大部分选手都在紧张的情绪下参加比赛,结果可想而知,奖杯、奖金、奖牌乃至美人都跟他们没什么关系。Therefore, knows the vision that muchowneliminatedplayerswith an envyingenvyis looking atAlbert.
于是,不少知道自己会被淘汰的选手都用一种羡慕嫉妒的目光望着艾伯特。After all, Albertishopefully the player who at presentwins the championship, he 16year, is the most important thing is the same agewithMissJanira, simplyisinbornonepair.
毕竟,艾伯特是目前最有希望获得冠军的选手,最最最重要的是他才十六岁,与雅妮拉小姐同岁,简直就是天生的一对。
A thickacid of lemonspreadsquietlyin the bar.
一股浓浓的柠檬酸悄然在酒吧里蔓延开。„Reallydoes not know why theyattend the competition.”Albertnaturallyalsoguessed correctly that what's the matter, disregarded the vision of thesepeopledirectly, chatted the magicperformance in stagewithnearbyRodrigues.
“真不知道他们是为什么来参加比赛的。”艾伯特自然也猜到是怎么回事,直接无视了那些人的目光,跟旁边的罗德里斯聊起舞台上的魔法表演。„Youabsolutelydo not have the issuethroughfirstround of screening.”Budglances throughtoday's«Daily Bullfighter», whileintroduced the competitionflowtoAlbert, „after firstround of screeningended, will choose the 16famousplayerfromallplayers.”
“你通过第一轮筛选完全没问题。”巴德一边翻阅今天的《斗牛日报》,一边向艾伯特介绍比赛流程,“第一轮筛选结束后,就会从所有选手中挑选十六名选手。”„Secondroundchoosesspell-casting technique(s)splendidWizardtruly, usuallywill select the firstseveralplayersto enter the thirdround.”
“第二轮才算是真正挑选施咒手法出色的巫师,通常会选出前几位选手进入第三轮。”„Thirdroundcomprised of the upper and lower sections. Part 1is the playersandfiverefereescarries out a meeting of similarmeeting, the refereesalsochat the issue on spell-casting technique(s)withyoualone, andmakesyoudemonstratetothemalone,determinedwhetheryouare eligible for the gold medal.” The performance of BudtoAlbertis very satisfied.
“第三轮则由上下两部分组成。第一部分是选手和五名裁判开展一场类似交流会的聚会,裁判们还会单独跟你聊聊施咒手法上的问题,并且让你单独给他们展示,确定你们是否有资格获得金奖。”巴德对艾伯特的表现很满意。
The competitionflow of Alberttothisscreening is actually not gradually accidental.艾伯特对这种逐步筛选的比赛流程倒是不意外。After all, the energy of thatseveralseniorrefereeis limited, is impossibleto screen the championfrom the innumerableplayersdirectly, thatneedsto consume very bigenergy, moreoveractuallymanysomecredibilityhas really not said.
毕竟,那几名老裁判的精力有限,不可能直接从无数的参赛选手中筛选出冠军,那需要耗费很大的精力,而且可信度究竟有多少还真不好说。Aftercompleting the firstround of competition, hesets level the mentalityto watch the performance in stage, occasionallywill discussin the stagewithtwoold people the level of player, as ifallhave not relatedwithhim.
在完成第一轮比赛后,他就放平心态观看起舞台上的表演,偶尔会跟身边的两位老人谈论舞台上选手的水平,仿佛一切都跟他没有关系。Thiscompetitionhas continued8 : 30 pm, butno oneis therefore impatient, to themthis is also a splendidandinterestingperformance. In this period, oncemademanyjokes, for examplehad a male student, becausewas too anxious, but alsowithoutwent on stagefirstto faintwith enough timeunexpectedly.
这场比赛一直持续到晚上 8 点半,但没人因此而不耐烦,对他们来说这也算是一场精彩且有趣的表演。其间,也曾闹出了不少的笑话,例如有个男生因为太紧张,还没来得及上场居然就先晕过去了。
A playerchangesonebunch of rosesat the performanceunexpectedly, andgivesMissJanira under stage the roseat the scene.
还有名选手居然在表演的时候变出一束玫瑰花,并当场把玫瑰花送给台下的雅妮拉小姐。
After Janiraacceptsgracefully, is more excitedreddens all over the face, as if the opposite partyhad acceptedhisconfession.
被雅妮拉落落大方接受后,更是激动得满脸通红,仿佛对方已经接受了他的告白。
The action of thatmanwon a hissforhim. Afterward, Albertate the dinnertime, heard that hiswas givento punch.
那名男子的这个举动为他赢来了一片嘘声。后来,艾伯特吃晚饭地时候,听说他被人给揍了一顿。As forAlbertanotheralumnusTerrence Higgs, performance, althoughcomparesmostyoungWizardto wantmany, but was still a player of round of roaming.
至于,艾伯特的另一位校友特伦斯·希格斯,表现的虽说比大部分的年轻巫师都要好些,但仍然属于一轮游的选手。Terencedoes not feel the accident/surpriseaboutsuchresultactually, butoldHiggsactually was almost air/Qicrookedly the nose, he was also hopelessoneselfgrandson to win the championship, wasbringsto beam with joy, knewwitheveryone.
特伦斯对这样的结果倒是不觉得意外,但老希格斯却差点气歪了鼻子,原本他也没指望自己的孙子能够获得冠军,就是带过来露个脸,跟大家认识一下。However, everythingfears the contrast.
然而,凡是都怕对比。Albert was too dazzling, not onlyshows the extraordinarytransformtalent, but alsoadopted the firstround of competitionwith ease.艾伯特实在太耀眼了,不仅展现出非凡的变形天赋,还轻松通过了第一轮比赛。Noweveryone in baris discussing the 17 th matter, evensomepeoplehave openedto bet, betsthisin historyyoungestplayerwhether to become the finalchampion, andclinches the finalgold medal.
现在酒吧里的所有人都在谈论17号的事,甚至已经有人开盘下注,赌这位有史以来最年轻的参赛选手能否成为最后冠军,并摘走最后的金奖。Youngestplayer, youngesttalent, youngestchampion, as well asyoungestBarnabus Finkleyoutstandingspell-casting technique(s)gold medalprize-winner.
最年轻的参赛选手,最年轻的天才,最年轻的冠军,以及最年轻的巴纳布斯·芬克利优异施咒手法金牌获奖者。Theseallareverygoodjoke, captured the attention of countlesspersonall of a sudden.
这些无一不是很好的噱头,一下子就吸引了无数人的目光。In order toletpeoplebetsfirmly, banker of openingeven the AlbertyoungestinternationalWizard's ChesschampionandWizarding Schools Potions Championship the status of championdigging up.
为了让人们坚定地下注,开盘的庄家甚至把艾伯特最年轻的国际巫师棋冠军与魔法学校魔药锦标赛的冠军的身份给扒出来。Suddenly, appearsby the talent that innumerableauracoverin«Daily Bullfighter»on, wasmakesinnumerableWizardbrandish the purseto jointhisrevelry.
一时间,被无数光环笼罩的天才出现在《斗牛日报》上,更是让无数巫师挥舞着钱袋子加入了这场狂欢。„Theyrevisedyourodds, it seems liketosomechampionconfidence that youobtain the competition.”Rodrigueswith a smilegivesAlbert«Daily Bullfighter», turns headto ask: „Oldbuddy, do youplanto bet?”
“他们修改了你的赔率,看来对你获得比赛的冠军还是有些信心的。”罗德里斯笑着把《斗牛日报》递给艾伯特,扭头问道:“老伙计,你打算下注吗?”„Ipressed50galleonsto betAlbertto win the gold medal.”Budsmilinglyis looking atRodrigues: „Wants the same place? Guaranteed that youwill not owe.”
“我压了50枚加隆赌艾伯特获得金奖。”巴德笑眯眯地望着罗德里斯:“要不要一起?保证你不会亏。”Rodriguessmilesnot to speak, heactuallybetsAlbertto be ablethrough the secondround of competition.罗德里斯笑而不语,他其实赌艾伯特能够通过第二轮比赛。„Is thisthingreliable?”Alberthad foundownoddsin the newspaper, the championis2.5times of odds( is4times), bettinghimwins the gold medalis8times of odds. Betsis eliminated, be only0.3time of odds, betthrough the secondround of competitionhas0.8odds.
“这玩意可靠吗?”艾伯特已经在报纸上找到了自己的赔率,冠军是2.5倍的赔率(原本是四倍),赌他获得金牌则是八倍的赔率。赌被淘汰只有0.3倍的赔率,赌通过第二轮比赛的有0.8的赔率。
It looks like inmostpeople, the Alberteliminatedopportunityis very high, withoutwhombelieves that 16underageWizardcanreallywin the Barnabus Finkleyoutstandingspell-casting technique(s)championor the gold medal.
在大部分的人看来,艾伯特被淘汰的机会很高,没谁会相信一个十六未成年巫师能够真的获得巴纳布斯·芬克利优异施咒手法的冠军或金奖。„Is thisthingreliable?”Albertaskedagain.
“这玩意可靠吗?”艾伯特再次问道。„Do youalsowantto bet?”Budfrownsto look atAlbert, generally, the playerdoes not allowto bet, butalwayshas the meansto bypassthisissue, for examplefinds the personto helpbet.
“你也想要下注?”巴德皱起眉头望着艾伯特,一般情况下,参赛选手是不允许下注的,但总有办法绕过这个问题,例如找人帮忙下注。„Reliable, thisis«Daily Bullfighter»with the gambling house that Spanish Ministry of Magicopenstogether.”
“可靠,这是《斗牛日报》与西班牙魔法部一起开的赌局。”„Does Spanish Ministry of Magic have the share?”SomeAlbertsurprise.
“西班牙魔法部也有份?”艾伯特有些诧异。„In nameis the gambling house that «Daily Bullfighter»sets up, butSpanish Ministry of Magicmakes the guarantee.”Rodriguesanswered.
“名义上是《斗牛日报》开办的赌局,但西班牙魔法部给它做担保。”罗德里斯解释道。„Ihave a look atmanygalleons.”Albertmuttered, abandonedsurplusfoodto go upstairs.
“我去看看有多少加隆。”艾伯特咕哝了一句,扔下剩余的食物上楼了。Naturally, thisis only a excuse, Albertgoes upstairsmerelyactuallypreparestooneselfmakesdivination, hethought that oneselfhave no reasonnot to makethissum of money.
当然,这仅仅只是个借口,艾伯特上楼其实是准备给自己做个占卜,他觉得自己没有理由不赚这笔钱。
The white fog in crystal ballrevolvesunceasingly, Albertsaw that Janira the gold medalis wearing, in the handholdson the Albertneck of trophy, sideto the reporter who theyphotograph.水晶球里的白雾不断旋转,艾伯特看到雅妮拉正把金牌戴在手捧奖杯的艾伯特脖子上,旁边则是正在给他们拍摄的记者。Picture of Albert to crystal ballis very satisfied, oneselfwon the gold medal, completedQuest, but can also change tobiggalleons.艾伯特对水晶球里的画面很满意,自己获得了金奖,完成了任务,还能借此转到一大笔加隆。As forwithoutbelt/bringsufficientgalleons?
至于,没带充足的加隆?This may be unable to stumpAlbert, hepulls outTwo-way mirrorandHouse-elfhas the contact, makingBitsgo toGringottstaking the money, takeswhile convenientmoney.
这点可难不住艾伯特,他掏出双面镜与家养小精灵取得联系,让比特去古灵阁取钱,顺便把钱捎过来。Albertgoes downstairs, Rodrigueshad left, Budis speakingwithbarbossDiana.艾伯特下楼的时候,罗德里斯已经离开了,巴德正跟酒吧老板戴安娜说话。„How many do youplanto press?”Budis askingAlbert.
“你打算压多少?”巴德笑着问艾伯特。„Iplanned that presses itself to win the gold medal.”Albertcontinuesto sitto eat the thing.
“我打算压自己能够获得金奖。”艾伯特继续坐下来吃东西。„You are very actually self-confident!”Dianaremindedwith a smile: „But, the gold medalmaynot have is so easyto obtain, at leastdoes not haveunderageWizardto obtain the gold medalprecedentnow. As far as I know, at present the knownyoungestprize-winnerisHogwarts'HeadmasterMr.Albus Dumbledore.”
“你倒是很自信啊!”戴安娜笑着提醒道:“不过,金奖可没那么容易获得,至少现在还没有未成年巫师获得金奖的先例。据我所知,目前已知的最年轻获奖者是霍格沃茨的校长阿不思·邓布利多先生。”„Myluckgood.”Albertfinished eating the thingrapidly, returns toroomand otherHouse-elfto delivergalleons.
“我的运气一项不错。”艾伯特迅速吃完东西,返回房间等家养小精灵把加隆送过来。„Thismayhave no relationswith the luck.”Dianalooks at the back that Albertis going upstairs, inquiredBud: „Youthink that hecanwin the gold medal?”
“这可跟运气没什么关系。”戴安娜望着艾伯特上楼的背影,询问巴德:“你认为他能够获得金奖吗?”„Itohimconfident.”Budis looking at the Albertback, turned headto saytoDiana: „But, do not havehisidea, Alberthas become engaged.”
“我对他有信心。”巴德望着艾伯特的背影,扭头对戴安娜说:“不过,你就别打他的主意了,艾伯特已经订婚了。”„Engagement, youdetermined,henowalsonotgrown, shouldprepareonSixth Yearthat sideHogwarts?”Dianafrowns, thinks that Budis deceivinghim.
“订婚,你确定,他现在还没成年,在霍格沃茨那边应该才准备上六年级吧?”戴安娜不由皱起眉头,认为巴德在骗他。„Un, became engaged.”Budnods saying: „Heplanned after graduating, marries, Janiradoes not have the opportunity, do not havethatwishful thinking.”
“嗯,订婚了。”巴德点了点头说:“他打算毕业后就结婚,雅妮拉没机会的,别动那点小心思。”„Don't youfavorhimvery much?”Some can Dianavitality/angry, „whyprevent?”
“你不是很看好他吗?”戴安娜有些生气,“为什么要阻止呢?”„BecauseIhope that shecanchooseoneselfhappinessfreely.”Budsaidcalmly,„theseyears, actuallyyoucrossare joyful, yourselfare very clear.”
“因为我希望她能够自由选择自己的幸福。”巴德平静地说,“这些年,你究竟过得快不快乐,你自己很清楚。”„Whyyoudid not preventmeinitially.”Dianagot out of the waywith clenched jaws.
“那你当初为什么不阻止我。”戴安娜咬牙切齿地走开了。„BecauseIcould not preventat that time!”Budis looking at the Dianaback, sighedgently: „Moreover, thatisyourchoice, not?”
“因为那时候我阻止不了啊!”巴德望着戴安娜的背影,轻轻叹了口气:“而且,那是你的选择,难道不是吗?”Albertknows nothingtotwo peopleconversations, hejustmet a fruitheavypursefromHouse-elfBitsthere.艾伯特对两人的交谈毫不知情,他刚从家养小精灵比特那里接果一个沉甸甸的钱袋。Suchopportunityis very rare, Albertplansto gainonegreatly.
这样的机会很难得,艾伯特打算大赚一笔。As formustpressmanywhen the time comes, but must firstdiscussahead of timewithBud.
至于到时候要压多少,还得先提前跟巴德商量一下。
After Alberttakes a bath, takesthatbag of gold coinsto sound the door of next door.
等艾伯特洗完澡后,才拿着那袋金币去敲响隔壁的房门。„Has the matter?”
“有事吗?”
The Bud'sline of sightfellin the purse in Albert, realizesanythingimmediately.巴德的视线落在了艾伯特手里的钱袋上,就立刻意识到了什么。„Iplanned that presses itselfto win the gold medal.”Albertplacesin front ofthatbag of galleonsBud's, saidbeyond the shadow.
“我打算压自己获得金奖。”艾伯特把那袋加隆放在巴德的面前,开门见山地说。„Completely?”Budlooks atAlbertto put itselfin front ofthatbag of galleons, suddenlyremembered a matter.
“全部?”巴德望着艾伯特放到自己面前的那袋加隆,忽然想起了一件事。Albertwill predict!艾伯特会预言!„Right, completely. However, Ia littleworried that side can paythisloss.”Albertsaidunderownworrysimply, ifcould not repayto travelorrepudiate a debtwere finished, sometimesreallycannotbelieve the moral integrity of certainpeople.
“对,全部。不过,我有点担心那边能不能支付得起这笔损失。”艾伯特简单说了下自己的担忧,要是赔不起跑路或者赖账就完蛋了,有时候真不能相信某些人的节操。„How many does insidehave?”Budtook up the gold cointo jolt the weightto ask.
“里面有多少?”巴德拿起金币颠了颠重量问。„1000galleons.”Albertto be honest.
“1000加隆。”艾伯特老实说。„Wasa littletooberserk.”Budmutteredonein the mouth. However, finallyhehas not rejected the proposition of Albert, „thisneedsto look for the personminute/shareto gamble, Imustlook forseveralold friendto help. However, ifwon, everyone puts out100galleonsto shuttheirmouthsas the reward.”
“是不是有点太疯狂了点。”巴德在嘴里咕哝了一句。不过,最后他并没有拒绝艾伯特的提议,“这需要找人分押注,我得去找几位老朋友帮忙。不过,如果赢了,就得每人拿出一百枚加隆作为报酬堵住他们的嘴。”„Win-win, thisIunderstand.”Albertexpressedoneselfknow.
“双赢,这点我懂。”艾伯特表示自己知道。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button