„Goes toEgyptto participate inthis year'sInternational Alchemical Conference?”
“去埃及参加今年的国际炼金术大会?”Afterhearing the proposition of Albert, Izabelaskedpuzzled,„youare notplannedlooks atQuidditchWorld Cup?”
在听到艾伯特的提议后,伊泽贝尔困惑地问,“你不是打算去看魁地奇世界杯吗?”„Intimedoes not conflict, whenweparticipate inInternational Alchemical Conference, the timein the resta while, looks atQuidditchWorld Cupagain.”Albertsaid.
“时间上不冲突,等我们参加完国际炼金术大会,还有时间在休息一阵子,再去看魁地奇世界杯。”艾伯特笑着说。„But......”
“可是……”Izabelhesitated, after allgraduatedfrom the school, oneselfcannothave one's wishlikebeforeagain.伊泽贝尔犹豫了,毕竟从学校毕业了,自己不能再像以前那样随心所欲了。„In any case, you have lots oftimeto completethat«A Guide to Ancient Runes», moreoverIhope that youcancrosshappilyjoyfully, butwill not worrybecause ofcertainmatters.”Albertis looking atIzabel, saidtemperately„thistimeopportunityis very rare, Catherinewill also go, shewritestomea while ago, is believingto raisethismatter, have theycontactedyou?”
“反正,你还有大量的时间去完成那本《古代魔文指南》,而且我更希望你能过得幸福快乐,而不会因某些事烦心。”艾伯特望着伊泽贝尔,温和地说“这次的机会很难得,凯萨琳也会去,她前阵子给我写信,在信里提起这件事了,她们跟你联系过了吗?”„Has chattedinTwo-way mirror, said that opened the family/homepotionsshop, makes the cosmetologytoU.Sthat sideWitch.”Izabelnods , indicating oneselfknow that thismatter„ValeriaalsoaskedwhetherIcan arrange the dwellingtothem, as ifplansto comeBritain in early August.”
“在双面镜里聊过了,说是开了家魔药店,给美国那边的女巫做美容。”伊泽贝尔点了点头,表示自己知道这件事“瓦莱里娅还问我能否给她们安排住处,似乎打算八月初来英国。”„When the time comescanarrangethemin the Leaky Cauldroninn.”Albertsaidwithout hesitation.
“到时候可以将她们安排在破釜酒吧的旅店里。”艾伯特不假思索道。„Can this...... be not quite good, youwent to the Catherinehomeinitially, probably......”Izabelsomewhathesitates, after allrelations of both sidesare good, throwsLeaky Cauldronalwaysto think that the good friendis not quite good.
“这……会不会不太好,你当初去凯萨琳家,好像……”伊泽贝尔有些犹豫,毕竟双方的关系还不错,把好友扔破釜酒吧总觉得不太好。„Thatis the nunRussfamily/home.”Albertinvestigates the correct path. „Or, howgoes toyouto live for severaldays, theyestimatedin any casecould not live for severaldays, when the time comesyoucanwellunder the researchBeautification Potion.”
“那是尼姑拉斯家。”艾伯特纠正道。“要不,去你家住几天怎么样,反正她们估计也住不了几天,到时候你们就可以好好研究下美容药剂了。”Albertnaturallydoes not allowto bringhere.艾伯特自然不允许将人带来这里。„Let's talk about it later, was not goodleadsthemto go toLeaky Cauldron.”Izabel agreed that as forbringingCatherineandValeriacomes tohere, Izabelhas never considered, does not know the exact location of thishouseKatherine, let alone others.
“到时候再说吧,不行就带她们去破釜酒吧。”伊泽贝尔同意了,至于带凯萨琳与瓦莱里娅来这里,伊泽贝尔从未考虑过,就连卡特里娜都不知道这座房子的具体位置,更别说其他人了。„Thatthis.”Albertthismatterinnote, rifles through the thing that the nextlast nightrecorded, toIzabelsaid that „right, Ineedyouto helpmemeasureonething.”
“那就这样吧。”艾伯特把这件事记在笔记里,又翻了下昨晚记的东西,对伊泽贝尔说“对了,我需要你帮我测一样东西。”„Whatthing?”Izabelaskedcuriously.
“什么东西?”伊泽贝尔好奇地问。Albertarrives at the rack, takes down the abovesuitcase.艾伯特走到架子边,把上面的手提箱取下来。Izabelknowsinthissuitcaseto be very broad, insidelike a smallworld. Not onlyduringputting upfinelog cabin, but alsoopens a bigflower garden, plantedmassiverosesanddittany, House-elfBitswill pull out the timecareflower gardenevery day.伊泽贝尔知道这手提箱里很广阔,里面就像一个小小的世界。不仅搭起间精致的木屋,还开辟出一大片花圃,种了大量的玫瑰花与白鲜,家养小精灵比特每天都会抽时间照料花圃。„Iprepareto allowBitsto enterin the suitcase, is broughtsuitcaseApparitionto arrive atelsewherefromyou, having a look atApparitioncanhave the influence on suitcaseinsideperson.”Albertraises the suitcaseto leave the study room, howwithIzabelexplainedher to dolater.
“我准备让比特进入手提箱里,然后由你带着手提箱幻影显形到别处,看看幻影显形会不会对手提箱里面的人产生影响。”艾伯特提着手提箱离开书房,边跟伊泽贝尔讲解她待会要怎么做。„Youplanned that withthis means that takes awaysecretlyQuidditchWorld CupNia?”Izabelhas thought that Albertmadeherhelpmake the reason of thistest.
“你打算用这种办法,把妮娅偷偷带去魁地奇世界杯?”伊泽贝尔已经想到艾伯特让她帮忙做这个测试的理由了。„Right, mustusesomespecialmeans.” The Albertnod acknowledged that „Ithought that thisusingportkey(s)orApparition is more credible.”
“对,总得使用些特殊的办法。”艾伯特点头承认了,“我觉得这比使用门钥匙或者幻影显形要靠谱些。”OrdinaryWizard is very difficultto withstandto useApparitionwithout the trainingto travel, let aloneNiais only an ordinarymiss, Albertwill not makeownyounger sistertake riskabsolutely.
普通巫师未经训练都很难承受使用幻影显形旅行,更别说妮娅只是个普通的姑娘,艾伯特也绝对不会让自己的妹妹去冒险。„Bits.”
“比特。”„Master, hasanythingto tell.”
“主人,有什么吩咐。”House-elfdoes not have the omento appearin the hall.家养小精灵毫无预兆地出现在大厅里。„Ineedyouto helpmedo an experiment.”Albertlifted the handto hintBitsto listen to itself saying that the words„Ineededyouto enterinthissuitcase, laterIzabelcanbringsuitcaseApparition, youneedto tellme, whenApparitionin the boxwasanythingfelt.”
“我需要你帮我做个实验。”艾伯特抬手示意比特听自己把话说完“我需要你进入这个手提箱里,待会伊泽贝尔会带着手提箱幻影显形,你需要告诉我,待在箱子里幻影显形是什么感觉。”„Does goodmaster, startnow?”Bitssquawkasked.
“好的主人,现在开始吗?”比特尖声问道。AlbertlookstoIzabel, the latternodsto indicate that canstart.艾伯特看向伊泽贝尔,后者点头表示可以开始了。Heopens the suitcase, hintsBitsto go, thencloses the box, givesIzabel.
他打开手提箱,示意比特进去,然后把箱子重新关上,交给伊泽贝尔。Before long, onoutsidestreettransmittedoneflip-flop the sound, Izabelis raisingsuitcaseEvanesco.
不一会儿,外面的街道上传来一阵噼啪声,伊泽贝尔提着手提箱消失不见了。However, Alberthas not waited is too long, Izabelcame back.
不过,艾伯特没等太久,伊泽贝尔就回来了。Two peopleopen the suitcaseon the table of hall, toinsideHouse-elfsaid that „youcancome out.”
两人在大厅的桌上打开手提箱,对里面的家养小精灵说“你可以出来了。”„Did master, finish?” The House-elfdoubtsasked.
“主人,结束了吗?”家养小精灵疑惑地问道。„Right, finished, whatstrangefeeling do youtreat in have?”Albertaskeddirectly.
“对,结束了,你待在里面有什么奇怪的感觉吗?”艾伯特直接问道。„Had not felt.”Bitstold the facts.
“没有感觉。”比特实话实说。„Really?”
“真的?”„Really.”
“真的。”„Verygood.”AlbertsaidtoIzabelwith a smile„looks like, mytentative planshouldnot have the issue.”
“很好。”艾伯特笑着对伊泽贝尔说“看来,我的设想应该没有问题。”„Motionhouse?”Izabelguessed correctly that Albertdidthisthing the significance.
“移动的房子吗?”伊泽贝尔猜到艾伯特搞这玩意的意义了。„Youactually can also inviteCatherineandValeriago toyour family, thenmakesthemlive here, laterImakeBitsarrangeoneto boilininsidemake the potionslaboratory, youdo not needto worry that does not have the placeto discuss, studiedBeautification Potion.”
“你其实也可以邀请凯萨琳与瓦莱里娅去你家,然后就让她们住这里,待会我让比特在里面布置一间熬制魔药的实验室,你们就不用担心没有地方讨论,研究美容药剂了。”„Does thisto be ablenot to have the politenessvery much?”Izabelis frowningto say.
“这样做会不会很没礼貌?”伊泽贝尔皱着眉头道。„When the time comesIturn into a door the entrance.”Albertis very experiencedtothismatter, „relatesitandyourroomentrance, when the time comesyouwithinside, themtoldthisisyouandmysecretbase.”
“到时候我把入口变成一扇门。”艾伯特对这种事很有经验,“把它与你的房间入口联系起来,到时候你就跟着住里面,跟她们说这是你和我的秘密基地。”„Alsowill dothismatteronyou.”Izabel agreed that shethought that arrangesto be not quite goodbecause ofLeaky CauldronCatherineandValeria.
“也就你会做这种事。”伊泽贝尔同意了,她觉得把凯萨琳与瓦莱里娅安排在破釜酒吧不太好。Good, although the arrangementis admitted to the suitcase is not quite probably good, butIzabelwill also live ininsidewhen the time comestogether, both sidescando the experimentmomentarily, the discussionpotionsdomainissue.
好吧,虽说安排住进手提箱里好像也不太好,但伊泽贝尔到时候也会一起住里面,双方随时可以做实验,讨论魔药领域的问题。„Rightmaster.”House-elfBitssaidsuddenly„yesterday, the Gringottsthat sidespread the news, probablyMr.Lupinconvergedyougalleonsin the Gringottstreasury, the letterIhave putin the study room.”
“对了主人。”家养小精灵比特忽然说“昨天,古灵阁那边传来消息,好像是卢平先生把一笔加隆汇入您在古灵阁的金库里,信件我已经放书房里了。”„ThismatterIhave known.”Albertsaid.
“这件事我已经知晓了。”艾伯特说。Because the Order of Merlinmedalhas been ahead of time, hired the Lupintestincantation the matternaturallyto let it go. Lupinobtains the second day of Order of MerlinmedalinAlberton the letter, expressedalreadythatbigemploymentfee/spent.
由于梅林爵士团勋章已经提前到手了,雇佣卢平测试咒语的事自然就不了了之了。卢平在艾伯特获得梅林爵士团勋章的第二天就来信,表示已经把那一大笔雇佣费还回去了。Alberthas not cared aboutthismatteractually, hedoes not think that Lupinwill detainthatgalleons, ifsuchdoes, Remus Lupinalsono longerwasRemus Lupin.艾伯特倒是没怎么在意这事,他并不认为卢平会扣留那笔加隆,如果那样做,莱姆斯·卢平也就不再是莱姆斯·卢平了。
After completing the experiment, two peoplereturn to the study roomto discuss how to compile«A Guide to Ancient Runes», the Level 3magic textskillgives the Albertknowledge, from the startis not«Ancient RunesSimpleCrossing the threshold»canplace on a par, had the knowledge of thispart, «Ancient RunesSimpleCrossing the threshold»looked likeinAlbert is not qualified.
完成实验后,两人重新返回书房讨论如何编写《古代魔文指南》,3级魔文技能赋予艾伯特的知识,压根不是《古代如尼文简易入门》能相提并论的,有了这部分的知识,《古代如尼文简易入门》在艾伯特看来就不怎么合格了。„Wecan the data compilation, professordiscusswith·Baburinwhen the time comesagainthismatter, sheteachesancient magic text, the mentalityinthisaspectwas definitely clearcompared withus.”Albertwantsto directin the compilationschoolcoursedirectionIzabel, does not hope that Izabeltakesher father'sthatold route.
“我们可以把资料整理好,到时候再跟芭斯谢达·巴布林教授讨论一下这件事,她教古代魔文,在这方面的思路肯定比我们清楚。”艾伯特想把伊泽贝尔往编写学校教程方向引,不希望伊泽贝尔走她父亲的那条老路。
The knowledge and human relations in hismindcanhelpIzabelobtain the success, andsafecredible.
他脑海里的知识与人脉关系可以帮伊泽贝尔取得成功,而且安全靠谱。Izabelnaturallyunderstands the meaning of Albert, thisis the plancompiles the newtextbookto the Hogwarts'student.伊泽贝尔自然懂艾伯特的意思,这是打算给霍格沃茨的学生编写新课本。„Actually, thismatterbyMinistry of Magic the experts who shouldconvene the magical worldrelevant areacompiles, mosttextbookshaveonecollection of problems , the textbook of ancient magic textdomain is not actually standard, yourselfshouldalsobe ableto feel.”Albertencourages the say/wayto believeme, soon, yournamewill definitely also appearon the chocolatefrogpicture. ”
“其实,这种事应该由魔法部召集魔法界相关领域的专家们来编写的,多数教科书都存在一堆的问题,古代魔文领域的课本其实并不算规范,你自己应该也能感受到。”艾伯特鼓励道相信我,用不了多久,你的名字肯定也会出现在巧克力蛙画片上。”„Youactuallytomeveryconfident.” The Izabelexpressionis somewhat strange.
“你倒是对我很有信心。”伊泽贝尔表情有些古怪。„Naturally, ifyouwant, can definitely succeed.”Albertsaidself-confidently,„weactuallydo not needto worryfor the livelihood, does not needfor the workworry, definitely to dosomemore meaningfulmatter.”
“当然,如果你愿意的话,肯定能成功。”艾伯特自信地说,“我们其实并不需要为生计发愁,更不需要为工作烦恼,完全可以去做一些更有意义的事。”„In my opinion, Miranda Goshawk makes one admirecompared withmostWizardworth, the schoolteaching material that shecompilesbenefittedcountlesspeople. Wizard that excels atancient magic text, does not representhimcertainlyto excel at the teaching, the regularorderedbookshelp the studentsbe easierto master the knowledge in book.”
“在我看来,米兰达·戈沙克比多数巫师更值得让人敬佩,她编写的学校教材造福了无数人。一个擅长古代魔文的巫师,并不代表他就一定擅长教学,正规有序的书籍更有利于学生们更容易掌握书里的知识。”
It looks like inAlbert, MacDougalwith«Complete Guide on Basic Magic Texts» that hecompilestogether, simplyis a large-scalebrick, as long aswill look atthatbookWizardto think that the foundationcanremove.
在艾伯特看来,麦克道格与他一起编写的《基础魔文全解》,简直就是块大型砖头,但凡看过那本书的巫师都会认为基础可以去掉。„Thisis truly more meaningful.”IzabellookedtoAlbertsaidin a soft voice.
“这确实更有意义。”伊泽贝尔望向艾伯特轻声说。lt;scrptgt;lt;/scrptgt;Remembers the home stationwebsite, biquxu, will facilitatewill readnext time, andhundred degrees celsiuswill input„”, canenter the home station
lt;scrptgt;lt;/scrptgt;记住本站网址,biquxu,方便下次阅读,或且百度输入“”,就能进入本站
To display comments and comment, click at the button