Chapter 1234stared
第1234章被盯上Afterconsideredover and over, SnapedecidesNarcissato plan that sneaksHogwartsto steal the Felix Felicisnewsto tellDumbledore, sincethat old personis willingto put out a handto drawDraco, definitely can also handlethismatter. Healsodoes not hope that the Narcissaaction, plansto make the troubletoDumbledore's.
经过再三考虑后,斯内普还是决定将纳西莎打算潜入霍格沃茨盗取福灵剂的消息告诉邓布利多,那位年迈的老人既然愿意伸手拉德拉科一把,肯定也能够处理好这件事。他同样不希望纳西莎的举动,给邓布利多的计划造成麻烦。AlthoughSnapehave not usedFelix Felicis, butasPotioneerhim, is very of clear the mysterythispotions, onceDracousesFelix Felicis, perhapsreallycanrestore the damageahead of timeVanishing Cabinet.
虽说斯内普自己从没使用过福灵剂,但作为药剂师的他,却很清楚这种魔药的神奇,一旦德拉科使用福灵剂,说不定真能提前修复损坏的消失柜。AfterVanishing Cabinetwas repairedthoroughly, invades the Hogwarts'planto be ahead of time, becomesbeyond control, might confuse the Dumbledore'soriginalplan, thismaynot be any goodnews.
在消失柜被彻底修复好后,入侵霍格沃茨的计划将会提前,变得无法控制,很可能会搅乱邓布利多的原定计划,这可算不上什么好消息。„Yournewsis very prompt, Severus.”
“你的消息很及时,西弗勒斯。”FromSnapelearned that BellaobtainsFelix Felicis, as well as after Narcissaplansto invade the Hogwarts'news, Dumbledore'sresponded that estimatestranquillycompared withSnape, thisas ifmerelyis an insignificantmatter.
从斯内普那儿获知贝拉获得福灵剂,以及纳西莎打算入侵霍格沃茨的消息后,邓布利多的反应比斯内普预想得更平静,这仿佛仅仅是一件微不足道的事情。„Narcissahas not toldme the specific time, moreover......”Snape'stone, looks uptoDumbledore, „how do youplanto handlethismatter?”
“纳西莎并没告诉我具体时间,而且……”斯内普的语气一顿,抬头看向邓布利多,“你打算怎么处理这件事?”„Cansneak the Hogwarts'wayquietly, suchseveraltypes, insituation that inhavingAuroris responsible forgoing on patrol, the probability that sheworksis not high.”
“能够悄无声息潜入霍格沃茨的方式,也就那么几种,在有傲罗负责巡逻的情况下,她得逞的概率不高。”Dumbledore seems to be ponderingothermatters, after the silence of moment, the old personmutteredsuddenly, „thisactually was also a goodopportunity.”邓布利多似乎在思考其他事,在经过片刻的沉默后,老人忽然喃喃道,“这其实也是个不错的机会。”„Whatgoodopportunity?”
“什么不错的机会?”On the Snapefacepresents the momentstunned, suspected that Dumbledoreis speaking the nonsense.斯内普脸上出现片刻的错愕,怀疑邓布利多在说胡话。„Ifyoucanmake clearNarcissato invade the Hogwarts'timeto be better, Ihopeallaccidentsin the controllablerange.”
“如果你能够搞清楚纳西莎入侵霍格沃茨的时间就更好了,我希望一切变故都在可控制的范围内。”Dumbledoreremembers the reminder of Albert, knows the ownpreviousa series ofarrangements, possiblysomewhatcannot keep up with the change of situation, needsto reviseplansoriginally.邓布利多想起艾伯特的提醒,知道自己先前的一系列安排,可能有些跟不上局势的变化,需要重新修改原定的计划了。„Hopes that allsuch asyouthinkslike that.”
“希望一切都如伱想得那般。”Snapedeeplylooked atDumbledore, has not saidanythingagain, heveryclearfrontold persondoes not planto tellhimtoomanythings, even ifcontinuesto closely examineis still wasting the timeobviously.斯内普深深看了邓布利多,没再多说什么,他很清楚面前的老人不打算告诉他太多的东西,就算继续追问显然也只是在白费功夫。„Imake contribution, ifyouhaveanythingto arrange, bestalsotellahead of timeme.”Snapedeeplylooked atDumbledoreone, turned aroundto leave.
“我尽力,如果你有什么安排,最好也提前跟我说下。”斯内普深深看了邓布利多一眼,转身离开了。AfterSnapeleaves the Headmasteroffice, the Dumbledoretenfingersinterweaveto placeon the table, startsto consider after thismatter, howshouldprocess, hehopesHarrycanobtainthatsomememoriesfromold friend.
在斯内普离开校长办公室后,邓布利多十指交织放在桌上,开始考虑这件事发生后该怎么处理,他还是希望哈利能够从老朋友那儿获得那部分记忆。„Intimeis a little insufficient!”
“时间上有点不够用了!”Dumbledoretakes outTwo-way mirrorfrom the drawer of desk, attemptsto obtain the contactwithAlbert, something mustdiscusswith the opposite partyahead of time,avoidsmaking a messwhen the time comes.邓布利多从办公桌的抽屉里取出双面镜,尝试跟艾伯特取得联络,有些事必须提前跟对方商量,避免到时候搞得一团糟。„Whatmatter?”
“什么事?”Spent a time, inTwo-way mirror some response, the face of Albertto appearanother side of the mirrorfinally, as ifdisturbedhimto be very discontentedto the old personat this time, butalsoknows that Dumbledoredefinitelyhad the matterto look forhim, thereforedid not have, becausewas disturbedto complain.
花了点时间,双面镜里终于有了反应,艾伯特的面庞出现在镜子另一边,似乎对老人这时候打扰他很不满,但也知道邓布利多肯定有事找他,所以也没有因为被人打扰而抱怨。„As you expected, ourplans could be ahead of time.”Dumbledoresaidcalmly.
“如你所料,我们的计划可能要提前了。”邓布利多平静地说。
After that sideprobablysilent30second, opens the mouthto askdirectly: „Theygot so far asmanyFelix Felicis.”
那边大概沉默三十秒后,直接开口问道:“他们弄到了多少福灵剂。”„Onebottle, probably the measurement of 12hour.”Dumbledoresaid.
“一瓶,大概十二小时的计量。”邓布利多说。„Theyreturn toBritain, looksSnape?”Albert seems cleartothismatter.
“她们返回英国,去找斯内普了吗?”艾伯特似乎对这件事很清楚。In fact, ishemakesBudspread the newssecretly, BellaandNarcissacompellingBritain's.
事实上,就是他让巴德偷偷放出消息,将贝拉与纳西莎给逼回英国的。Totheirposting a reward, isBud makes one putsecretly, does not needto be worried that in any casesomepeoplekilltwo peopleto take awaythathighreward, canmakeNarcissa Malfoytaste the issued a warrant for arresttastewhile convenient.
对她们的悬赏,也是巴德让人偷偷放出来的,反正也不需要担心有人杀死两人领走那份高额悬赏金,顺便还能让纳西莎·马尔福尝尝被人通缉的滋味。„It seems likeyouknowthismatter.”
“看来你知道这件事。”„Ifyouwantto find the personto chat, wecanfind timeto drink an afternoon teatogether.”AlbertmadeDumbledoresay the key point.
“如果你想找人聊天,我们可以抽空一起喝个下午茶。”艾伯特让邓布利多说重点。„The developmenttrulywas abovemyanticipation, once something Idowithout enough time, perhaps can only askyou.”
“事情的发展确实超乎了我的意料,有些事一旦我来不及做,恐怕只能拜托你了。”Ifas scheduled, Dumbledorealsoseveralmonths of processingthings to do after death, butlooks likein the timeto be very urgentnow.
如果按原定计划,邓布利多还有几个月的时间处理后事,但现在看来时间上很紧迫了。WithoutAlbert, Dumbledoredoes not allowNarcissato intrudeHogwarts, will not allow the situationto lose control.
如果没有艾伯特,邓布利多绝不允许纳西莎闯入霍格沃茨,更不会允许局势失控。Althoughhewill also attemptto prevent the opposite party, butmakesboth kinds of preparation is also necessaryobviously, especiallyafterAlbertmakes an appointmentahead of time.
尽管他也会尝试阻止对方,但做两手准备显然也很有必要,特别是在艾伯特提前预约过后。„IfIamyou, thinks that wellownlast words, Iknow that yougaveto arrange the matter, butthismatter may disruptyoursomeplans.”Albertalsofeltownthese wordsare unnecessary, healsoadded: „Iwill helpyourdivination, butdo not count on obtained the tooaccuratenews.”
“如果我是你的话,会好好想想自己的遗言,我知道你把事情都给安排好了,但这件事可能会打乱了你的部分计划。”艾伯特也觉得自己这番话是多余的,他又补充道:“我会帮你占卜,但别指望得到太准确的消息。”„Perhaps, wecansitto drink the afternoon tea, chattedthesemattersagainslowly.”
“也许,我们可以坐下来喝下午茶,再慢慢聊这些事。”Dumbledoreis satisfied, after Two-way mirror that the closureandAlbertexchange, startsto reorganizeownmentality, something trulyneedto be ahead of time, thisis not the goodnews, matter that butdoes not have the means.邓布利多对此还算满意,关闭与艾伯特交流的双面镜后,开始整理自己的思路,有些东西确实需要提前了,这不是什么好消息,但也是没办法的事。Another side, closesTwo-way mirrorAlbertto sitin the study roompondered that thismatter, had an issuestillto makehimfeelsomeconfusion: Will Bellareally give the Draco MalfoyuseFelix Felicis?
另外一边,关闭双面镜的艾伯特正坐在书房里思考这件事,有个问题仍然让他感到些许的困惑:贝拉真会把福灵剂交给德拉科·马尔福使用吗?
The possibilityis not high!
可能性不高!Thatinsanewomanis definitely willingforencirclingkillsin the Dumbledore'sactionFelix Felicis, thatthingcanletmanyDeath Eaterextraordinarydisplays, enhancesgets rid of the Dumbledore'ssuccess ratio.
那个疯女人肯定更愿意把福灵剂用于围杀邓布利多的行动中,那玩意可以让多名食死徒超常发挥,提高干掉邓布利多的成功率。But, withoutFelix Felicis, Malfoyhad not possibly fixedVanishing Cabinetobviouslyahead of time.
可是,没有福灵剂,马尔福显然没可能提前修好了消失柜。In other words, predicted that MalfoyfixesVanishing Cabinetwith the aid ofFelix Felicisahead of time.
也就是说,预言中的马尔福借助福灵剂提前修好消失柜。IfMalfoyobtainsFelix Felicis, thatonlypossiblyoriginatesfromhis motherNarcissa. Hestole the Felix Felicisprobability is not really highfromSlughorn.
如果马尔福获得福灵剂,那只可能来源于他的母亲纳西莎。他从斯拉格霍恩那儿盗取了福灵剂的概率着实不高。Bellaand did Narcissaget so far astwobottles of Felix Felicis?贝拉与纳西莎弄到了两瓶福灵剂?Has the possibility, but the probabilityis not high.
有可能,但概率不高。
The crystal ballabovewhite fogrevolvesfast, a clearpictureappearsinAlbertat present: Youngmisscorrect usewand that wears the school uniformis pointing atProfessor Slughorn.水晶球上面的白雾飞快旋转起来,一幅清晰的画面浮现在艾伯特眼前:一名穿着校服的年轻姑娘正用魔杖指着斯拉格霍恩教授。
Is this...... Narcissa Malfoy?
这是……纳西莎·马尔福?
The womanshouldnot planto submerge the schoolsecretly, robs the SlughornreserveFelix Felicis?
那女人该不会打算偷偷潜入学校,抢走斯拉格霍恩储备的福灵剂吧?Albertmade clear the outcomeall of a suddenwhat's the matter.艾伯特一下子就搞清楚了究竟是怎么回事。
The presentissueis: Does Dumbledoreknowthismatter?
现在的问题是:邓布利多知道这件事情吗?Ifheknows, but alsotacitly approvedthismatter, is actually why?
如果他知道,还默认了这件事的发生,那究竟是为什么呢?What does Professor Slughornhaveto be worthhimkeeping thinking?斯拉格霍恩教授有什么值得他惦记上的?
The finger of Albertstrikeson the parchmentgently: „So that's how it is, for the memory that Professor Slughornthatisn't willingto raise?”艾伯特的手指在羊皮纸上轻轻敲打:“原来如此,是为了斯拉格霍恩教授那段不愿意提起的记忆?”„Because ofmyreason?”Albertmuttered, „realpit, thismistakeshouldbe corrected.”
“是因为我的缘故吗?”艾伯特喃喃道,“真坑,这个错误应该被纠正。”Afterhefoundplanahead of timereason, did not mindcompletelywill be wrongto correct.
在他找到计划提前的原因后,完全不介意将错误重新纠正过来。Leaves a timeto makeDumbledoreprepare, when the time comesfallstohistroubleare less, onceFelix Felicis of Slughornreservewere looted, god knowswill obtainFelix FelicisDeath Eaterto cause the great destruction.
多留点时间让邓布利多去准备,到时候落到他身上的麻烦就越少,而且一旦斯拉格霍恩储备的福灵剂遭到洗劫,天知道获得福灵剂的食死徒会造成多大破坏。Since the matteris very difficultto avoid, whycan'tmake the entiresituationcontrollable?
既然事情已经很难避免了,为什么不能让整个局势变得可控呢?Narcissaplanned that snatchesSlughornFelix Felicis, why can't thatsnatchNarcissaFelix Felicis?纳西莎打算去抢斯拉格霍恩的福灵剂,那为什么就不能抢纳西莎的福灵剂呢?Albertwieldedunderwand, launches the Hogwarts'bigmapon the desk, readson the map the dense and numerousstudentnames, heput outwandto strikegently, preparedto markemphatically the Malfoy'sname.艾伯特挥了下魔杖,在书桌上展开霍格沃茨的大地图,看着地图上密密麻麻的学生名字,他拿出魔杖轻轻敲打了一下,准备将马尔福的名字给着重标记出来。
......
……Meanwhile, as iffeelsanythinginHogwarts'Draco Malfoy, could not bearhitto shake the rope.
与此同时,远在霍格沃茨的德拉科·马尔福似乎感受到什么,忍不住打了个抖索。„What's the matter.”
“怎么回事。”Hewas muttering the apple that looks attothat in brokencabinetalready the damage, afterlookscarefully, annoyedlyitgivesto flingtonearbytrashmountain.
他咕哝着望向破柜子里的那颗已经缺损的苹果,拿起来仔细瞧了瞧后,恼火地将它给甩向旁边的垃圾山。Alsofailed.
又失败了。Malfoyberserkscratchesownhair, since contactingthisbrokencabinet, similarmatterhas happened innumerable, failuretime and time againis makinghimlose the patience.马尔福疯狂地抓挠自己的头发,自从接触这个破柜子后,类似的事情已经发生过无数次了,一次又一次的失败正在让他失去耐心。What to doshould?
该怎么办?Looks for the Snapehelp?
找斯内普帮忙?No, iflooks forSnapeto helpusefully the words, thisbrokencabinetshouldfixearly.
不,如果找斯内普帮忙有用地话,这个破柜子早该修好了。Malfoypulls outTwo-way mirrorfrom the pocket, buthas not usediteventually, butreturns to the mirrorstopper the pocketagain, puts outthatserviceVanishing Cabinetnoteto continueto glance through, triesto seekto restore the Vanishing Cabinetmeans.马尔福从口袋里掏出双面镜,但终究没使用它,而是将镜子重新塞回口袋里,拿出那本维修消失柜的笔记继续翻阅,试图从中寻找到修复消失柜的办法。At this time, inTwo-way mirrorspread mother Narcissashoutssuddenly, is glancing throughDraco that wrote downto giveto have a scarecarefully, heput out a handto pull out the mirrorhastily, not carefulslipmade the mirrorfallon the ground, fellto crackseveral.
这时候,双面镜里忽然传出母亲纳西莎地呼唤声,把正仔细翻阅笔记的德拉科给吓了一跳,他连忙伸手去掏镜子,却不小心失手让镜子掉在地上,摔裂成了好几块。„Mom, whatmatter do youaskmeto have?”DracosawTwo-way mirror that splits can also use, relaxes.
“妈妈,你找我有什么事情吗?”德拉科见到裂开的双面镜还能用,不由松了口气。„Iremember that youhave the further educationpotionsclass.” The inquiry of NarcissamakesDracofeelto confuse.
“我记得你有进修魔药课吧。”纳西莎的询问让德拉科感到迷惑。„What's wrong?”Malfoyasked back.
“怎么了?”马尔福反问。„Ineedyouto helpusmakeseveralotherto take advanced coursestogether the hair of potionsclassstudentwithyou, bestis the female student.”Narcissasaid.
“我需要你帮我们弄几根其他跟你一起进修魔药课学生的头发,最好是女生。”纳西莎说。„What do youwant the hairto make?”
“你要头发做什么?”Dracohad doubts, cannot comprehendownmotherto want the hairto makeanythingcompletely.德拉科更疑惑了,完全搞不懂自己的母亲要头发做什么。„IandyourAuntBellagot so far asinEuropeselectedFelix Felicis, but the weight/quantitywas insufficient, yourAuntBellaplanned that submergedHogwartswith the aid ofFelix Felicisquietly, wheregot so far asmanyFelix FelicisfromSlughorn.”
“我和你贝拉姨妈在欧洲弄到了点福灵剂,但分量不够用,你的贝拉姨妈打算借助福灵剂悄悄潜入霍格沃茨,从斯拉格霍恩哪儿弄到更多的福灵剂。”Narcissahad not said that mustintrude the Hogwarts'personisshe, butsaidBella, becausesheveryclear, oncesaidoneselfmustsneakHogwarts, Dracowill not helphim.纳西莎没说要闯入霍格沃茨的人是她自己,而是说贝拉,因为她很清楚一旦说自己要潜入霍格沃茨,德拉科绝不会帮他。In fact, Dracowas truly givento have a scarebythisnews, whenheresponded, saidhastily: „It is not good, is not absolutely good, whereeven ifAuntBellareallycanget so far asFelix Felicis is not goodfromSlughorn, oncethismatterexposes, ourfollowingplanswere finishedthoroughly.”
事实上,德拉科确实被这个消息给吓了一跳,等他反应过来后连忙说:“不行,绝对不行,就算贝拉姨妈真能从斯拉格霍恩哪儿弄到福灵剂也不行,这件事情一旦暴露,我们接下来的计划就彻底完蛋了。”ThisisMalfoyhas not hit the SlughorntheseFelix Felicisprimary causes, is nothedoes not want, butishecannot withstand the price of failure.
这也是马尔福从没打斯拉格霍恩的那些福灵剂的主要原因,并不是他不想要,而是他承受不起失败的代价。„Do not worry, Bellaknows the weight, will not put to troubletoyourplan.”Narcissacomfortsto sayin a soft voice, but the effectis not very good, whatpersonDracois too clearhisAuntBellais.
“别担心,贝拉知道轻重,不会给你的计划添麻烦。”纳西莎轻声安抚道,但效果并不是很好,德拉科太清楚他的贝拉姨妈是什么样的人。„WeneedmanyFelix Felicis, butdefinitelystupidtomatternot screwing up.”
“我们需要更多的福灵剂,但肯定不会蠢到把事情给搞砸。”SeesDraconot to relent, Narcissaalsosaid,„Severusalsoknowsthismatter, wehave convincedhimto helpusconstrainSlughorn, thereforeyoudo not needto worry, so long asBellaattainsFelix Felicisto leaveHogwartsimmediately, moreovershewill takefewFelix Felicisto guarantee that before the action the entireplanwill be conductedsmoothly.”
见德拉科不松口,纳西莎又道,“西弗勒斯也知道这件事,我们已经说服他帮我们拖住斯拉格霍恩,所以你不必担心,贝拉只要拿到福灵剂就会立刻离开霍格沃茨,而且她在行动前会服用少量福灵剂来确保整个计划顺利进行。”Narcissahas not a little lain, Snapetrulycompliesto givethemto provide the convenience.纳西莎有一点没说谎,斯内普确实答应给她们提供便利。As for the hairissue, givingDracois obviously more appropriate.
至于头发问题,交给德拉科显然更合适。Becausesheneedssomepeopleto helpcreate the opportunity, avoidstwo peoplemeetingaccidentallyawkwardoccurrence that.
因为她需要有人帮忙创造机会,避免两人偶然相遇的尴尬发生。Malfoystares the bigeyesurprisedly, does not knowunexpectedlyshouldbe what to do good.马尔福惊讶地瞪大眼睛,竟不知道该怎么办才好了。In the evening, helooks forSnapeat the same night, planned that chatsthismatterwithhim.
当晚,他连夜去找斯内普,打算跟他聊聊这件事。KnowsobviouslySnape may be very using itself, Malfoydoes not knowwhyoneselfwill also trustSnape, perhapsisbecausetheynowonsameship, perhapshewants the followingfamily memberto livetogether.
明明知道斯内普很可能在利用自己,连马尔福也不知道自己为什么还会去信任斯内普,也许是因为他们现在都在同一艘船上,也许他只是想要跟着家人一起活下来。Onceassassinates the Dumbledore'splan fail, everyonemustdie, includingSnape.
一旦暗杀邓布利多的计划失败,所有人都得死,包括斯内普自己。Therefore, Malfoyhopes that Snapecansucceed.
所以,马尔福希望斯内普能成功。„How did youcome?”
“你怎么来了?”Snapeopens the door, looksto arrive outside Malfoy, frownsslightly, butis sideways the making waypositionto makeMalfoyenter the room.斯内普打开门,看到站在外头的马尔福,微微皱起眉头,但还是侧身让开位置让马尔福进屋。„Mothersaid that AuntBellaplansto submergeHogwarts, stealsFelix FelicisfromSlughorn.”Malfoysaidbeyond the shadow.
“妈妈说贝拉姨妈打算潜入霍格沃茨,从斯拉格霍恩那儿盗取福灵剂。”马尔福开门见山地说。Atthismatter, healmostcannot help, must therefore make clear the attitude of Snapetothismatter.
在这件事上,他几乎帮不上什么忙,所以必须搞清楚斯内普对这件事的态度。„ThismatterIknow.”Snapesaidcalmly.
“这件事我知道。”斯内普平静地说。„Why......”
“为什么……”„Whydoesn't preventthem?”
“为什么不阻止他们?”„Right, Ithought that weshould nottake risk.”Malfoyfrownsto say.
“对,我觉得我们不该冒险。”马尔福皱起眉头说。„Ithink that youpossiblymade a mistake a matter.”Snapelooks atDraco, asked that „whatwasmakesyoufeel that Icanpreventthem?”
“我想你可能搞错了一件事。”斯内普看着德拉科,反问道,“是什么让你觉得我能够阻止她们?”Malfoywas suddenly silent.马尔福忽然沉默了。„Ifsheis defeated?”
“如果她失败呢?”„Ifsheinusing the Felix Felicissituationalsoscrewed up, Iwill go tothereDumbledoreto reporther.”Snapesaiddesolately.
“如果她在使用福灵剂的情况下还搞砸了,我会去邓布利多那儿举报她。”斯内普冷淡地说。„Seeks the Dumbledore'strustwithAuntBella?”Malfoyis opening mouthslightly, does not know that shouldsayanythingis good.
“用贝拉姨妈博取邓布利多的信任?”马尔福微微张着嘴,不知该说什么才好。„Right.”Snapeacknowledgedsimply.
“对。”斯内普干脆地承认了。„But, as far as I know, whatwantsto comeHogwartsto stealFelix Felicisis notBella, butisyourmotherNarcissa.”
“不过,据我所知,想来霍格沃茨盗取福灵剂的并非贝拉,而是你的母亲纳西莎。”Snape'sthese wordsmakeMalfoystare the bigeye.斯内普的这番话让马尔福瞪大眼睛。„Youweresaid that......”Malfoyfound it hardto believeownearsimply.
“你是说……”马尔福简直难以相信自己的耳朵。„Ithink that sheis willingto takethisrisk should foryou.”Snapesaidcalmly, „, if Bella, Iwill definitely not complyto help.”
“我想她愿意冒这个风险应该是为了你。”斯内普平静地说,“如果是贝拉,我肯定不会答应帮忙。”„But, howcan, you should preventher.”Malfoysaidloudly.
“可,怎么会,你应该阻止她。”马尔福大声说。„Narcissais an adult, hasownjudgment, youreallythink can oneselfconvinceherto give up?” The Snaperidiculesaid,„whyyoudon't have a look at yourself?”
“纳西莎是成年人,有着自己的判断,你真以为自己能说服她放弃?”斯内普讥讽道,“为什么你不看看自己呢?”„I?”
“我?”Malfoywas silent, heunderstands the Snape'smeaning.马尔福沉默了,他明白斯内普的意思。„The Narcissaplansuccess ratiois not low.”Snapesaidindifferently, „. Moreover, even ifweare not willingto provide the helptoher, shesuchwill still do, is onlywill be more troublesome. As for the plan fail, Ithink that sheshouldbe clear about the consequence, was mentally prepared.”
“纳西莎的计划成功率不低。”斯内普冷漠地说,“而且,就算我们不愿意给她提供帮助,她仍然还是会那样做,只是会更麻烦一些而已。至于计划失败,我想她应该清楚后果,也做好心理准备了。”
To display comments and comment, click at the button