Chapter 1222exposesaccidentally/surprisingly
第1222章意外暴露„Childis very healthy, canbe an attractivemiss, the expected date of childbirthshould in the mid June of this year.”
“孩子很健康,会是个漂亮的姑娘,预产期应该在今年六月中旬。”
Before the hospital bed, Madame Daleputs downwand, givesAlbertnear the tableparchment, reminded: „Remembers that the attentionhas bedrestappropriately, avoidsmovingfiercely, forbidsto liveat night, thisis the recipes, somefoodmustban the mouth.”
病床前,戴尔夫人放下魔杖,将桌边的羊皮纸递给艾伯特,提醒道:“记得注意适当卧床休息,避免剧烈活动,禁止夜间生活,还有这是食谱,有些食物必须禁口。”AlthoughMadameMacDougalsimilarlyisoutstandinghealer, butis specializedingynecologyaspectMadame Dale.麦克道格夫人虽说同样是名优秀的治疗师,但在妇科这方面戴尔夫人才是专业的。Sincetwo peoplereceived the employergenerousreward, naturallyhopes that the Albertchildcanbe bornsmoothly, only thensuchcando right by the soaringreward that Albertgives.
两人既然收了雇主丰厚的报酬,自然希望艾伯特的孩子能够顺利出生,只有那样才能对得起艾伯特给予的高昂报酬。„Wewill pay attention.”
“我们会注意的。”Albertreceived the parchment, after sweeping the eyeabovecontent, thenforces in the long gownpocketdirectly, puts out a handto help upto lie downIzabelonhospital bed.艾伯特接过羊皮纸,扫了眼上面的内容后,便直接塞进长袍口袋里,伸手扶起躺在病床上的伊泽贝尔。„Firstfinishes upon handonwork, after othermatterscanwait for the child born , said.”Albertkissed a Izabelforehead, smiledwas saying,„youthenshouldbe in laborwith single-hearted devotion.”
“先放下手头上的工作,其他事可以等孩子出生后再说。”艾伯特亲吻了一下伊泽贝尔的额头,微笑着说,“你接下来应该专心待产。”„Ithought that you were too anxious.”Izabeltouches the obviousbulgebellygently, „Imaynot haveyouto thinklike thatfrail.”
“我觉得你们都太紧张了。”伊泽贝尔轻轻抚摸明显凸起的肚子,“我可没你们想的那般脆弱。”„Iknow certainly that youis not frail, butdoes not needto work hard, maintains the goodmentality, getting betteris more important than anything.” The hand of AlbertgentleIzabel, comfortingsaid.
“我当然知道伱没那么脆弱,但也没必要太操劳,保持好良好的心态,养好身体比什么都重要。”艾伯特轻柔伊泽贝尔的手,安抚道。„Ithought that Albertsaidveryright, youshouldfirsthavenow the child, othermattersdo not think.”Katherinehas been ableto fulfill very well as the younger sisterresponsibility, will accompanyIzabelhear of MadameMacDougalto tellpatiently after having the child, howshouldshoulder a mother'sresponsibility.
“我觉得艾伯特说得很对,你现在应该优先把孩子生下来,其他的事就别多想了。”卡特里娜已经能很好地履行身为妹妹的责任,更会耐心陪着伊泽贝尔听麦克道格夫人讲述有了孩子后,该怎么肩负起一名母亲的职责。„Ok, Ishouldwalk.”
“好了,我该走了。”Outside, Madame DaleafterMadameMacDougalchattedseveral, thensays goodbyeto go home, sheplannedto go backto change the bodyclothes, went to the St Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriesworkagain.
外头,戴尔夫人跟麦克道格夫人闲聊几句后,便告辞回家,她打算回去换身衣服,再前往圣芒戈魔法伤病医院工作。This morning, Madame Daleisasks for leaveto make the health examinationtoIzabel, thisworkis donebyherandMadameMarytogetherin turn, avoidstwo peoplealsoasking for leave, causes the suspicions of others.
今天早上,戴尔夫人是请假过来给伊泽贝尔做身体检查的,这份工作由她与玛莉夫人一起轮流做,避免两人同时请假,引起其他人的怀疑。
The Apparitiongoing homeentrance , the Madame Daleexpressionsomewhatwas just stunned, becauseshediscovered that owngateopened wideunexpectedly.
刚幻影显形回到家门口,戴尔夫人的表情有些愕然,因为她发现自家门居然敞开。Somepeoplepry open the door lockto break intoherhomeuncouthly.
有人粗鲁地撬开门锁闯入她家。„Infamily/homeentered the thief!”
“家里进小偷了!”
In the head of Madame Daleflashes throughthis thought that the discoveryintrudesthiefunexpectedlyincessantlyoneperson of herfamily/home.
当戴尔夫人的脑袋里闪过这个念头的时候,就发现闯入她家的小偷居然不止一人。
To clash the thought of uniform/subduethiefto be givento pressbyher, Madame Dalemoves sidewaysto hidein a covertcorner outside courtyard, preparesto look whether the situationruns away.
原先想冲进去制服小偷的念头被她给压了下去,戴尔夫人闪身躲在院子外的一处隐蔽角落,准备看情况是否逃走。Fellow of onecrowd of devilswalksfromherfamily/home, impressivelyiscrowd of Dark Wizard.
一群凶神恶煞的家伙从她家里走出来,赫然是群黑巫师。Thisgivesto have a scareMadame Dale, the instinctretrocedesonestepto planApparitionruns away, suddenlybehind the feelingwas resistedbywand.
这一幕将戴尔夫人给吓了一跳,本能后退一步打算幻影显形逃走的时候,忽然感觉背后被一把魔杖抵住。„Weare just looking foryou, youdeliveredunexpectedly.”
“我们刚好在找你,你居然送上门了。”Thatis a hoarsecoarsesound, whenMadame Daleturns the head, the whole personfaintsdirectlyon the ground.
那是个嘶哑难听的声音,在戴尔夫人转头的时候,整个人就直接昏死在地上。„Whowhere, comes out.”
“谁在哪儿,出来。”Dark Wizardhear the sound, crash-bangwells up.黑巫师们听到动静,哗啦啦地涌过来。„It seems like, ourluckare good.”
“看来,我们的运气还不错。”Bellalooksto faintingroundmiddle-agedWitch, on the fiercefacerevealswipes the brutalsmile.贝拉看着昏死在地上的中年女巫,狰狞的脸上露出一抹残酷的笑容。
The group of peoplebroughtto faintpastMadame Dale, directApparitionleft.
一伙人带着昏死过去的戴尔夫人,直接幻影显形离开了。Death Eateragglomeration.食死徒聚集地。Outside the doorresoundsrapidknocksuddenly.
房门外忽然响起一阵急促的敲门声。„, Bella, youcatch the person.”
“哦,贝拉,你们已经抓到人了。”SomeYaxleysurpriselook atBellatrix that belt/bringfamousWitchis returning, heshowstwopictures, separatelycompareswiththatWitchappearance.亚克斯利有些诧异地望着带着名女巫返回的贝拉特里克斯,他拿出两张照片,分别跟那女巫的模样做比较。Let the Death Eaterbelt/bringpersongraspingSt Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriesobstetrichealer, is the order that Yaxleyissues.
让食死徒带人将圣芒戈魔法伤病医院的产科治疗师给抓过来,便是亚克斯利下达的命令。Death Eater still had not foundthatmudbloodhidingposition, butYaxleyactuallythinks of a matteraccidentally.食死徒至今仍然没找到那个泥巴种的躲藏位置,但亚克斯利却偶然想到一件事。Thatfellowmarried.
那个家伙结婚了。
Can hehave a child, ifhis wifeis pregnant, definitelywill have had the contactwithSt Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriesobstetrichealer.
那他会不会有个孩子,如果他的妻子怀孕,必然会跟圣芒戈魔法伤病医院的产科治疗师有过接触。So long asgraspsSt Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriestwoobstetrichealer, naturallycanmake clearthismatter, ifcandetermine that both sideshave contacted, oneself can definitely startfromthismatter.
只要将圣芒戈魔法伤病医院的两名产科治疗师抓过来,自然就可以搞清楚这件事,如果可以确定双方接触过,自己完全可以从这件事上入手。„Toldme, have youseenAlbert Andersonthatmudblood?” After Bellaputs out a handpulls outawakesMadame Dale, has not forgottento extractwand, usescruciatus curseto interrogate and torture.
“告诉我,你见过艾伯特·安德森那个泥巴种吗?”贝拉伸手抽醒戴尔夫人后,还不忘抽出魔杖,使用钻心咒拷问。„SufficedBella, firstmakesheropen the mouth.”Yaxleyfrowns, cannot get used to seeing the Bellainterrogating and torturingwayvery much. The opposite partieshave not opened the mouthwith enough time, insanelywhat to doifbyBellamakingshould.
“够了贝拉,先让她开口。”亚克斯利不由皱起眉头,很看不惯贝拉的拷问方式。对方都还没来得及开口,万一被贝拉给弄疯该怎么办。„Wha...... what?”
“什……什么?”Madame Dalestares the bigeyeshocking, the whole bodyis shiveringslightly, shehas not thoughtDeath Eaterwill look for itselfunexpectedly戴尔夫人震惊地瞪大眼睛,浑身都在微微颤抖,她从没想过食死徒居然会找上自己Yaxleytakes up the medicine bottle on table, in the cupdroppedseveraldrops of Veritaserum, making one to the opposite partyfill.亚克斯利拿起桌上的药瓶,往杯里滴了几滴吐真剂后,让人给对方灌下去。„Toldme, where did Albert Andersonhide?”
“告诉我,艾伯特·安德森躲在哪儿?”„Ido not know.”SomeMadame Daledelaysaid.
“我不知道。”戴尔夫人有些呆滞地说。„Sheis lying, Idetermined that thisfellowdefinitelyknowswherethatmudbloodhides.”Bellaexclaimedbreathless, gave the opposite partydirectlycruciatus curse, the painresulted in the Madame Dalepitiful yellto make noise.
“她在撒谎,我确定这家伙肯定知道那个泥巴种躲在哪儿。”贝拉气急败坏地吼道,直接给了对方一记钻心咒,痛得戴尔夫人惨叫出声。„SelectsBellacalmly, perhapsthatmudbloodwifehas not been pregnant, orhehas not gone toSt Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriesfrom the start.”Yaxleydoes not stopBellato use the atrocitypatiently, at leastbeforeheinquired, hedid not allowBellato makeinsanelythiswoman.
“冷静点贝拉,也许那个泥巴种的妻子还没怀孕,或者说他压根没去过圣芒戈魔法伤病医院。”亚克斯利不耐烦地制止贝拉使用暴行,至少在他询问完之前,他绝不允许贝拉把这女人弄疯。„Have youseenAlbert Anderson?”Yaxleyinquiredagain.
“你见过艾伯特·安德森吗?”亚克斯利再次询问道。
The body of Madame Dalecannot stopto shiver, lipslightvibration, „......”戴尔夫人的身体止不住颤抖,嘴唇轻微抖动,“……”„What's the matter?”
“怎么回事?”Bellafrowns, sidecasts the vision that inquires abouttowardYaxley.贝拉皱起眉头,侧头朝亚克斯利投去探寻的目光。„Sheas ifbydeafen.”Alectosized upMadame Dale saying that „verypossiblewassomecontractmagic, keepingherfromdisclosingcertainsecretstoothers, looked like the Albert Andersonwriting skillvery much.”
“她似乎被消音了。”阿莱克托打量着戴尔夫人说,“很可能是某种契约魔法,让她无法向别人透露某些秘密,很像艾伯特·安德森的手笔。”„It seems like, myguessis right.” The Yaxleymoodbecomesjoyful, „thatmudbloodwifewas pregnant, thenlooks forfrontthisfellow, andusedsomewayto make the opposite partykeep secret.”
“看来,我的猜测是对的。”亚克斯利的心情变得愉悦起来,“那个泥巴种的妻子怀孕了,便找面前这家伙,并且使用了某种方式让对方保密。”„Ihave the meansto makeheropen the mouth.”Bellais eager to try.
“我有办法让她开口。”贝拉跃跃欲试。„Isuggested that youleave do that.” The Alectoreminder said that „, ifyouforceforcefully, eight partswill killherdirectly, perhapswhen the time comeswecould not findothercluesagain.”
“我建议你别那样做。”阿莱克托提醒道,“如果你强行逼迫,八成会直接将她弄死,到时候我们恐怕就再也找不到其他线索了。”„GivesDark Lordher.”
“把她交给黑魔王吧。”
The Yaxleyhesitantmoment, decidesto tellDark Lordthismatterfinally, perhapsalsoonly thenDark Lordmayrelieveopposite partycontract, obtains the memory of needingfrom the brain of thiswoman.亚克斯利犹豫片刻,最终还是决定将这件事告诉黑魔王,恐怕也只有黑魔王才有可能解除对方身上的契约,从这女人的脑子里获得需要的记忆。„, Did youfindthatmudbloodnews?”Voldemortsweptby the eyethatto faintindifferently the pastwoman, looks atYaxley.
“哦,你们又找到那个泥巴种的消息了?”伏地魔冷漠地扫了眼旁边那个昏死过去的女人,又将目光投向亚克斯利。„Yes, master.”Yaxleysaidrespectfully,„wecould not findthatmudbloodhiding placecontinuously, afterwardIthought of a matter, thatmudbloodmarriedlast year, perhapswill have the child, is thinkinggraspsobstetrichealer in St Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuriesto interrogate and torture, thiswomanknowssomenewsobviously, but the bodyas ifhassomecontractmagic, causingusto useVeritaserum unable fromherto obtain the usefulnews.”
“是的,主人。”亚克斯利恭敬地说,“我们一直找不到那个泥巴种的藏身之处,后来我想到一件事,那泥巴种去年结婚了,说不定会有孩子,便想着抓名圣芒戈魔法伤病医院里的产科治疗师来拷问,这女人显然知道一些消息,但身上似乎有某种契约魔法,导致我们使用吐真剂也无法从她那儿得到有用的消息。”Voldemortunderstands that the meaning of Yaxley, standsfrom the seat, arrives at the Madame Dalefront, holds upwandto prepareto beginpersonally.伏地魔明白亚克斯利的意思,从座位上站起来,走到戴尔夫人的面前,举起自己魔杖准备亲自动手。„Legilimency.”
“摄神取念。”Voldemortseeseasilyall, has not receivedanyhindranceslightly, includingmatter that hadsome time ago.伏地魔轻而易举就看到所有的一切,丝毫没有受到任何阻碍,包括不久前发生的事。Aftersuccessfullypeeps at the Madame Dalememory, Voldemortactuallyhappy, becausethatdamnmudbloodreallyhidesinoneby the Fidelius Charmprotectionhouse.
在成功窥视戴尔夫人的记忆后,伏地魔却高兴不起来,因为那个该死的泥巴种果然躲在一处被赤胆忠心咒保护的房子里。
The place that althoughtheyhidetrulysurpriseshim, buthestillhas no meansto break through the protection of Fidelius Charmeven, killsthatmudblood that hidesin the muggleapartmentmoreover, Secret Keepereight partsisDumbledore.
虽然他们躲藏的地方确实让他非常意外,但就算是他也没有任何办法突破赤胆忠心咒的保护,杀死那个躲在麻瓜公寓的泥巴种而且,保密人八成是邓布利多。„Alsograspsanotherhealer.”Voldemortsaidto the Yaxleyorder,„mustbe quiet, cannotmakeothersdetect.”
“将另一名治疗师也抓来。”伏地魔对亚克斯利命令道,“必须悄无声息,不能让别人察觉到。”„Yes, master.”
“是,主人。”Yaxleysaidrespectfully.亚克斯利恭敬地说。„Also, sends backthisfellow, do not let others detect that is not right.”In the Voldemortscarleteyeis glittering the ray of danger.
“还有,将这家伙送回去,别让其他人察觉到不对劲。”伏地魔猩红的眼睛里闪烁着危险的光芒。Ina moment ago, himerased some memories of thiswomantemporarily, andexecutedimperius cursetoher, controls the opposite partywith ease.
就在刚才,他暂时抹去这女人的部分记忆,并且对她施了夺魂咒,轻松控制住对方。Hetrulycannot rush, butthiswomancan.
他确实闯不进去,但这个女人可以。Even if unable unable to killthatmudblood, must make the opposite partypay the price.
就算无法杀不死那个泥巴种,也必须让对方付出代价。Right, Voldemortpreparesto a thatdamnmudbloodgratefullesson, makingthatmudbloodprovokeVoldemortclearlyis a howstupidmatter.
没错,伏地魔准备给那个该死的泥巴种一个刻骨铭心的教训,让那个泥巴种明白招惹伏地魔是件多么愚蠢的事情。
To display comments and comment, click at the button