Chapter 698classes of value
第698章班班的价值„Whathas latest news?”
“有什么最新消息吗?”Lee Jordanspreadsa lot ofjamtoward the slice of bread in handon, sidelooked that tois glancing through«Daily Prophet»Albert, spoke thoughtlesslyto ask.李·乔丹往手里的面包片上涂大量的果酱,侧头看向正在翻阅《预言家日报》的艾伯特,随口问道。„Sirius Blackappeared.”
“小天狼星·布莱克出现了。”Albertplaceson the newspaper the table, knocked the reportpositionwith the index finger, „in the placefar away from here, hasmuggleto seehim, made the hot line. Before the Ministry of Magic'spersonrushes, Sirius Blackhas vanished.”艾伯特把报纸放在桌上,用食指敲了敲报道的位置,“在距离这里很远的地方,有个麻瓜看到他,打了热线电话。在魔法部的人赶到前,小天狼星·布莱克早就消失了。”„Placefar away from here?”Georgecollects, looks at the content on newspaper, muttered, „soundedverystrange.”
“离这里很远的地方?”乔治把头凑过来,看着报纸上的内容,咕哝道,“听上去很古怪。”„Sirius Blacktriesto shift the attention of others.”Albertsaidownspeculation, „don't forget, so long asusedApparition, anyWizardcanarrive inBritain'sanyplacein a short time.”
“小天狼星·布莱克试图转移其他人的注意。”艾伯特说出自己的推测,“别忘了,只要使用幻影显形,任何巫师都能在短时间内抵达英国的任何地方。”„Can youdivinationhave the position that Sirius Blackpresents?”Lee Jordanaskedin a low voice.
“你可以占卜出小天狼星·布莱克出现的位置吗?”李·乔丹低声问道。„Should, butwantsto holdsomeSirius Blackdifficulties.”Albertcan certainlyholdBlack, buthas not graspedhistimenow.
“应该可以,但想要借此抓住小天狼星·布莱克还是有些难度。”艾伯特当然可以抓住布莱克,但现在还不是抓他的时候。„Myrepugnantdivination.”
“我讨厌占卜。”Is copying the divinationclasshomeworkFredto send outpainfulcalling out in grief.
正在抄占卜课家庭作业的弗雷德发出一阵痛苦的悲鸣。„Whomakesyournon-spend sometimecopythatthing.”
“谁让你不花点时间把那点东西抄完。”„The fellow who does not serve as the homeworkshuts uptome.”Fredsaidtoowntwin brothers: „Helpsmeuse the slice of breadto block the mouth of thatfellow.”
“不用做家庭作业的家伙给我闭嘴。”弗雷德对自己的双胞胎兄弟说:“帮我用面包片把那家伙的嘴堵上。”„Whattaste do youwant?”Georgeaskedwith a laugh.
“你要什么口味的?”乔治笑呵呵地问。„Orangetaste, does not needto spreadtoo...... the jam.”Alberttone, hediscovered that Owltowards oneselfhereAccioonly, throws the envelopeonhisfronttable.
“橙子口味,不用涂太多……果酱。”艾伯特的语气一顿,他发现有只猫头鹰朝自己这边飞来,将信封扔在他面前的桌上。Severalpeopleare unalarmed by strange sights, Albertaveragetwodaysreceive a letter/believes.
几人见怪不怪,艾伯特平均两天收到一封信。„Whomails?”
“谁寄来的?”„.”Albertswept a sender, usesitto exchangewith the Georgeslice of bread.
“老贼。”艾伯特扫了眼寄信人,就用它跟乔治的面包片交换。„Hesaid that doesseed that wewant.”Georgedisassembles the letter, carefullyread the content on letter paper, knit the brows saying: „The price that but, hewants...... is a little high.”
“他说搞到我们要的种子了。”乔治拆开信件,仔细阅读信纸上的内容,皱眉说道:“不过,他要的价格……有点高。”„Pricehow?”Fredreceived the letter/believesfromGeorgethere, the readingletter paperabovecontent, saidtothreepeople: „The fellowalwayslikescracking a joke, webestdiscussthismattertoHogsmeadewithhimface to face.”
“价格怎么了?”弗雷德从乔治那里接过信,阅读信纸上面的内容,对三人说:“那家伙总喜欢开玩笑,我们最好到霍格莫德当面跟他谈这事。”„Do youreallyplanto plantthisthing?”Lee JordanthoughtVenomous Tentaculais too dangerous, did not advocate that threepeopleplantthisdangerousplant.
“你们真打算种这玩意吗?”李·乔丹还是觉得毒触手太危险,不提倡三人种植这种危险的植物。„The measurement that youneed, shouldnot usetoo.”
“你们需要的计量,应该不用太多吧。”„Having a feverPuking Pastillesneedsto use the Venomous Tentaculalayerexcrete poison.”Fredknits the brows saying that „weare impossibleto purchase the raw material, otherwisethere is no profit.”
“发烧逃课糖需要用到毒触手的嫩枝会分泌毒液。”弗雷德皱眉道,“我们不可能采购原料,否则将没有任何利润可言。”
The Venomous Tentaculatenderbranch breakagemouthwill secrete a venom, afterenteringhuman body, will make one have„ignition”feeling, the body temperaturewill also riseobviously, having a feverPuking Pastillesisadoptsthischaracteristicsto simulate the giving off heatsymptom.毒触手的嫩枝折口会分泌一种毒液,在进入人体后,会让人产生“灼烧”感,体温也会明显升高,发烧逃课糖就是采取这种特性模拟出发热症状。Theyhad not found the appropriateantidote.
只是,他们还没找到合适的解药。„Ifeltthisthingis a little dangerous, the Venomous Tentaculalethaleventmaybe many.”Lee Jordanis still tryingto convincethreeroommatesto give upthisdangerousthought.
“我还是感觉这东西有点危险,毒触手致死的事件可不少。”李·乔丹还在试图说服三名舍友放弃这个危险的念头。„Do wecanfirstdo the seed, after plant, said.”Georgesought information the opinion of Albert: „Isthisprice...... youthought that many are appropriate.”
“我们可以先把种子搞到手,种不种以后再说。”乔治征询艾伯特的意见:“就是这个价格……你觉得多少合适。”„Reduceshalf.”Albertsaidwithout hesitation: „Keeps a profittothatfellow, he meetingis willingto help the material that welook forusto need. After all, something normal channelscannot do, the asking pricehigh spotcanunderstand.”
“砍掉一半。”艾伯特不假思索道:“给那家伙留点利润,他才会愿意帮我们寻找我们需要的材料。毕竟,有些东西正常渠道搞不到,要价高点可以理解。”„Youdid not plan that goeswithustogether?”Georgeis somewhat surprised, that Alberttalked, can definitely savesomegalleons.
“你不打算跟我们一起去?”乔治有些意外,艾伯特去谈的话,肯定能省下一些加隆。„Perhaps, Iparticipatedto compete...... Albertto find an excusetomyselfat that time”, declinesto make the transactionwithMundungus the matter.
“不了,也许我那时候就去参加比赛了……”艾伯特给自己找了个借口,推辞去跟蒙顿格斯做交易的事。Recently, fourpeopledo not dareto run awayagainHogsmeade Village, that sidehas declared martial law, ifin the pastencounters a Dementoralwaysproblem.
最近,四人没敢再偷跑去霍格莫德村,那边已经戒严了,过去要是遇到摄魂怪总是个麻烦。Whentheyfinished eatingis aboutto leave the hall, Professor McGonagallwith long hurried stridestowardherewalks, a parchmentgivesAlbertat the same time, lowers the soundto ask, „youpreparehow.”
在他们吃完准备离开大厅时,麦格教授大步流星朝这边走过来,把一张羊皮纸递给艾伯特的同时,压低声音问道,“你准备的怎么样了。”„Alsook,”Albertknows that the meaning of Professor McGonagall, „enrolling in supplementary lessons of Professor Snapehad ended, Iwas studyingto enter the forest should withHagridrecentlyto have the general knowledge that.”
“还行,”艾伯特知道麦格教授的意思,“斯内普教授的补习已经结束了,我最近在跟海格学习进入森林该有的常识。”„Okayyou can do it, Mr. Anderson.”Professor McGonagallencourages saying that „Hogwartshas not won the Wizarding Schools Potions Championshipchampionshipfor a long time.”
“好好加油,安德森先生。”麦格教授鼓励道,“霍格沃茨已经好久没获得魔法学校魔药锦标赛的冠军了。”„Iwill strivewith every effort, butyou should also be clear,cheatingis the tradition of thiscompetition.”Albertsaidcalmly.
“我会尽力争取,但你也应该清楚,作弊一直都是这种比赛的传统。”艾伯特平静地说道。Good, hespokethissaying, actuallywantsto attemptto triggermanyQuest, what a pityhas not succeeded.
好吧,他说这话,其实是想尝试触发更多的任务,可惜没成功。Professor McGonagallwas suddenly silent, is carefully examiningAlbert, immediatelysighed: „Yousaidright, actuallyeveryoneis well aware, butIbelieveyourability.”麦格教授忽然沉默了,审视着艾伯特,随即叹了口气道:“你说的没错,其实大家都心知肚明,但我相信你的能力。”Then, Professor McGonagallgot out of the way, for fear thatAlbertalsosaidwhatastonishing remark.
说完,麦格教授就走开了,生怕艾伯特又说出什么惊人之语。For example: Or, wealsocheatand so onwords.
例如:要不,我们也作弊吧之类的话。„Did younotice the Professor McGonagallexpressiona moment ago?”
“你刚才注意到麦格教授的表情了吗?”Threepeoplewitnessed the entireprocess, admiredAlbertto dareto speakthatwordstoProfessor McGonagallvery muchdirectly.
三人目睹了全过程,都很佩服艾伯特敢直接对麦格教授说那种话。
The competitioncheatsis the tradition.
比赛作弊一直都是传统。Actuallyeveryoneis well aware.
其实大家都心知肚明。Thissayingsoundedwas sayingsimply: Or, wealsocheat!
这话听上去简直就是在说:要不,我们也作弊吧!Threepeoplealmostsmileto make noiseat the scene.
三人差点当场笑出声。„Is that the notice?”
“那是通知吗?”Lee Jordanhas taken the parchment on Albert, swept the eyeabovecontent, said: „Ithought that youcould not find the excuse!”李·乔丹拿过艾伯特手上的羊皮纸,扫了眼上面的内容,笑着说:“我觉得你找不到借口了!”Hegivesseveralroommates the noticeconveniently, saidtoAlbert: „FirstHogsmeadein the weekendin the Octoberbottom, Halloween.”
他顺手把通知递给身边的几位舍友,对艾伯特说:“第一个霍格莫德周末在十月底,万圣节前夕。”„Ihavedate!”Albertsaidearnestly,„has no free time, moreoveryoualsoneedto exercise, cannot anything depend uponme.”
“我有约会!”艾伯特认真地说,“没空,而且你们也需要锻炼一下,总不能什么事都依靠我。”„Sees the colorto forget the friend!”
“见色忘友!”„No joking, Ifelt the words that yougo, can the accurateassuranceMundungusbottom line.”
“别闹了,我觉得你去的话,可以精准的把握蒙顿格斯的底线。”„Has pressedothers'bottom line is not very good, occasionally must makehimmake money, hewill helpuslook for the thingactively.”
“一直压着别人的底线很不好,偶尔也要让他赚点钱,他才会积极帮我们找东西。”„You can always find the excuse, wantsto go todateto speak frankly.”
“你总能找到借口,想去约会就直说。”„Isaida moment ago.”
“我刚才就说了。”
After returning toGryffindorcommon room, Albertthenuses the glueincantation, pastes the noticeon the bulletin board.
回到格兰芬多公共休息室后,艾伯特便使用粘贴咒,把通知贴在公告栏上。Manystudentsencircle the examinationnoticeimmediately, considers the flangehumming soundto discuss the Hogsmeadematterin the rag, looksveryexcited.
不少学生立即围上去查看通知,在旧布告板边嗡嗡地谈论起霍格莫德的事,看上去非常兴奋。Albertgoes upstairsdirectlytoTomprepares the dinner, thenbrings the catto go downstairsto let in fresh air.艾伯特直接上楼给汤姆准备晚餐,然后带猫下楼放风。However, the fatcatdoes not like the activity, alwaysthinks that a man old before his timeis lying, when withexamining the visionis taking a look at the student in common room.
不过,肥猫不喜欢活动,总是想个小老头般趴着,用审时地目光打量着公共休息室里的学生。Albertlooked for a corner, startsto giveMundungusto write the reply, in the letter/believesclearlypointed out that hisasking pricewas too high, makesboth sidesin the time that Hogsmeademeets.艾伯特找了个角落,开始给蒙顿格斯写回信,在信里明确指出他的要价太高了,约好双方在霍格莫德碰头的时间。AfterAlbertin the letter/believesstopperenvelope, hearsincommon roomto hear a roaringsound.
就在艾伯特把信塞信封里后,就听到公共休息室里传来一阵咆哮声。Helooks upin the direction of sound, saw that Hermione'sCrookshanksis sneak attacking the Ron'sbackpack, or something in backpack.
他抬头朝声音的方向望去,看到赫敏的克鲁克山正偷袭罗恩的背包,或者说背包里的某种东西。„Holdsthatcat!”Ronyelled.
“抓住那只猫!”罗恩大叫。No onehelps.
没人帮忙。
The entireloungeis looking at the catto catch the mouse.
整个休息室都在看猫抓老鼠。
The classesspeedthiefis quick, unexpectedlydoes not loseCrookshanks, a catmouseshuttles back and forthbeforeeveryonefootback and forth.
班班的速度贼快,居然一点都不输克鲁克山,一猫一鼠在大家脚边来回穿梭。Finally, thatmousecrashes under the cabinet, butCrookshanksstopssuddenly, the lowlowlandis squatting, extendsbefore the clawto the cabinetunderwildly with ragepulls out, thismanystudentsamusing.
最后,那老鼠冲进柜子下,而克鲁克山猛然停住,低低地蹲着,用前爪狂怒地伸到橱下面去掏,这一幕把不少学生给逗乐了。„Ok, law-abiding!”
“好了,安分点!”Albertbends the waistto holdCrookshanks, savesfrom the catclaw the Ron'smouse.艾伯特弯腰抱起克鲁克山,将罗恩的老鼠从猫爪下拯救下来。„Reallyhelps!”Ronwas mutteringmakes the mousefrom the cabinet.
“真是帮了大忙!”罗恩咕哝着从柜子下把老鼠弄出来。„Youshouldlook for a basket, closes the mouse, do not letitrun all over the place.”AlbertgivesHermione the cat that alsowantsto throw.
“你应该找个笼子,把老鼠关起来,别让它乱跑。”艾伯特把还想扑上去的猫交给赫敏。„Whatshouldbe closedisthatcat.”Ronis looking at the Hermione'scatvigilantly.
“应该被关起来的是那只猫。”罗恩警惕地望着赫敏的猫。„Allcatscatch the mouse, Ron!”Hermionesaid.
“所有的猫都抓耗子,罗恩!”赫敏说道。„No, AlbertTomnevercatches the mouse.”ForRon seemed been more persuasivebyownwords, collectstowardTomthat sideclasses, everyonenoticed that Tomis crooked, on the catfaceshows a user-friendlydislikeexpression.
“不,艾伯特的汤姆就从不抓老鼠。”罗恩似乎为了让自己的话更具有说服力,把班班往汤姆那边凑了凑,大家都看到汤姆歪过头,猫脸上露出一个人性化的厌恶表情。„Ron, thatis only the exceptional case, Tomcannot catch the mouse, does not needto grasp.” The Georgereminder said that „, butyoucannotdeny that mostcatsstressmousefact.”
“罗恩,那只是特例,汤姆抓不到老鼠,也不用抓。”乔治提醒道,“但你不能否认大部分的猫都抓老鼠这个事实。”„The Tommealsis very good, does not needto eat the mouse, Ido not hope that iteats the mouse.”Albertlooked atmouse on the Ronto ask, „on the other hand, was yourmousePercythat?”.
“汤姆的伙食很好,不需要吃老鼠,我也不希望它吃老鼠。”艾伯特看了眼罗恩手上的老鼠问道,“话说回来,你那只老鼠是珀西的那只吗?”。Ronhad not replied,passes throughcommon roomwith stride, goes upstairs the male studentdormitory.罗恩没回答,大步走过公共休息室,上楼回男生宿舍。„IsPercythat.”FredrepliedforRon, „after hebecomesprefect, in the family/homehelpedhimbuyonlyOwl, toavoidScabberswas eatenbyGermes, PercygaveRon the mouse.”
“就是珀西那只。”弗雷德替罗恩回答,“他成为级长后,家里帮他买了只猫头鹰,为了避免斑斑被赫梅斯吃掉,珀西就把老鼠给了罗恩。”„Thatmouseshouldbe very old.”Albertsaidsuddenly,„commonmousecould not live is so long, was really inconceivable.”
“那只老鼠的年纪应该很大了。”艾伯特忽然说,“一般的老鼠活不了那么久,真是不可思议。”„Truly......”Georgefrownsslightly, how longinrecollectionclasses of as ifto live.
“确实……”乔治微微皱起眉头,似乎在回忆班班活了多久。„Whoknows,perhapswas dying!”Frednot caresaid,„comes backafterEgypt, thatmouseprobablyis dying.”
“谁知道,也许快死了吧!”弗雷德毫不在意地说,“从埃及回来后,那老鼠就好像快死了。”„Generally the mouse can only liveonetothreeyears, Ronthatonlydefinitelylivedincessantly for threeyears.”Albertsaidmystically,„youknowwhatthisdoes mean?”
“一般老鼠只能活一到三年,罗恩那只肯定不止活了三年。”艾伯特神秘地说,“你们知道这意味着什么吗?”„What?”
“什么?”„Lifeformmiracle. Albertanswered, „ lived the 4~5year, even a longermouse, cansell the moneyin the muggleworld.”
“生物奇迹。艾伯特解释道,“一只活了四五年,甚至更久的老鼠,可以在麻瓜世界卖出一大笔钱。”„Really?”
“真的?”„How muchmoneycansellprobably?”Georgeaskedcuriously.
“大概能卖多少钱?”乔治好奇地问道。„Exchanges the galleonswords, definitelyincessantlytens of thousands.”Albertthought that thesebiological laboratorieswill definitely be interestedinitvery much, so long ascandetermine that mouselived for more than tenyears.
“兑换成加隆的话,肯定不止几万。”艾伯特觉得那些生物实验室肯定会对它很感兴趣,只要能确定那老鼠活了十几年。„So many, was muggleinsane?”
“这么多,麻瓜都疯了吗?”„Because has highresearchvalue, couldfindto extend the life the secret.”
“因为具有很高的研究价值,说不定能找到延长生命的秘密。”„Or, weconvincedRon, sold outthatmouse!”Fredsaidsuddenly, „, ifreallycangaintotens of thousandsgalleons, thatalsograspswhatBlack.”
“要不,我们说服罗恩,卖掉那只老鼠!”弗雷德忽然说道,“如果真能赚到几万加隆,那还抓什么布莱克。”„Matteryouhave not thoughtsucheasy, even ifreallysells the mouse, is still very difficulttochanging intogalleonsthissum of money.”Albertshakes the head saying that „Isighed with emotiona moment agoslightly.”
“事情没你想的那样容易,而且就算真把老鼠卖出去,也很难将这笔钱对换成加隆。”艾伯特摇头道,“我刚才就是稍微感慨一下。”„Yourthisfellow...... absolutelyisintentionally.”
“你这家伙……绝对是故意的。”„Toois really bad.”
“实在太恶劣。”„Harmingmewas in vain happy.”
“害我白高兴了。”
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button