Chapter 663urges the marriage
第663章催婚In the television in hallis broadcastingThe Anderson Family the funnyprogram that likeswatching, HerbandDaisysitson the sofareads the photo album, in the pictureisfivecats, but the concernedcat in picture, is lyingon the Nia'skneeletscarding wool, has not worked asfather'sdeterminationcompletely.
大厅里的电视里正播放着安德森一家最喜欢看的搞笑节目,赫伯与黛西坐在沙发上翻看相册,照片里是一口五猫,而照片里的当事猫,正趴在妮娅的膝盖上让梳毛,完全没有当父亲的自觉。In the staircasehears the sound of footsteps, Albertfrom the building, arrives atDaisybehind, raised one's headto look atthatnestkitten on photo album, there arethree, was longverylikelyhour later Tom.
楼梯上传来脚步声,艾伯特从楼上下来,走到黛西身后,伸头看了看相册上的那窝猫仔,有三只,长得很像小时后的汤姆。„YourGrandpaLukehuggedonlywent backto raise.”Herbreceived the paper that the sonhands over, swept the eyeabovenumber, forced in the walletto continue: „South reallydoesn't goto take vacationwithus?”
“你卢克爷爷抱了只回去养。”赫伯接过儿子递过来的纸条,扫了眼上面的号码,塞进钱包里继续说:“真的不跟我们去南方度假吗?”„Imustgo toFrance, myteacher, the volume, isMr.Nicolas Flamelhopes that Igo toFrance.”Albertspeaking thoughtlesslyanswered.
“我得去法国一趟,我的老师,额,就是尼可·勒梅先生希望我去一趟法国。”艾伯特随口解释道。„Nicolas Flamel?”Daisyswitches off the sound, thinksoneselfmisunderstood.
“尼可·勒梅?”黛西关掉声音,以为自己听错了。„Is that youthink, hegave upPhilosopher's Stonelast year, the rest oftime were not quite possibly much, Imustmake the best use of the time, studies a skillfromhisthere.”Albertsitsin the Herbside, swept the eyenot to have the television program of soundto say.
“就是你们想的那位,他去年放弃了魔法石,剩余的时间可能不太多了,我得抓紧时间,从他那里学点本事。”艾伯特在赫伯的身边坐下来,扫了眼没有声音的电视节目说。„Whyhemustgive upPhilosopher's Stone.”Niais unable to understand the idea of Nicolas Flamelsimply.
“他为什么要放弃魔法石。”妮娅简直无法理解尼可·勒梅的想法。Livingisn't good?
活着不好吗?„Perhaps, islivestoofor a long time, wantedto rest.”Albertcannotunderstand,hehad not livedlikeNicolasafter all for several hundredyears.
“也许,就是活得太久,想要休息了。”艾伯特也不是很能理解,他毕竟没像尼可那样活了几百年。„Will heleaveyouPhilosopher's Stone?”Daisyhesitantmoment, cannot bearask.
“那他会把魔法石留给你吗?”黛西犹豫片刻,还是忍不住问道。IfAlbertturns into the Nicolas Flameldisciple, has the opportunityto inherit the heritage of opposite partyvery much.
如果艾伯特变成尼可·勒梅的弟子,很有机会继承对方的遗产。„, Philosopher's Stonewill not have been destroyed!”Albertshakes the headto say.
“不会,魔法石已经被摧毁了!”艾伯特摇头道。Expressions on threefacestiffened, Albertis not difficultto seetheirideas, thenexplained: „HadveryevilWizardto stare atthatPhilosopher's Stone, thereforeMr.FlameldestroyedPhilosopher's Stone.”
三人脸上的表情都僵住了,艾伯特不难看出他们的想法,便解释道:“有个很邪恶的巫师盯上了那块魔法石,所以勒梅先生就把魔法石摧毁了。”„EvilWizard.”Daisyfrownsto ask, „is magical worldvery dangerous?”
“邪恶的巫师。”黛西皱起眉头问道,“魔法界很危险?”„Ifsomepeoplehave the powerfulstrength, will unable to enduremakessomelonelyis notperson of this matter of doing, like that country of next doorocean. HasWizard of extraordinary capabilityto be no exception, thatgroup of fellowsthinkarrogantcompared withyou.”
“如果有人拥有强大的力量,就会耐不住寂寞做一些不是人该做的事情,就像隔壁大洋的那国家。拥有非凡能力的巫师也不例外,那群家伙比你们想得更加的傲慢。”„But...... doesn't haveMinistry of Magic?” The Herbdoubtssaid.
“可是……不是有魔法部吗?”赫伯疑惑地说道。„Youshouldbe clearer than me, inthatmajorityis some fellows of bullying the weak and fearing the strong, althoughMinistry of Magicis also attackingsomeevilWizard, ifmeetsspeciallyfiercely. Un, how can I say, theythis morningdo not touch the brokenthattwoeggslike mother carefully.”
“你们应该比我更清楚,那里面大部分都是一些欺软怕硬的家伙,虽然魔法部也在打击一些邪恶的巫师,但一旦遇到特别厉害的。嗯,怎么说呢,他们就像妈妈今早不小心碰碎的那两颗鸡蛋。”„cough cough!”
“咳咳!”Herbcannot bearcoughslightly, toAlbertdescribed that is not quite satisfied, butheunderstandsthatiswhatmeaning.赫伯忍不住轻咳一声,对艾伯特的形容不太满意,但他懂那是什么意思。„Does not needto suspect, the facthad shownislike this, especiallypreviousWizarding War, Ministry of Magicdisplaysspeciallydisappointingly, evencansaywithout the achievement.”
“不用怀疑,事实已经证明就是这样子,特别是上次巫师战争,魔法部表现得特别差劲,甚至可以说毫无作为。”„Wizarding War?”Niais interestedinthistopicvery much, „magical worldis notthat a person, howto have the war?”
“巫师战争?”妮娅对这个话题很感兴趣,“魔法界不是就那么点人吗,怎么会发生战争?”„The Wizardwarwith the difference that youthink.”Albertorganized an excuseslightly, „is the lunatic who a close relativemarries, youalsoknow,someWizardfor the so-calledpurebloodseriesissue, like the close relativegetting married, in the past thousand years, presents the lunaticlikeGermanythatstate head, the temperamentis much hotter, haughty, is proud, andimpervioustalent. Then, hasonecrowd is also being the berserklackey who the close relativemarrieskills peopleeverywhere, frightenseveryonenot to dareto sayhisname, Ministry of Magicalsothereforegave a laughablenametohim: You-Know-Who.”
“巫师的战争跟你们想的不一样。”艾伯特稍微组织了一下说辞,“就是一个近亲结婚的疯子,你们也知道,有些巫师为了所谓的纯血统问题,喜欢近亲结婚,近千年来,就出现像德国那位元首那样的疯子,脾气坏得吓人,狂傲、自负、且不可理喻的天才。然后,带着一群同样是近亲结婚的疯狂狗腿子到处杀人,吓得大家都不敢说出他的名字,魔法部还因此给他取了个可笑的名字:神秘人。”„, God!”Daisycannot bearmutter: „Isaid that Wizardisonegroup of not normalfellows.”
“哦,天啊!”黛西忍不住咕哝道:“我就说巫师都是一群不正常的家伙。”„Afterward?”Herbasked.
“后来呢?”赫伯问道。„Afterward, magical worldhad/left a prediction, said that will haveBoy-Who-Livedto defeatDark Lord, thenYou-Know-Whostartsto look around the baby in prediction to killhim.”
“后来,魔法界出了一个预言,说是会有个救世主打败黑魔头,然后神秘人就开始四处找预言中的婴儿想要杀死他。”„Reallyis a lunatic.”
“果然是个疯子。”„Factshowed that lunatictrulydies, inthat was just borninsoonbabyhand.”
“事实证明,那个疯子确实死在那名刚出生不久的婴儿手上。”„Youdetermined that you are not speaking a joke.”NiaTomon the knee that sinceoneselftingle with numbnessmoves out of the way.
“你确定自己不是在讲一个笑话。”妮娅把汤姆从自己发麻的膝盖上挪开。„It is not cracking a joke, someall sorts ofsignsshowed,nowbetweenpassingtwowarsshortpeace period, predicted that suggestedwill soon after definitely erupt into the war.”Albertsaid,tone: „Therefore, someyearswemustleaveBritain, lies low until something blows overtoelsewhere.”
“一点都不是在开玩笑,有种种迹象表明,现在只是在度过两场战争之间短暂的和平时期,预言中暗示不久以后肯定会重新爆发战争。”艾伯特说完,语气一顿:“所以,过些年我们就得离开英国,到别处避避风头。”In the hallfalls into a strangedeathly stillnessimmediately, everyoneis staring atAlbert, as to hearfromhismouth: Icrack a joke.
大厅里顿时陷入一片诡异的死寂,所有人都盯着艾伯特,似乎想要从他的嘴里听到:我只是开个玩笑。„LeavesBritain, leavesBritainweto go?”Herbfrowns, is not interestedin the immigration.
“离开英国,离开英国我们去哪儿?”赫伯皱起了眉头,对移民可不感兴趣。„East, Iremember that Britainhas a colony, althoughthatcolonymustreturnquickly.”Albertsaidwithout hesitation.
“东方,我记得英国有块殖民地,虽然那块殖民地很快就要归还了。”艾伯特不假思索道。„Althoughourfamily/homea littlemoney, butleaves......”
“虽然我们家有点钱,但离开……”„Thatnumbershouldbe ableto makeusdraw a prize-winning ticket.”Albertsaidwithout hesitation.
“那个号码应该可以让我们中大奖。”艾伯特不假思索道。„Award?”
“大奖?”„Is the special award of lottery ticket.”
“就是彩票的特等奖。”„Youhave not cracked a joke.”
“你没开玩笑。”„Ibelieve the prediction, the result that this is also Iexcels atold friend that predictsto result in several. ProbablyinIgraduateafterHogwarts, Britainwill becomeno longerwill be safe.”
“我相信预言,这也是我跟几位擅长预言的老朋友得出来的结果。大概在我从霍格沃茨毕业后,英国就会变得不再安全了。”„Will youleavewithustogether?”Niaaskedsuddenly.
“你会跟我们一起离开吗?”妮娅忽然问道。„Ineedto keepBritaintemporarily.”Alberthas not lied.
“我需要暂时留在英国。”艾伯特没说谎。In the hallfalls into the strangesilenceagain.
大厅里再次陷入诡异的沉默。„What do youremainto make?”Daisytakes the leadto breaksilent, in the toneis passing the thickdisaffection.
“你留下来做什么?”黛西率先打破沉默,语气中透着浓浓的不满。Likewas saying,clear(ly)knewto have the danger, unexpectedlyalsodaresto remain.
就像在说,明知道有危险,居然还敢留下来。„Benefits, to methisis the rareopportunity.” Side Albertfishedto startTomto say.
“捞好处,对我来说这是难得的机会。”艾伯特捞起脚边的汤姆说。„Ifreallydraws a prize-winning ticket, Ibelieveyou.”Herbbrokealsowants saying that whatDaisy, gavehim a relievedlook, continued, „whenyoudid planto get married?”
“如果真中大奖,我就相信你。”赫伯打断了还想说些什么的黛西,给了他一个安心的眼神,继续说,“你们打算什么时候结婚?”„Marriage?”Niastares the bigeye, looks atAlbertunbelievable.
“结婚?”妮娅瞪大眼睛,难以置信地看着艾伯特。„Had not determined.”Albertsaid.
“还没确定。”艾伯特说。„Ifherereallydoes not result insafely, East thatbringsIzabelto go, led the pasthisfamily memberwhile convenienttogether, youmarriedto that side,”
“如果这边真得不安全的话,那就带着伊泽贝尔去东方,顺便把他的家人一起带过去,你们就到那边结婚,”
It looks like inHerb, whenmarried, had the family, the manwill becomematuresteady, will give priority to the safety of family member.
在赫伯看来,等结婚了,有了家庭,男人就会变得成熟稳重,就会以家人的安全为重。Albertwill not take risk.艾伯特就不会去冒险了。As for the lottery ticketnumbercandraw a prize-winning ticket, Herbhas not actually suspected.
至于,彩票号码能不能中大奖,赫伯其实没怀疑过。Hehas not plannedto persuadeyoung people, thisageis stubborn, tencowscannot pull back, let aloneAlbertis an opinionatedperson.
他也从没打算劝说一个年轻人,这个年龄倔强,十头牛都拉不回来,更何况艾伯特还是一个有主见的人。„Ithought that Albertmarriesnowtooearly.”Niadoes not approve ofAlberttooto get marriedearly.
“我觉得艾伯特现在结婚太早了。”妮娅不赞同艾伯特太早结婚。„Withoutmoney, thattrulyis a seriousburden. However, Albertis not short of money.”Daisyagreed that the plan of Herb, was hurriedto get marriedbyownson, when the time comesgoes the Eastto seek asylumwiththemtogether, far away from the Britain'sdanger.
“如果没钱,那确实是个沉重的负担。不过,艾伯特不缺钱。”黛西同意赫伯的计划,让自己的儿子赶紧结婚,到时候跟他们一起去东方避难,远离英国的危险。Actually, Daisydoes not likemagical world, butshealsoknows that enables the sonto graspthisextraordinarystrengthto havemanyadvantage.
其实,黛西不太喜欢魔法界,但她也知道让儿子掌握这种非凡的力量有不少好处。Somematters, are notyoudenied,itdoes not exist.
有些事,不是你否认,它就不存在。ThatwhatYou-Know-Who, ifsaideverywherelikeslikeAlbertkilling people, the average person who thentheirthesedo not know the circumstances of the matter may be very killedinnocently.
那个什么神秘人,如果像艾伯特说得那样喜欢四处杀人,那么他们这些不知情的普通人很可能无辜被杀。Daisyhas decided that waits for the award, givesMadame MacDougalto write a letter, firstthismatterdetermining.黛西已经决定,等中了大奖,就给麦格道格夫人写封信,先把这件事情给确定下来。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button