DLAT :: Volume #4 Volume 4

#640: Having a low opinion of the enemy


LNMTL needs user funding to survive Read More

Before 30 second, uses magic to control Tom of Ginny Weasley body, continuously is paying attention to the diary silently a representative Albert black ink position, a poisonous snake waits for the opposite party to step into own attack range likely peacefully. 三十秒前,使用魔法控制金妮·韦斯莱身体的汤姆,一直在默默关注着日记本上代表艾伯特墨点的位置,像条毒蛇般安静地等待对方踏进自己的攻击范围。 Tom arrives at the Basilisk side, planned that before letting that muggleborn wizard the eye of Basilisk kills, can witness the truth, this is Voldemort gives final benevolent. 汤姆来到蛇怪的身边,打算让那名麻瓜巫师蛇怪的眼睛杀死前,能够亲眼目睹事情的真相,这便是伏地魔给与的最后仁慈。 However, the Tom wicked interest cannot achieve wishes. 然而,汤姆的恶趣味没能如愿。 After the short several seconds, matter had the change outside expectation. 在短暂的几秒后,事情发生了预料之外的变化。 On the diary labels the Albert Anderson black ink point, suddenly stops the advance, when turn around toward coming the direction departs. 日记上标注艾伯特·安德森的墨点,忽然间停止继续前进,反身朝着来时的方向离去。 Tom was gawking same place for several seconds, the first response that has gotten back one's composure was the opposite party detects the ambush, therefore turned around to leave directly. 汤姆在原地愣了几秒,回过神的第一个反应就是对方察觉到了埋伏,所以直接转身离开了。 No, should say that muggleborn wizard knows from the beginning oneself will make Basilisk attack him, will therefore make such response , is not too accidental/surprised. 不,应该说,那个麻瓜巫师从一开始就知道自己会让蛇怪袭击他,所以会做出这样的反应,也不算太意外。 How the opposite party detected oneself prepares to attack him here, or is the opposite party only the plan wanders in nearby corridor back and forth, wants to tempt itself to appear? 只是,对方是怎么察觉到自己准备在这里袭击他,或者对方只是打算在附近的走廊来回徘徊,想要引诱自己出现? The former, is the latter, actually does not have the significance to Tom Riddle. 无论是前者,还是后者,对汤姆·里德尔来说其实都没有意义。 The Albert unusual action, is really much more disgusting Tom. 艾伯特的反常举动,着实把汤姆恶心得不轻。 If looks at the prey that swallows the bait helplessly, sneaks off under own nose like this, simply is a shame. 如果眼睁睁看着上钩的猎物,就这样从自己的眼皮底下溜走,简直就是一种耻辱。 Tom even suspected that brain also calculates the intelligent fellow, use this way provokes himself intentionally. 汤姆甚至怀疑那个脑子还算聪明的家伙,是不是故意使用这种方式来挑衅自己。 Since the ambush is inadequate, Tom does not want to continue. He has nothing hesitant, immediately exudes the sīīī sound from the mouth, orders Basilisk to pursue to kill that fellow directly. 既然埋伏不成,汤姆也不想继续等了。他没有任何犹豫,立即从嘴里发出嘶嘶声,直接命令身旁的蛇怪追上去把那家伙弄死。 As a result of the relations of Easter vacation, most students in castle went home to celebrate a holiday, kept the student quantity in school to be limited . Moreover the students who kept after school were requested to treat by Professor McGonagall in the respective common room or common room miles, Hogwarts castle most regions radically no one, Tom has used the trail incantation to monitor the entire castle let alone in secret, this was also he can seek the Albert reason accurately. 由于复活节假期的关系,城堡里的多数学生都回家过节了,留在学校里的学生数量有限,而且留校的学生都被麦格教授要求待在各自的公共休息室,霍格沃茨城堡大部分区域根本没人,更何况汤姆一直使用足迹咒暗中监视整座城堡,这也是他能准确找上艾伯特的原因。 Naturally, even if some really people astray, are not related, after Dumbledore was expelled by his slightly uses/gives Xiaoji, in the school no one can prevent him. 当然,就算真有人误入,也没有关系,在邓布利多被他略施小计赶走后,学校里再也没人可以阻止他了。 After receiving master order, Basilisk sways from side to side the body excitedly, pursues in the direction that Albert escapes. 在收到主人命令后,蛇怪兴奋地扭动身体,朝着艾伯特逃跑的方向追去。 That is the prey, the master permits food that it eats, this made hungrily very long Basilisk eyes the to terrify person. 那是猎物,主人允许它吃掉的食物,这让饿了很久的蛇怪双眼变得更加瘆人。 The eyes of Basilisk stare to stare on the corridor the person's shadow that escapes, the mouth are exuding the slight sīīī sound, seemed saying: „...... Tears you...... to kill you...... to eat you......” 蛇怪的双眼直勾勾盯着走廊上正在逃跑的人影,嘴里发出轻微的嘶嘶声,仿佛在说:“……撕裂你……杀死你……吃掉你……” Although Albert does not understand parseltongue, the ice-cold line of sight and Basilisk that heavy body but transmits has slid the voice of marble ground, making the perspiration hair root root on his back stand. 艾伯特虽然不懂蛇语,但身后传来的冰冷视线与蛇怪沉重的身体滑过大理石地面的声音,让他脊背上的汗毛根根立起。 Felix Felicis( intuition) is reminding him in berserk, is irretraceable, do not turn head, will die, will be killed by the eye of Basilisk. 福灵剂(直觉)正在疯狂提醒他,不能回头,不要回头,会死的,会被蛇怪的眼睛杀死的。 Under the oppression of death, Albert ran fast. 在死亡的压迫下,艾伯特飞快奔跑起来。 Even does not turn head, he still knows that Basilisk has pursued, really with like that Basilisk speed who anticipated initially are quicker. 就算不回头,他也知道蛇怪已经追上来了,果然和当初意料的那般,蛇怪的速度比自己更快。 You could not escape!” “你逃不掉了!” Tom Riddle walks from the corner, looks at the back of front stampede, on the face is showing the pleased smile. 汤姆·里德尔从拐角处走出来,望着前方狼狈逃窜的背影,脸上露出快意的微笑。 Basilisk is getting more and more near to Albert, must throw shortly, rips the fragment him thoroughly. 蛇怪艾伯特越来越近,眼看就要扑上去,将他彻底撕成碎片。 However, the smile on Tom face stiffened. 然而,汤姆脸上的笑容僵住了。 He noticed that muggleborn wizard does not know threw what thing toward behind, on the corridor leapt big strange yellow smog immediately. 他看到那个麻瓜巫师不知往后面扔了什么玩意,走廊上顿时就腾起一大片诡异的黄色烟雾。 Tom can from the Basilisk sīīī sound, detect that Basilisk as if is very repugnant this smog, in the repugnant air is filling that smell. 汤姆能从蛇怪嘶嘶声中,察觉到蛇怪似乎很讨厌这片烟雾,讨厌空气中弥漫着那股气味。 Actually, Tom can smell that to make he uncomfortable irritant smell far away, has to use Bubble-Head Charm isolates own head and outside world, avoids itself inhaling that toxic gas on corridor. 其实,汤姆老远就能闻到那股令他不舒服的刺激性气味,不得不使用泡头咒将自己的脑袋与外界隔绝,避免自己吸入走廊上的那股毒气。 „Is this your taking advantage?” Tom muttered, finally understands why that muggleborn wizard had courage challenge Basilisk, originally he found the means of pursuing Basilisk. “这就是你的依仗吗?”汤姆喃喃道,终于明白那个麻瓜巫师为什么有勇气挑战蛇怪了,原来他找到了驱逐蛇怪的办法。 This cheap trick makes Tom feel very laughable, he wields Ginny wand, curls up strong winds, will flood the noxious gas on corridor whirls away completely. 这种小把戏让汤姆感觉很可笑,他挥动金妮魔杖,卷起一阵狂风,将充斥在走廊上的有毒气体全部卷走。 Do not let him escape, pursues, kills him.” “别让他逃了,追上去,杀死他。” Tom continues to issue the order with Parselmouth to Basilisk, making it continue to pursue the front distressed form, dares to provoke own fellow, Tom does not allow the opposite party to run away like this. 汤姆继续用蛇佬腔蛇怪发出命令,让它继续追击前方狼狈的身影,胆敢挑衅自己的家伙,汤姆绝不允许对方就这样逃走。 Albert like Tom does not think that like that distressed, Felix Felicis strengthened his physical ability very well, moreover a while ago also has in the exercise body, therefore Albert still accomplished a task with ease. 艾伯特并不像汤姆所想地那般狼狈,福灵剂很好地增强了他的体能,而且前阵子也有在锻炼身体,所以艾伯特仍然游刃有余。 Frightened, fear 恐惧,害怕 Is a little. 是有点。 Everyone fears death. 谁都怕死。 Felix Felicis makes Albert be able to keep cool-headed, in the mind was even pondering how to use item that oneself prepare, makes the eye of blind Basilisk, instead kills it. 福灵剂艾伯特能够保持头脑冷静,脑海里甚至在思考如何使用自己准备的道具,弄瞎蛇怪的眼睛,将其反杀。 I can instead kill! 我能反杀! This probably is the Albert present mentality. 这大概就是艾伯特现在的心态。 Yes, his mentality inflated slightly. 是的,他的心态稍微膨胀了。 Felix Felicis( intuition) is not reminding him always, depends upon preparation that previously made, wants to kill that Basilisk to be easy. 福灵剂(直觉)无时不刻不在提醒他,依靠先前做的准备,想要杀死那头蛇怪轻而易举。 Makes Albert dread truly, only then eye of Basilisk, so long as is blind Lane Basilisk, he has the innumerable means to kill him. 真正让艾伯特畏惧的,只有蛇怪的眼睛,只要把蛇怪瞎,他就有无数种办法将其杀死。 Gushes out innumerable the means of when the Albert mind killing Basilisk, on the Quest panel even presented new Quest, making his heart be hard to take itchy, wants to attempt to kill pursues own Basilisk behind. 艾伯特的脑海里涌出无数种弄死蛇怪的办法时,任务面板上甚至出现了新的任务,让他心痒难耐,很想尝试杀死身后追赶自己的蛇怪 However, Albert depresses in the mind quickly the surges thought that always without forgetting own goal, fully realized that I can instead kill am only the misconception, tried on the truth of death. 不过,艾伯特很快压下脑海里翻腾的念头,始终没有忘记自己的目的,更深知“我能反杀”只是错觉,试试就逝世的道理。 Careless, nothing is not good. 苟一点,没什么不好。 Kills Basilisk. 蛇怪 That is Harry Potter's Quest, definitely does not need to take own poor life adventure. 那是哈利·波特的任务,完全没有必要拿自己的小命去冒险。 Un, now? 嗯,现在? Now is far from the adventure. 现在根本谈不上冒险。 Perhaps, in the eye of Tom, Basilisk pursues Albert flees in all directions, but Albert actually fully realized, so long as do not stop the footsteps, Basilisk is unable to have of preparation to pose the life threat early. 或许,在汤姆的眼里,蛇怪艾伯特追得四处逃窜,但艾伯特却深知,只要自己不停下脚步,身后的蛇怪根本无法给早有准备的自己造成生命威胁。 While driving the snake ball blocks Basilisk time, Albert spreads out. 趁着驱蛇弹挡住蛇怪的时候,艾伯特重新拉开一段距离。 Felix Felicis( intuition) is also reminding him, must make some big moves, can force Tom to bring Ginny to enter Chamber. 福灵剂(直觉)又在提醒他,必须弄出些大动静,才能逼迫汤姆带着金妮进入密室 Is ahead of time this process, is he now the primary cause here. 将这一过程提前,也是他现在在这里的主要原因。 Actually, Albert thought that throws smoke bomb that several dark powder make, gives the impediment moment the line of sight of Basilisk. Seizes the chance to arrange the scene, has the opportunity instead to kill Basilisk, or gives it to cause one pile of troubles, the idea of but stopping was given the veto by Albert finally. 其实,艾伯特觉得扔出几颗黑暗粉末制成的烟雾弹,将蛇怪的视线给阻隔片刻。趁机布置现场,就有机会将蛇怪反杀,或者给它制造一堆麻烦,但停下来的想法最终还是被艾伯特给否决了。 The true enemy, not necessarily is behind Basilisk, but may also be the confidence of gradually inflating. 真正的敌人,不一定是身后的蛇怪,还有可能是逐渐膨胀的信心。 Albert toward throws all sticky ball behind, is making a big viscous region instantaneously behind. 艾伯特往身后扔出所有的黏黏球,瞬间在身后制造出一大片粘稠的区域。 This cannot surround Basilisk obviously, but can create troublesome some to Basilisk. 这显然困不住蛇怪,但能给蛇怪造成一些麻烦。 When Basilisk swayed from side to side the body from viscous region past tense, the traveling speed dropped instantaneously much. 蛇怪扭动身体从粘稠区域趟过去时,移动速度瞬间下降了不少。 That damn fellow!” “那个该死的家伙!” Saw that this Tom Riddle felt oneself like swallowing a fly were disgusting, he wields wand, mounts the thick region to eliminate front that big piece. 看到这一幕的汤姆·里德尔感觉自己就像吞了一只苍蝇般恶心,他挥动魔杖,将前方那一大片黏稠的区域消除掉。 However, Albert Anderson actually seizes the chance after the corner, Evanesco from the Tom field of vision. 然而,艾伯特·安德森却趁机经过拐角,从汤姆的视野里消失不见了。 Time when Tom pursues, discovered that Albert Anderson vanished from the corridor, he knows that the opposite party has not used disillusionment charm for oneself, because disillusionment charm does not have the effect on Basilisk. 汤姆重新追上去的时候,发现艾伯特·安德森从走廊上消失了,他知道对方并未对自己使用幻身咒,因为幻身咒蛇怪没有效果。 Tom will look at the diary in hand immediately, on the map labels Albert Anderson black ink in corridor one side classroom. 汤姆在第一时间将视线投向手里的日记本,地图上标注艾伯特·安德森的墨点就在走廊一侧的教室里。 Is the fellow up to mischief? 那家伙在搞什么鬼? Gave up? 放弃了? Said prepares to persevere the classroom, waits for other professor to come? 还是说准备坚守教室,等待其他教授过来? Albert the action of fan, making Tom be puzzled, he looked at to that classroom of Albert avoidance, the entrance gate is sealed up by magic. 艾伯特的迷之举动,让汤姆感到困惑,他望向艾伯特躲避的那间教室,入口的门被魔法封住了。 When Basilisk hits opens the door to rush, Tom Riddle discovered that in the classroom radically is Albert to the trap that Basilisk prepares. 蛇怪撞开门闯进去的时候,汤姆·里德尔就发现教室里面根本是艾伯特蛇怪准备的陷阱。 In the classroom gate that was hit is passing one strange darkness, that darkness rays are not even able to penetrate unexpectedly. 被撞开的教室门里透着一种诡异的黑暗,那片黑暗居然连光线都无法穿透。 Hits to open the door in Basilisk, intrudes that moment of classroom, two by the puppet of magic control, immediately is brandishing the rusty axe and long sword kills toward Basilisk. 蛇怪撞开门,闯入教室的那一刻,两个魔法控制的傀儡,在第一时间就挥舞着生锈的斧头与长剑朝蛇怪杀来。 The rusty axe and long sword chop to cut on the scale of Basilisk, is actually not able to cause the substantive damage. 生锈的斧头与长剑劈砍在蛇怪的鳞片上,却无法给它造成实质性的伤害。 However, those who most make Tom unbelievable is, not only that darkness in classroom have the ambush, but also spreads rooster cock-a-doodle-doo oh cry. 然而,最让汤姆难以置信的是,教室里的那片黑暗不仅有埋伏,还传出一阵公鸡的喔喔喔的叫声。 House-elf raised several months of rooster, finally was put from the elf ball by Albert, after hearing two heroic fearless knight armor the Basilisk steamroll, was frightened cock-a-doodle-doo oh said. 家养小精灵养了好几个月的公鸡,终于被艾伯特从精灵球里放了出来,在听到两具英勇无畏的骑士铠甲惨遭蛇怪碾压后,被吓得喔喔喔的叫了起来。 After Basilisk hears the rooster cry, immediately panic-stricken toward teaching outdoor facing set, causes a big sound, but also almost Tom knocking down. 蛇怪听到公鸡的叫声后,立刻惊慌失措地往教室外面钻,弄出不小的声响,还差点就把汤姆给撞倒了。 Even if the mouth of Tom exudes the sīīī sound unceasingly, is actually not able to make Basilisk calm down. 哪怕汤姆的嘴里不断发出嘶嘶声,却始终无法让蛇怪重新冷静下来。 In a panic escape. 仓皇逃命。 Probably nothing can describe present Basilisk compared with this word well. 大概没什么比这个词能更好地形容现在的蛇怪 rooster 公鸡 rooster where in the school comes, hears this sound, but also incessantly. 学校里哪来的公鸡,听这声音,还不止一只。 At this moment, Tom felt oneself were punched a fist the front surface ruthlessly, even the nose was punched crookedly. 此刻,汤姆感觉自己被人迎面狠狠揍了一拳,连鼻子都被揍歪了。 He knows that oneself made a stupid mistake, extremely despised own opponent. 他知道自己犯了个愚蠢的错误,太过轻视自己的对手了。 All finished! 一切都结束了! Tom prepares to begin personally, kills that to dare to deceive own muggleborn wizard. 汤姆准备亲自动手,杀死那个胆敢愚弄自己的麻瓜巫师 Brandishes wand in him, has out of the window after the black cigarette in classroom, discovered that in the classroom remaining one crowds on rooster that cock-a-doodle-doo randomly call, is only left over by the knight armor of desk and compressing that Basilisk spoils. 在他挥舞魔杖,将教室里的黑烟卷出窗外后,发现教室里就剩下一群喔喔乱叫的公鸡,就只剩下被蛇怪弄坏的书桌与压扁的骑士铠甲。 Where hid 躲哪儿去了 Now where has the Albert shadow. 现在哪有艾伯特的影子。 Tom Riddle looks immediately to the diary, labelled Albert Anderson black ink already thoroughly Evanesco from the diary. 汤姆·里德尔立即看向日记,标注艾伯特·安德森的墨点已经彻底从日记上消失不见了。 Bastard, I must kill you!” “混蛋,我一定要杀了你!” Tom felt that own cheeks are burning, like fan several palms of the hand, where has not been known ruthlessly, oneself by Albert Anderson deceiving, never some people dare so to deceive Voldemort. 汤姆感觉自己的脸颊火辣辣的,就像被人狠狠扇了好几个巴掌,哪里还不知道,自己被艾伯特·安德森给愚弄了,从未有人敢如此愚弄伏地魔 Other professor had detected that here sound, is coming toward here. 其他教授已经察觉到这边的响动,正朝这边过来。 Before leaving, Tom turn head looked at a classroom, actually still without making clear that fellow was how Evanesco under own nose. 离开前,汤姆又回头望了眼教室,仍然没搞清楚那家伙究竟是怎么从自己眼皮底下消失不见
To display comments and comment, click at the button