In the evening, Hagridwhen the kitchenprepares the dinner, there isOwlonlyfrom the windowto fly, throws a paperon the table.
傍晚,海格在厨房准备晚餐的时候,有只猫头鹰从窗户边飞进来,将一张纸条扔在桌上。„Whosends”
“谁寄的”
The Hagriddoubtsare looking atflying awayOwl, scratchedscratchingon the apron the hand, took upthatpaperto openswept the eye, bypaperinsidecontentbeing shocked.海格疑惑地望着飞走的猫头鹰,把手在围裙上擦了擦,拿起那张纸条打开扫了眼,就被纸条里面的内容给惊呆了。In the Hogwartscastlehad the attack!霍格沃茨城堡里又发生了袭击事件!Hagridraised the head, the line of sightlooks at the castleby the window, in the eyeis passingis being anxiousandterrified.海格抬起头,视线透过窗户望着城堡,眼里透着不安与惶恐。Thisisin the HagridrecentseveralmonthsreceivesmostDreadfulmessageabsolutely . Moreover, Hermione Granger that was attackedmuggleborn wizard that isheknowsby the Slytherinsuccessor.
这绝对是海格最近几个月里收到最糟糕的消息,而且,被斯莱特林继承人袭击的麻瓜巫师还是他认识的赫敏·格兰杰。To be honest, Hagridverylikes this intelligentcleverandgoodmiss, hestayedso manyyearsin the Hogwartsschool, Hermioneisa fewrelates the goodstudentwithHagrid.
老实说,海格挺喜欢这位聪明伶俐又善良的姑娘,他在霍格沃茨学校呆了这么多年,赫敏是少数几个与海格关系不错的学生。Hagridlooked, throws into the paperfireplace, thought aloud: „Mandrakecanharvest the drugs manufacturequickly, shewill be all right, will be all right.”海格看完后把纸条扔进壁炉里,自言自语道:“曼德拉草很快就可以收割制药了,她会没事的,会没事的。”Inquietsix months, Slytherin's Successorstartsto be ready to make troublenow, thistoHagridwithout doubtis the Dreadfulnews, whatworsedefers to the view of Albert. If the attackcontinuesto happen, was one's turnhim to but actuallybigmildew.
在沉寂了半年后,斯莱特林的继承人如今又开始蠢蠢欲动了,这对海格来说无疑是个糟糕的消息,更糟糕的是按照艾伯特的说法。如果袭击事件继续发生,接下来就轮到他要倒大霉了。Hagridhas toacknowledge, the forecast of Albertis really accurate, afterHermioneis attackedinseveralhours, sent a letter/believesfromMinistry of Magic'sOwltohim.
就连海格都不得不承认,艾伯特的预测真的非常准,就在赫敏遇袭后的几个小时里,来自魔法部的猫头鹰给他送来了一封信。Even withoutlooking, canguess correctly that in wroteanything.
就算不用看,也能猜到里面写了什么。EveryMinistry of Magic'sletter/believes, inthatletter/believesdefinitelynogood deed.
凡是魔法部的信,那信里肯定没什么好事。To be honest, Hagriddoes not have the least bitfavorable impressiontoMinistry of Magic.
老实说,海格对魔法部没有半点好感。
After reading the letter/believes, Hagridknowsoneselfestimated that mustenterAzkaban.
看完信后,海格就知道自己估计要进阿兹卡班了。In the past, Hagridoncehad stayed the period of time there, thatis an experience of unusualDreadful.
当年,海格曾在那里呆过一阵子,那是一段非常糟糕的经历。Hedoes not wantto go toAzkaban.
他不想去阿兹卡班。Afteris flurried, Hagriddecided that writes a lettertoAlbert, seekshisopinion, Professor Dumbledore, hedefinitelyknowsoneselfareinnocent.
在一阵慌乱后,海格决定给艾伯特写信,寻求他的意见,还有邓布利多教授,他肯定知道自己是无辜的。WhenHagridconsidered that toDumbledoreseeks the help, the Albertwordsagaininhisheadresound: „Youthink that theydo not knowyouare innocent? No, theyknow certainly, becauseyouare most suitableto be a scapegoat, after allthismatteralwaysneedssomepeopleto shoulder the responsibility.”
在海格考虑向邓布利多寻求帮助的时候,艾伯特的话重新在他的脑袋里响起:“你以为他们不知道你是无辜的?不,他们当然知道,只是因为你最适合背锅,毕竟这件事总需要有人来承担责任。”Hagridsits down exhausteddispiritedlyon the chair, hunting dogFangas ifalsofelt the fall in the blues of master, anxiousmakeswū wū the sound, but also is rubbingHagridwith the headunceasingly, triesto give the masterto provide a comfort.海格颓唐地瘫坐在椅子上,猎犬牙牙似乎也感觉到主人的情绪低落,不安的发出呜呜的声音,还用脑袋不断蹭着海格,试图给主人提供点安慰。Yes!
是啊!Albertforecastsarrivalof this dayearly, will therefore speakthesewordstooneselfat that time.艾伯特早预测到这一天的到来,所以那时候才会对自己说那些话。Hagriddeeplyinspires, touched the Fangdog headwith the hand of shivering, brings the parchmentandquill penfrom the cabinet, startsto giveAlbertto write a letter.海格深吸了口气,用颤抖的手摸了摸牙牙的狗头,从柜子里取来羊皮纸与羽毛笔,开始给艾伯特写信。Actually, in the Hagridpresentbrain a confusion, does not knowoneselfshouldwriteanythingtoAlbert.
其实,海格现在的脑子里一片混乱,根本不知道自己该给艾伯特写什么。Ifoneselfthrew intoAzkaban PrisonbyMinistry of Magic, alwaysneedssomepeopleto illuminatesolidFang, entrustsFangtoAlbert?
如果自己被魔法部扔进阿兹卡班监狱,总需要有人照固牙牙,将牙牙托付给艾伯特?
This actuallygoodidea, butHagridthinksquickly,Albert is also muggleborn wizard, hecurrentlyalsohasby the risk that the Slytherinsuccessorstares.
这倒是一个不错的主意,但海格很快又想到,艾伯特也是麻瓜巫师,他现在同样有被斯莱特林继承人盯上的风险。HecannotmakeAlberttake risk, ifAlbertwere even petrified!
他不能让艾伯特来冒险,如果连艾伯特都被石化了!No, cannotmakeAlberttake risk!
不,不能让艾伯特冒险!CannotmakeAlberthave an accident.
不能让艾伯特出事。Cannot!
不能!Hagridthatparchment that writesmessyrubs the agglomerate, throws into nearbyfireplace, the balled paperburnsin the flame, quickturned intopile of ashes.海格将那张写得乱七八糟的羊皮纸揉成团,扔进旁边的壁炉里,纸团在火焰中燃烧起来,很快就变成了一堆灰烬。WithoutHagridwrites a lettertoAlbert, has the framepaper planewhizwhizto fly into the roomfromout of the window, fallsonHagridfrontwooden tablesteadily.
没等海格给艾伯特写信,就有架纸飞机嗖嗖地从窗外飞进屋里,平稳地落在海格面前的木桌上。Hagridabandonsquill penhastily, as if one had found a treasuretakes upthatpaper plane,海格连忙扔下羽毛笔,如获至宝的拿起那架纸飞机,Disassemblescautiously, readinsidecontentwith single-hearted devotion. Is the Albertletter/believes, heguessed correctly.
小心翼翼地拆开,专心阅读起里面的内容。是艾伯特的信,他猜到了。Hagridlooks at the content in letter/believesrepeatedly, as ifmusteachwords in letter/believesfirmlyin the mind, the Albertletter and urginggives the Hagridverybiginspiration.海格一遍又一遍看着信里的内容,似乎要把信里的每句话都牢牢记在脑海里,艾伯特的来信与叮嘱给海格很大的鼓舞。„Yes, Iam innocent.”Hagridmuttered.
“是的,我是无辜的。”海格喃喃道。Ministry of Magicclearlyis knowingoneselfarein the innocentsituation, mustarrest the innocentpersonto investAzkabanunexpectedly.魔法部在明知道自己是无辜的情况下,竟然还要抓捕无辜之人投入阿兹卡班。
The goalis to lethimtakes the rap.
目的就是为了让他背黑锅。Hateful!
可恶!
The Hagrid'sstrengthis very big, almostgave the crumb the letter paper.海格的力气很大,差点将信纸给捏碎了。However, Albertthinks that hebeforethissemesterended, fromAzkabanis released, thisgave the Hagridverybigconfidence.
不过,艾伯特认为他在本学期结束前,就会被从阿兹卡班释放出来,这给了海格很大的信心。Hagridis willingto believe the Albertwords, althoughhedoes not wantto go toAzkabanagain, butthismatteris avoidless.海格愿意相信艾伯特的话,尽管他不想再去阿兹卡班,但这件事已无法避免。Even if the Albertletter/believes, makingHagridboostownconfidence, butfrom the dinnertonightthis period of time, toHagrid, was still a painfulsuffering.
哪怕艾伯特的信,让海格坚定了自己的信心,但从晚餐到深夜的这段时间,对海格来说,仍然是一种痛苦的煎熬。Late at night, Hagrid'sHunting Lodgeis also turning on a light, hecame the person and otherMinistry of Magic. In fact, Hagridhas sat there waited for severalhours.
半夜三更,海格的狩猎小屋还亮着灯,他在等魔法部来人。事实上,海格已经坐在那里等了好几个小时了。Outsidehears the slightsound of footsteps, makingHagridtighten the nerveall of a sudden.
外面传来轻微的脚步声,让海格一下子就绷紧神经。
After severalseconds, the wooden doorwas sounded.
几秒后,木门被人敲响了。Hagridopens the doorsuddenly, discoversoutsidenobody left.海格猛然打开门,发现外面空无一人。
The nextquarter, HarryandRondo not have the omento appear, theythrow over the stealthcapeto slip away the castleunexpectedlysecretly.
下一刻,哈利与罗恩毫无预兆地出现,他们竟披着隐身斗篷偷偷溜出城堡。„Whyboth of youcomeHagridnot to understand that tohere”whyHarryandRonmusttake riskto leave the castleatthis time.
“你们俩到这儿来干什么”海格不明白哈利与罗恩为什么要在这个时候冒险离开城堡。„Hermione'smatter did youhear?”Harryreceives the stealthcape, entersin the room.
“赫敏的事情你听说了吗?”哈利收起隐身斗篷,走进屋里。Hagridunderstandsprobablytwo peopleare thinkinganything, Alberthad toldhimthismatter, HarryandRonareask the matteraboutChamberprobably.海格大概明白两人在想什么了,艾伯特跟他说过这事情,哈利与罗恩大概是来问关于密室的事情。„Iheard.”In the Hagrid'ssoundbringsto sob, „youfirstsit, Imake teatoyou.”
“我听说了。”海格的声音中带着些哽咽,“你们先坐,我给你们泡茶。”„Hagrid, youhow?”
“海格,你怎么了?”HarrynoticesHagridto be absent-minded, alwayslooks aroundtoward the windowanxiously, evenoverturns the teapot, theymake tea, forgetsto put the tea leavesbag, onlygavethemvariousbut actuallybigcupboiling water.哈利注意到海格心不在焉,老是紧张地朝窗口张望,甚至把茶壶打翻,给他们泡茶的时候,都忘记放茶叶袋了,只给他们各倒了一大杯开水。„Youshould notcome.”Hagridtakes back the line of sightfrom the windowplace, fastsaidtoHarryandRon: „Iknow that youwantto askanything, butnowperhapsalreadywithout enough time.”
“你们不该来的。”海格从窗口处收回视线,飞快地对哈利与罗恩说:“我知道你们想问什么,但现在恐怕已经来不及了。”„Whatwithout enough time”
“什么来不及了”HarryandRonhave not masteredHagridto sayanything, listens toHagridto self-ridicule saying: „Chambermatterhas nothing to dowithme, Albertevensaid that bymyintelligence quotient, could not find the Chamberposition, let alonebecomesSlytherin's Successor.”哈利与罗恩都没搞懂海格在说些什么,就听海格自嘲道:“密室的事情与我无关,艾伯特甚至说以我的智商,根本就找不到密室的位置,更别说成为斯莱特林的继承人。”HarryandRonlook at each other in blank dismay, on the facesomewhatis awkward, Hagridknowsthemlate at nightto askhimto makeanythingobviously.哈利与罗恩面面相觑,脸上不免有些尴尬,海格显然知晓他们深夜来找他做什么。„Ifyouwantto know that morethings, look forAlbert.”Hagridinlooks aroundtoward the windowoutside, „right, Inot , remembers that helpsmefeedFang.”
“如果你们想要知道更多的东西,就去找艾伯特。”海格又在往窗户外张望,“对了,我不在的时候,记得帮我喂喂牙牙。”„What?”
“什么?”HarryandRonhave not understood the Hagridfinalthose wordscompletely the meaning, butoutresounded the knockat this time.哈利与罗恩完全没听懂海格最后那句话的意思,但这时候门外响起了敲门声。HarryandRonexchanged a visionanxiously, can only hideunderInvisibility Cloakrapidly, flinchesto the corner.哈利和罗恩不安地交换了一下目光,只能迅速躲在隐形斗篷下面,退缩到角落里。Hagridsawtwo peopleto hide, opened the door.海格看到两人藏好了,才去开门。
The person of knocking on a doorisDumbledore.
敲门的人是邓布利多。Harrythought that the tonight'sProfessor Dumbledorevisionis very severe, hisfollowsbehind a short and stoutwizard.哈利觉得今晚的邓布利多教授的目光特别严厉,他的身后则跟着一名矮矮胖胖的男巫。So long aslooks atDaily Prophetoften, is not difficultto recognizethispersoniscurrentMinister for MagicCornelius Fudge.
只要经常看预言家日报,就不难认出这人就是现任的魔法部长康奈利·福吉。Matter that thenhas, in the anticipation of Albert, becauseHagridhas the so-calledcriminal recordrecord, thereforeMinistry of Magicplanned that continuationmakeshimtake the rap.
接下来发生的事,都在艾伯特的意料中,因为海格有所谓的前科记录,所以魔法部打算继续让他背黑锅。Professor Dumbledorefeels unhappytosuchdecision, hetriesto convinceFudge, but is still not ableto changeanything, was the same like the past years, is unable to convinceanybody.邓布利多教授对这样的决定感到不快,他试图说服福吉,但仍然无法改变什么,就如同当年一样,根本无法说服任何人。Hagrid can only expect the forecast of Albertto be ablenowon time, thenhewill finishbefore the semesterwas putfrom the Azkaban'sprison.海格现在只能期望艾伯特的预测能准点,那么他将会在学期结束前被从阿兹卡班的监狱里放出来。As forCornelius Fudgemouthinso-calledpreventive measure, in the Hagridhearsimplyoddlaughable.
至于,康奈利·福吉口中的所谓预防措施,在海格听来简直离谱可笑。Ifheldanotherperson, will putyou, andextends the fullapology?
如果抓住了另外一个人,就会把你放出来,并致以充分的歉意?Thisis the Ministry of Magic'sattitude, with the Albertwordsis the politics.
这就是魔法部的作风,用艾伯特的话来说就是很政治。„Will Ministry of Magicpublish in a newspaper the apology? Ifinger/refer, ifshowed that Iam innocent.”Hagriddeeplyinspires, the eyesstarestare atFudgecoldly, the mouthare not emittingsucha few wordslonely.
“魔法部会登报道歉吗?我是指如果证明我是无辜的。”海格深吸了口气,双眼直勾勾地盯着福吉,嘴里冷不伶仃地冒出这样一句话。Not was only Fudgewas shocked, evenHarryandRon, were shockedincludingDumbledore, theyhave not thought that Hagridwill setsuchrequest.
不仅是福吉愣住了,连哈利、罗恩,包括邓布利多都愣住了,他们没想到海格会提出这样的要求。ThisisAlbertto the means that Hagridproposes.
这是艾伯特给海格提的办法。„Whatyou said that haven't Ilistenedclearly?” The Fudgespeecha littlestutter, hedoes not even look at the Hagrid'seye, no onehas thought ofHagridsofirmly, thattonenotlikethreat, butwas saying: Iam innocent, Idid not fear!
“你说什么,我没听清楚?”福吉说话都有点结巴,他甚至都不去看海格的眼睛,谁都没想到海格如此的坚决,那口吻并不像威胁,而是在对所有人说:我是无辜的,我不怕!„IfshowedafterwardIam innocent, Ministry of Magicwill publish in a newspaper the apology?”Hagriddeeplyinspiresagain, the soundbigtolettingpresenteveryone to listenclearly.
“如果后来证明我是无辜的,魔法部会登报道歉吗?”海格再次深吸了一口气,声音大到让在场所有人都能够听清楚。Thistime, inhissounddoes not have anyvibrato, is firmandself-confident, helikesto believeAlbert, is willingto believe that the opposite partyhas the meansto proveoneselfareinnocent, is willingto believehisprediction!
这一次,他的声音中没有任何的颤音,只有坚定与自信,他愿意相信艾伯特,愿意相信对方有办法证明自己是无辜的,更愿意相信他的预言!Yes, prediction!
是的,预言!At this moment, Dumbledorefrowns, hehas not expectedHagridsoto be suddenly strong, whenhisline of sightandHagrid to, Dumbledoreknew the reason.
这一刻,就连邓布利多都不由皱起了眉头,他都没料到海格忽然如此强硬,在他的视线与海格对上的时候,邓布利多知道了原因。Yes, Hagriddoes not needto dreadMinistry of Magic, becausehewas innocent, butsomepeopletoldhimclearlythis, thisgave the Hagridcourage and energywithout doubt . Moreover, even ifheslowed down the tone, is unable to change itselfsoonto go to the Azkaban'sfact.
是的,海格根本就无需畏惧魔法部,因为他本来就是无辜的,而有人明确告诉他这点,这无疑给了海格勇气与底气,而且,就算他放缓语气,也无法改变自己即将去阿兹卡班的事实。„, Thatis...... naturally.”Fudgespeechstutter.
“哦,那是……当然。”福吉说话都结巴了。Thinksoneselfmustbe confinedAzkaban Prisonseveralmonths, Hagridlooked that was more unhappyto the Fudgevision. Especiallyin the pastthatrespecttoMinister for Magic, does not remainnow.
一想到自己要被关禁阿兹卡班监狱几个月,海格看向福吉的目光就更加不快了。特别是以往对魔法部长的那点尊重,现在更是一点都不剩了。Yes!
是啊!SuchFudgeis not worthhimrespecting.
那样的福吉不值得他尊敬。Now, Hagridis willingto believeAlbert, believes that hewill scrub the wrongful treatmentforhimself.
现在,海格更愿意相信艾伯特,相信他会替自己洗刷冤屈。HidesinHarryandRon of cornerdumbfoundedlooks atall these, theydo not understand that Hagrid'soriginatesfromwhereself-confidently, butlooks atspeechafraid to say a wordFudge, the Harry'smoodsuddenlybecomeshappy, healsothought that Hagridis innocent, butthatMinister for MagicmustcloseunexpectedlyHagrid, becauseHagridhas the so-calledcriminal record, rather thanhas the evidence, simplyis the imperviousapproach.
躲在角落的哈利与罗恩目瞪口呆的看着这一切,他们都不明白海格的自信来源于何处,但看着说话吞吞吐吐的福吉,哈利的心情忽然变得愉快起来,他也觉得海格是无辜的,而那位魔法部长居然要将海格关起来,就因为海格有所谓的前科,而不是有证据,简直是不可理喻的做法。Atthis time, the gate of roomwas sounded.
就在这时候,房间的门又被人敲响了。Dumbledoreopened the doorin the past, timewhattheseappearsin the entranceisLucius Malfoy.邓布利多过去开门,这一次出现在门口的是卢修斯·马尔福。Fellow who lets the Hagridincomparabledislike.
一个让海格无比厌恶的家伙。
The intuitiontoldHagrid, Lucius Malfoypresentshere, definitelynogood deed.
直觉告诉海格,卢修斯·马尔福出现在这里,肯定没什么好事。Factsshowed,Hagrid'sintuitionis right, Lucius Malfoyappearsinownentrancereallydoes not have the good deed.
事实证明,海格的直觉是对的,卢修斯·马尔福出现在自家门口果然没好事。
The fellowpulls out a parchmentfrom the pocketdirectly, is in front ofeveryoneto announcedirectlyDumbledorebydirectorrecalling, the reasonis: „Dumbledorecannotpreventtheseattacks.”
那家伙直接从口袋里掏出一张羊皮纸,当着所有人的面直接宣布邓布利多被校董给罢免了,原因是:“邓布利多未能阻止这些攻击。”Thisannouncedwithout doubtFudgescaring. Even if the Fudgepitifulheadknows, ifDumbledoreis not even ableto prevent the attack, whocanprevent?
这个宣布无疑把福吉给吓坏了。哪怕是福吉可怜的脑瓜子都知道,如果连邓布利多都无法阻止袭击事件,又有谁能够阻止呢?However, Fudgeis incapable ofpreventingall theseoccurrences, is unable to preventHagridto throw intoAzkaban PrisonlikeDumbledorebyMinistry of Magic.
然而,福吉无力阻止这一切的发生,就像邓布利多无法阻止海格被魔法部扔进阿兹卡班监狱。„Thismatteris you do the ghostis right!” The Hagridvisionis staring atMalfoybad. Alberthad once said that ifsomepeoplewantto expelDumbledoreatthis time, thismattereight partsis relatedwithhim.
“这件事是你搞的鬼对吧!”海格目光不善地盯着马尔福。艾伯特曾说过,如果有人想在这时候把邓布利多赶走,这件事八成就跟他有关。„Givesyou an advice.” The corners of the mouth of Lucius Malfoybring backwipe the self-satisfiedsmile, „the Azkaban'sguardingdoes not likesomepeopleshouting loudlytothemlike this.”
“给你一句忠告。”卢修斯·马尔福的嘴角勾起一抹得意的微笑,“阿兹卡班的看守可不喜欢有人对他们这样大喊大叫。”„You conducted the threatandblackmailtomanypeople, forcesthemto agree that recalledDumbledore”Hagridto saywith clenched jaws: „All theseareyoudo the ghostis right, isyouwakesMonster in the Chamber of Secrets, is you make itattackmuggleborn wizardintentionally, nowyouwalk Lane Dumbledore, does not givemuggleborn wizardto keepmeans of livelihood......”
“你对多少人进行了威胁、敲诈,才迫使他们同意罢免邓布利多”海格咬牙切齿地说:“这一切都是你搞的鬼对吧,是你把密室里的怪物弄醒,是你故意让它去袭击麻瓜巫师,现在你又把邓布利多走,就是不给麻瓜巫师留条活路……”
„ Youmayreallylook likeMad DogMalfoy that bitesrandomlydid not care at allnow the Hagrid'sthreat.
“你现在可真像头乱咬人的疯狗马尔福毫不在意海格的威胁。„Youcalmly, Hagrid.”Dumbledorestopped the Hagrid'sindictmentseverely. Heturned headto look atMalfoy saying: „If the board of directorswantsmeto walk, Iwill certainly let the seat.”
“你冷静点,海格。”邓布利多严厉地制止了海格的指控。他扭头看着马尔福说:“如果董事会希望我走,我当然会把位子让出来。”„But......”Fudgeis unable to imagineDumbledoresimply, onceleaves the school, the situationmeets the erosiontowhatdegree, oneselfwill receivemanyaccusations.
“可是……”福吉简直无法想像邓布利多一旦离开学校,局势会糜烂到何种程度,自己又会受到多少指责。„Now, youwere happy.”HagridstaredFudge saying: „Ithink that youare also clear, so long asDumbledoreleaves the school, quickwill have the homicide incident, butyouwill discover, even ifthrowsto banAzkaban Prisonnot to have the significanceme.”
“现在,你高兴了吧。”海格瞪着福吉说:“我想你也清楚,邓布利多只要离开学校,很快就会发生杀人事件,而你会发现就算把我扔禁阿兹卡班监狱也毫无意义。”„Ibelieve that yoursuccessor can definitely prevent...... the homicide incidentthoroughly.” The Malfoystridemoves toward the gate of hut, opens the doorpersonally, andbowsto deliverDumbledoreto go out.
“我相信你的接班人肯定能够彻底阻止……杀人事件。”马尔福大步走向小屋的门,亲自把门打开,并鞠躬送邓布利多出去。
The Lucius Malfoymovement, makingHarrywantto rushtohisbuttockscomeson a foot, making the opposite partyfallto go fall flat on one's face.卢修斯·马尔福的动作,让哈利很想冲上去给他的屁股来上一脚,让对方摔个狗吃屎。
After HagridfollowsFudgeto leave, the Hunting Lodgegatebangis closed.海格跟着福吉离开后,狩猎小屋的门被砰地关上。„Thentroubled.”Rontears offInvisibility Cloak, saidanxiously: „Dumbledorenot, alsowhocanprevent the attack?”
“这下麻烦了。”罗恩扯下隐形斗篷,不安地说:“邓布利多不在了,又有谁能够阻止袭击事件?”„Albert!”Harrysaidsuddenly.
“艾伯特!”哈利忽然说。„Don't forget, hewasmuggleborn wizard, inSlytherin'sattacklist.” The Ronremindersaid.
“别忘了,他是麻瓜巫师,在斯莱特林的袭击名单里。”罗恩提醒道。„No, Imeant that weshouldgoto chatwithAlbert, Ithought that heknowsmatter that wedo not know, perhaps, nowonly thenheunderstandsin the school the matter.”
“不,我是说我们该去跟艾伯特谈谈了,我觉得他知道很多我们不知道的事情,也许,现在只有他了解学校里发生的事情。”„Webestmake the best use of the time, catches upbeforehewas attacked.”Ronmuttered, leavesHagrid'sHunting LodgewithHarrytogether, stays behindis inflexuregateFang.
“那我们最好抓紧时间,赶在他被袭击前。”罗恩咕哝了一句,跟着哈利一起离开海格的狩猎小屋,留下正在挠门地牙牙。
To display comments and comment, click at the button