The eye of Dillopens the eyesin a big way, under the illumination of magiclight, the light that inhereyelightensisintenseandlimpid, almostmustpenetratemywhole person.迪尔的眼睛又睁得大大的,在魔法灯光的照射下,她眼中闪出的光是强烈而清澈的,几乎要将我整个人穿透。„Youngthief, whatbadidea do you have?”Dillunderstoodinmywords the concealedmeaning: „Happysaying!”
“小贼,你又有什么坏主意?”迪尔明白了我话中隐含的意思:“痛快的说出来吧!”Has not served the threatpurpose, I can only smile, in factnowpossiblyno onecandeceiveher...... sheto be deceivedbysooutstandingme.
没有达到恐吓目的,我只能笑笑,事实上现在可能没人能骗得了她……她曾经被如此优秀的我骗过。„Isthis, thesemerchantswantmeto clean up the Wanpusurroundingsmuggling, butIdo not planonlyto knock their.”IexplainedtoDillin a soft voice: „Iwill requestthemto turn in the certain amountmoneyevery month, but the premiseisyoucannotappearinWanpu.”
“是这样,这些商人们要我清理万普周围的走私,而我也不打算就仅敲他们这一笔。”我轻声向迪尔解释:“我会要求他们每月上缴一定量的钱,但前提是你不能出现在万普。”„Theirmoneycanhavemany! Youwill so regard as importantunexpectedly.” The Dillshrivelledmouthsaid: „Then? Where do Iwantto go to?”
“他们的钱能有多少啊!你居然会如此看重。”迪尔瘪瘪嘴说:“然后呢?我要去哪里?”„Youmustgo tomy parentsthere.”Igave a happiestsmile: „Did yourbusinessarrange?”
“你得去我父母那里。”我给出了一个最甜蜜的微笑:“你的生意都安排好了吗?”„Naturally, Iapportionedthreepeoplebusinessthese, isIcultivatesdevotedly.”Dillis nodding saying: „Because ofyourpeculiar requirement, Imayinjure the goodbrain!”
“当然了,我把生意这些分给了三个人,都是我悉心栽培的。”迪尔点着头说:“因为你的特殊要求,我可伤了好一阵的脑筋呢!”„Knew, youwere laborious.”Iputindrinking glassat the same time the Dillhand: „Iprepared the carriageforyou, accompanied the guard, tonight!”
“知道了,你辛苦了。”我把一边的水杯放到迪尔手中:“我为你准备好了马车,还有随从护卫,今晚就出发吧!”„Tonightwalks?”Dillput downto liftto the drinking glass of mouth, the browhad wrinkled: „Doesn't usesuchanxiously?”
“今晚就走?”迪尔放下举到嘴边的水杯,眉头已经皱了起来:“不用这么急吧?”MyDillmood, shehas certainlytwoyearsnot to meetwithmefully, shortoneday after gathers, scores points......
我当然迪尔的心情,她足有两年没跟我见面,短短一天的相聚后又得分开……„I...... I am sorry, Dill, Ialsowantto treat for severaldayswithyou.”Igrip the hand of Dill: „But the currentenvironmentyoualsoknow, immediatelyinformer who herewill cover entirely the enemy, the words that youdo not walkwill really have the danger.”
“我……我很抱歉,迪尔,我也想和你多待几天。”我握住迪尔的手:“但目前的环境你也知道,这里马上就会布满敌人的眼线,你不走的话真会有危险。”Dillraised the head, hidden bitternesslooked atmyoneeyes: „Iunderstand, but, can'tmakemekeep a meeting?”迪尔抬起头,幽怨的看了我一眼:“我明白,可是,就不能让我多留一会吗?”„Fires offthisweaponry!”Iwalk, is hugginghergently: „Fired offthisweaponryIto be ablefor the crowto recapture the national territory, by that timeIwill havegreatlytime, Ihave been entanglingyou, entanglesyouto be weary.”
“打完这仗吧!”我走过去,轻轻拥抱着她:“等打完这仗我就能替乌鸦夺回国土,到那时我就会有大把的时间,我会一直缠着你,缠得你厌倦。”„Smallveryalsodeceived people.”Dillis smilingin a low voice, by myarms.
“小贼又骗人。”迪尔低声笑着,靠在我怀里。Lilyat the same timeledAbeto withdraw from the roomearly.
一边的百合早带着阿布退出了房间。„In the new yearmustarrive! Two and half months.”Dillis provokingmychest frontclothes: „Imustprepare the giftfor the fatherSirwith mother Sirearlier......”
“新年要到了呢!还有两个半月的时间。”迪尔拨弄着我胸前的衣服:“我要早点为父亲大人跟母亲大人准备礼物……”„Howto have cried out the fatherto comewith mother Sir?”Iheheam smiling: „Was too impatient?”
“怎么这么早就叫起父亲跟母亲大人来了?”我呵呵笑着:“太性急了点吧?”Heardmywords, the Dillsoftbodystiffenedsuddenly, then the whole personsupported, ifsurfacefrostasking: „Yousaidanything! Whycan'tcall the father the Sir? Iam notyourCohenKhedawife!”
听到我的话,迪尔本来柔软的身躯突然间就变硬了,接着整个人挺起来,面若冰霜的问:“你说什么!为什么不能叫父亲大人?难道我不是你科恩・凯达的妻子吗!”„Firstdo not get angrytome, ismywordshas not talked clearly.”WhatIdo not know whether to laugh or cryisDillexplained: „Imeant,youseemyfamily memberasmyfiancee, naturallycannotcall the fatherquicklywith mother.”
“你先别冲我发火,是我的话没说清楚。”我哭笑不得的为迪尔解释:“我的意思是说,你是以我未婚妻的身份去见我的家人,当然不能这么快就叫父亲跟母亲。”Listened tometo saylike this, the anger in Dilleyetumbledfiercely, musteruptimmediately.
听我这样说,迪尔眼中的怒火翻滚得更加厉害,马上就要爆发了。„Dill! Askedyou should not be so impulsive.”Icalled a pain, thismatterexplainedlistenshastilytoher: „Iregard as importantyou! Ifmade your enterhomequietly, yourstatus there? Didn't become a concubine? How can Imakeyoube wronged? Whatso-called does mygrown manhave? Withmycharacter, how will Icare aboutothersto seeme?”
“迪尔啊!都叫你不要这么冲动了。”我叫了一声苦,连忙把这事解释给她听:“我是看重你啊!如果让你就这样悄悄的进了家门,你的身份在那里?不就成为一个妾了吗?我怎么能让你受委屈?我一个大男人有什么所谓?以我的性格,我会在意别人怎么看我吗?”„Snort!”Dillis the head: „Is the concubine is also not all that serious, Ismall was very deceivedin any case, I, ourmarriageswiththisdamnmoneylinkin any case.”
“哼!”迪尔还是偏着头:“做妾也没什么大不了,反正我是被小贼骗了的,我、反正我们的婚姻都跟这该死的钱联系在一起。”„Therefore! Iwantyouto entermy familyasmyfiancee.”Ihold the shoulder of Dill, pullspositivelyherbody: „Listened tometo sayDill, Imusttoyou a vastproperwedding, letas we all know, youwereI the deeploveperson, yourpositionwas likemyanotherthreewives, no onecantake lightlyyou, to bullyyou.”
“所以啊!我要你以我未婚妻的身份进我家。”我扶着迪尔的肩,把她的身子扳正:“听我说迪尔,我要给你一个浩大正式的婚礼,让所有人都知道,你是我所深爱的人,你的地位跟我另外三位妻子一样,谁也不能看轻你、欺负你。”Silenta moment later, Dillstraightvisitsme: „Youweresaid that...... youdeeplyare lovingme, was the puredepthis lovingme, canmake moneydoes not have anyrelationswithme?”
沉默片刻之后,迪尔才直直的看着我:“你是说……你深爱着我,就是单纯的深爱着我,跟我会不会赚钱没有任何关系?”„Yes, can thisnot make moneyrelationswithyou, Iloveyou.”Nod that Imake an effort, sincerereply: „Even ifyouare the youngfool who can only spend, Iwill still exhaust all meansto marryyou!”
“是的,这跟你会不会赚钱没有一点关系,我就是爱你。”我用力的点着头,真诚的回答:“就算你是个只会花钱的小傻瓜,我也会用尽一切手段娶到你!”
The eye of Dillis gradually moist, finallythrowstomebosom.迪尔的眼睛渐渐湿润,终于又扑到我怀中。„Yourthisbastard! Whyyoudid not tellmeearlier.”Dillruthlesslyis pinchingmyarm, shedstearsto scoldme: „Harmsmeto be worried,thinksyoutosmuggleto make moneyto marryme! Yourthisyoungthief, necrosis......”
“你这个坏蛋!你为什么不早点告诉我。”迪尔狠狠的掐着我的胳膊,流着眼泪骂我:“害我一直都在担心,以为你只是为了走私赚钱而娶我!你这小贼,坏死了……”Asher husband, how can Inot knowDillideaat heart?
身为她的丈夫,我怎么会不知道迪尔心里的想法呢?In factDillcrossesin the two yearsverylaboriously, smuggling the businessheris only the small gift, whatshecaresishowIto regardher. Althoughoneselfare the noble birth, maybe the family fortunedeclinesafter all, butourunionreasonsbecause ofmoney.
事实上迪尔这两年来过得很辛苦,走私生意在她来说只是小意思,她在意的是我怎么看待她。虽然自己是贵族出身,可毕竟是家道中落,而我们的结合原因又是因为钱。In the entiremainland, suchunioninaristocratevenroyal familyeverywhere, noquitestrange. Eacharistocratwill be usedmoney and power and influenceweighs, servesfor the familyis they need to payonly, an aristocratcanbe unconventional, canbe a womanizer, but the officialcompanionactuallyoftendoes not suitownintention.
在整个大陆上,这样的结合在贵族甚至王室中比比皆是,没什么好奇怪的。每一个贵族都会被人用金钱与权势来衡量,为家族服务是他们唯一需要付出的,一个贵族可以放荡不羁,可以拈花惹草,但正式的伴侣却往往不合自己的心意。Butis most pitiful, wasin the coupleto haveonepersonto pay the sinceresentiment...... Dillcertainly is very at heart contradictory! On the one handmustgaintoenough much money usestome, on the one handwill let one's thoughts wander: Hishusbandlooks when oneself, in the eyecanallbe the flashingmetallic luster, butcould not seelove that a wifedevotes.
而其中最为悲惨的,就莫过于夫妻两人中有一人付出了真挚的感情……迪尔心里一定很矛盾吧!一方面要赚到足够多的钱给我用,一方面又会乱想:自己的丈夫看自己时,眼睛里会不会全是闪动的金属光泽,而看不到一个妻子付出的爱。Oncoming the Wanpuroad, Ihave thoughtmustuntiethisheartknotforher, thisinsidemaynot havea wee bitdeceits, Iindeeddeeplyam lovingDill.
在来万普的路上,我就想过要为她解开这个心结,这里面可没有一丁点的欺骗,我的确深爱着迪尔。According tomyidea, Dillshouldverygentletreatsmeright......
照我的想法,迪尔应该很温柔的对待我才对……Butshepinchesme, has pinchedme, but alsopinches the easy-to-usestrength, althoughIam enduring suffering, but the mouthsent out the moan: "Ah............ IandIare notdo not tellyou, IandIam busy at............ the lightpoint...... asking! ”
可是她掐我,一直掐我,还掐得好用力,虽然我是在强忍着痛,但是嘴里还是发出了呻吟:“啊……啊……我、我不是不告诉你,我、我忙嘛……啊……轻点……拜托!”AfterIturn intoonethoroughly„both armsblue and purplegovernor”, Dillwasgave uptomydevastation.
当我变成一个彻底的“双臂青紫的总督”之后,迪尔才算放弃了对我的摧残。„Youpinchagain, butreallymusthave the homicide case.”I„hissing”bigmouthsorptionair/Qi: „Howto thankme?”
“你再掐下去,可真的要出命案了。”我“嘶嘶”的大口吸着气:“怎么一点都不感激我呢?”„Has!”Dillalsobringson the face of tearsto brim with the smile: „Thisis not!”
“有啊!”迪尔还带着泪光的脸上洋溢着微笑:“这不就是!”Myslowlyselected, bythistoDillindicated that Iwas attacked.
我缓缓的点了下头,以此向迪尔表明我自己被打击了。„Youngthief......”Dillshystares atmeto look,thenkissedmeat the speedlike lightning.
“小贼……”迪尔面带羞涩的盯着我看,然后以闪电般的速度亲吻了我。„Comes back.”IholdsDill that jumps to escape, drew the long face saying: „Littlegirl, youdaresto sneak attackthisgovernorunexpectedly.”
“回来。”我一把抓住跳起来要逃跑的迪尔,拉长脸说:“小小女子,你居然敢偷袭本总督。”„Sneak attacked!”Dilldeceivedownfacewith the hand, at this timeboth handslet looseslightly, reveals the littleslit: „Howyoucan......”
“就是偷袭了!”迪尔本来是用手蒙住了自己的脸,这时双手稍微放开一点,露出一点点缝隙:“你能怎么样……”Iwhile the littleslit, was stopping uptwopieces of freshbright redlips of Dillwith the mouth, hehe, waited forherto be swindledearly......
我就趁着着一点点缝隙,用嘴堵住了迪尔的两片鲜艳红唇,嘿嘿,早等着她上当……
After "Ah...... ” longkiss, Dillbigmouthis having the air/Qi: „Youandyou......”“啊……”长长的吻后,迪尔大口的出着气:“你、你……”„Howto be right?”Ithink of the appearance that confuses: „Somepeoplemetold that kissesis happy, thisis not right, Dillyoudo not invest, comesagainonetime.”
“怎么不对?”我装着迷惑的样子:“有人跟我说吻是甜蜜的,这不对,迪尔你不投入,再来一次。”„Ido not have............”to receivemysurprise attack, Dillalsocounterattackwithhersmallmouthimmediately: "Ah...... good! Ihave not been madquickly, youngthief. ”
“我没有……啊……”受到我的突袭,迪尔也马上用她的小嘴还击:“啊……好了吧!我快没气了,小贼。”„Not goodOh, in the bookhad saying that lady'slipwasicy coldandsoft, will Dillyourlip be so how hot?”
“不行哦,书上有说女士的嘴唇是冰凉而柔软的,迪尔你的嘴唇怎么会这么烫?”„HowIknow that......”thistimetradesDillnot to know whether to laugh or cry: „Where do youseethistype of counter-revolutionary literature?”
“我怎么知道……”这次换迪尔哭笑不得:“你在什么地方看到这种坏书?”„Wantsyouto manage? Alsomusttryto get to the root of the reason!”
“要你管?还要试一下找出原因来!”„Help...... has the sexual harasser!”Dillis calling for helpin a low voice, no onemanagesher......
“救命啊……有色狼!”迪尔在低声呼救,才没人管她……Has mademekissenough, Dillhas the opportunityto sit the straightbody.
一直让我吻了个够,迪尔才有机会坐直身体。„Young master.”At this moment, Lilysaidinout of the door: „Rockguardlongsaid, the carriageprepared.”
“少爷。”就在这时,百合在门外说:“岩石近卫长说,马车准备好了。”„Knew, youcome in!”Ilooked atDill.
“知道了,你进来吧!”我看了看迪尔。„Do youdeliverme.”Dillmischievoustilting the headasked: „Listensto look, frontdance musicinsound.”
“你送不送我。”迪尔调皮的歪着头问:“听听看,前面的舞曲又在响了。”„Delivers, naturallydelivers.”Ismiledwas saying: „Allputs together the frontthesefellows, theydo not haveyouroneto send the silkto be important.”
“送,当然送。”我微笑着说:“就是把前面那些家伙全加在一起,他们都没你一根发丝重要。”„Youngthief!”Dillis smilinggently, reorganized the clotheswith the help of Lily.
“小贼!”迪尔轻轻笑着,在百合的帮助下整理好了衣服。Comes outfrom the citymainofficial mansionback door, Ihave delivered to Dill the carriage.
从城主官邸后门出来,我一直把迪尔送到马车上。„Onroadcareful, Iwill come backto lookas soon as possibleyour.”Iam drawingherhandconfession: „Cannotact unreasonablyin the face of others, my parentstherehas known that thismatter, theirdifferent viewwill not visityou, youfeel relieved!”
“路上小心,我会尽快回来看你的。”我拉着她的手交代:“在其他人面前可不能乱来,我父母那里已经知道这件事,他们绝不会另眼看你,你就放心吧!”„But......”Dillstarts to speak but hesitates.
“可是……”迪尔欲言又止。„What?”
“什么?”„Youcannot certainlybreak a promiseagain, mustcome backa bit faster.”
“你一定不能再失信,一定要快点回来。”„Certainly.”
“一定。”„Youngthief...... youwantcarefullyall.”
“小贼……你要一切小心。”Ipinch the hand of Dill, loosensagainwith a smile, laterclosed the vehicle door.
我捏捏迪尔的手,再笑着松开,随后关上了车门。
The carriagemovedforward, Ihave been gazing, turns the streetuntil the carriage.
马车向前移动了,我一直注视着,直到马车拐上街道。„Senior official, youdo not needto be worried.” The rocksaidin a soft voice: „The safety of madamedoes not have the issuecertainly, in the cityhad been checkedbyusbeforethreeclocksthoroughly, after the carriage, hasdozensguards, after going out of town , the guardcampprotects.”
“长官,你不用担心。”岩石轻声说:“夫人的安全绝无问题,城里在三个钟之前被我们彻底清查过,马车后有数十名近卫,出城后还有一个近卫营保护。”„Iknow.”Iexhale the one breath, transferred the body saying: „Igo to the dance partyto have a look.”
“我知道。”我呼出一口气,转过身体说:“我去舞会看看。”In the lobby, the dance partywas halfway, the rhythm of dance musichas becomeslow.
前厅里,舞会进行了一半,舞曲的节奏已经变得缓慢起来。Saw that Iappearagain, attended the dance partynaturallymust havesalutingagain. Myone by onereturns salute, looks all around, discovered that nowalsotreatsissomesmallroles that heredances, otherwiseissomeidlewomen. A littleinfluencepersonseveralpersongroupsmall groups, are discussinganythingin the cornerexcitedly.
看到我再次出现,参加舞会的当然少不了再次的行礼。我一一还礼,环顾四周,发现现在还待在这里跳舞的都是一些小角色,不然就是些无所事事的女士。有点影响的人都几个人组个小圈子,在角落兴奋的谈论着什么。It seems like that I„attacksmuggling” the decisionhas spread.
看来,我“打击走私”的决定已经传开了。Iapproachbyflat roofonegroup of people, becauseColtis opening there feels at easesmiles.
我走近露台旁的一堆人,因为科尔特正在那里开怀畅笑。„Whatmatterwas so happy?”Iasked.
“什么事这么高兴?”我问。„Oh, governorSir.”Colt and peopletogetherare good the ritualwithme: „Wewere saying that youmustcrack down on the smuggling the matter.”
“哦,总督大人。”科尔特和众人一起跟我行着礼:“我们正在说您要打击走私的事情。”„Inthematter that inImustdo, reallyhasto makeeveryonearrive atso the situationthinghappily?”Iteased: „Visitsyouto be glad, face that the belt/bringsmilesliketender and beautifulflowers.”
“难道在我要做的这件事里,竟然有让大家高兴到如此地步的东西吗?”我打趣说:“看你们乐得,带笑的脸如同娇艳的花朵。”„Actuallysmilesnothere.” A merchantsaid: „GovernorSiryoupossiblydoes not know,inourWanpu, besidesthatmadame of smuggling, a lady'sbusinessalsodoesverygreatly.”
“其实笑点并不在这里。”一个商人说:“总督大人您可能不知道,在我们万普,除了走私的那位夫人之外,还有一位女士的生意也做得很大。”„Oh?”Iaskedexcessively: „Whois?”
“哦?”我偏过头去问:“是谁呢?”„NaturallywasbeautifulmovingMissLucy.”Somepeoplecreated a disturbance saying: „Lucy, governorSirsspoke ofyou, hasn't come out?”
“当然是美丽动人的露西小姐了。”有人起哄说:“露西,总督大人都说到你了,还不出来?”Calledtwo, Lucyandanotherwomanwalkfrom the flat roof.
叫了两声,露西和另一位女士才从露台外走进来。„GovernorSiralsohere! Sorry.” In Lucyis waving the hand the feather fan, speechwith a laugh, mustfaintonegroup of manfansearlywhistling.
“总督大人也在这里啊!真是抱歉。”露西摇着手里的羽扇,笑呵呵的说话,早把身边一群男人迷得晕呼呼的。„Wewere just sayingLucyyou.”Nearbysomepeoplespoke: „Youwere a Wanpumost specialmerchant.”
“我们刚刚是在说露西你。”旁边有人讲话:“你可是万普最特殊的一位商人了。”„Oh?” A Lucyeyesrevolution: „Why?”
“哦?”露西眼睛一转:“为什么呢?”„YouAreone and only thepositionwas not smuggled the merchant who affects!”
“你是-唯一一位不受走私影响的商人!”Lucylistened tothese words, the complexionwas redder, whatshemainlydoesis the brothelbusiness, naturallywill not be smuggledto affect. Butfollowsbehindthese words, naturallyis„manis clear” the laughter.
露西听了这句话,脸色更红了一些,她主要做的是妓院生意,当然不会被走私影响到。而跟在这句话后面的,自然是一阵“男人才明白”的哄笑声。Iam gazing atherlightly, looked how shedeals withtheseboredgentlemen.
我淡淡的注视着她,看她怎么应付这些无聊男士。Lucy'svisionis glittering, firsttook a fast look aroundgentlemen, thensmiles: „Yes! Alsois noteveryonein the modestly declininggirl, another dayIwill criticizeeveryone the disbursementinmyshop, makes a return gift a bigritualtoyour family placeagain.”
露西的眼光闪烁着,先扫视了身边的男士们,然后才抿嘴一笑:“是啊!还不是各位在谦让小女子,改天我就清算一下各位在我店中的支出,再回赠一份大礼到各位府上。”„WorthilyisMissLucy! The expression is really fierce.”Then, on the faces of somefellowson the remainingforced smiles: „Made my tigressknow, hadn't Ibeen eatenbyher?”
“不愧是露西小姐啊!言辞真是厉害。”这下,有些家伙的脸上就剩下苦笑了:“让我那母老虎知道了,我还不被她吃下去?”„Wherewhere, iseveryonemakesmeright.”Lucyis replyingcleverly: „MadegovernorSirbe laughed atactually.”
“哪里哪里,是大家让着我才对。”露西乖巧的回答着:“倒是让总督大人见笑了。”„RightgovernorSir.”Somepeopleaskedme: „YoucomeWanpu, whathas the planto have a look here local conditions and social customs?”
“对了总督大人。”有人问我:“您来万普,有没有打算看看这里的风土人情什么的?”Iselectedunder: „Somethisplans, butfirstin the timedoes not permit, secondlydoes not have the rightguide.”
我点了下头:“是有这个打算,但一来是时间上不允许,二来也没有合适的向导。”„Time! Alwayscansqueeze out a pointto come! Weyouare obedientlyabout the Sir.”Tometalked that the merchant of conditionsaid: „Guidecandidateis notin the Sirat present? ThismayMissLucy of persongrow upinWanpugently, hasMissLucyto work as the guideto the Sir, the Sirwill certainly satisfy.”
“时间啊!总能挤出一点来吧!我们都对大人您服服贴贴。”跟我谈条件的商人说:“向导人选不是就在大人的眼前吗?这位温柔可人的露西小姐可是在万普长大的,有露西小姐给大人当向导,大人一定会满意的。”„Right?”Hasproposedlike thisIwill certainly not reject: „IfMissLucyis not busy, a thatapproximatelytimewent out for a walk.”
“是吗?”有这样的提议我当然不会拒绝:“如果露西小姐不忙的话,那就约个时间出去走走好了。”„Naturallywill not be busy, MissLucyhas free timedaily!”
“当然不会忙,露西小姐天天都有空!”Myheadis rotatingfast, have thesepeoplebecause ofwhat, encouragedmeto go outto playwithLucy? Thesehave the reasonsurely.
我脑袋在快速的转动着,这些人是因为什么,一直鼓动我跟露西外出游玩呢?这其中必定有缘故。„Was inferior that wefind the placeto chatin addition.”Somepeopleproposed: „LetsgovernorSirandMissLucydecided that the traveling schedulewas good.”
“不如我们另找地方聊天。”有人提议:“让总督大人与露西小姐决定行程好了。”„Good! Good!”
“好啊!好啊!”Thisgroup of peoplewalked a cleannessimmediately, Coltalsoleftwiththemtogether, before Lucy'swomanleaves, on the facealsoshows the ambiguoussmile...... this, theyknow that thisgovernorjourneyfatigued, does need the beautiful womanto accompany?
这群人立即走了个干净,就连科尔特也跟他们一起走掉了,露西身边的女士离开前脸上还露出暧昧的笑容……这个,难道他们都知道本总督路途劳顿,需要美人陪伴?Good! Managesyou to do, in any caseLucyis the subordinate of governor.
好吧!管你们想干什么,反正露西就是本总督的手下。Iarrive atsideLucy, the Lucyelegantfaceis red, has toobstructhalf offaceswith the feather fan.
我走到露西身边,露西俏脸通红,不得不用羽扇遮着一半面孔。„Has the time? Iinbehindroomyou.”Isaidin a soft voice: „Outsideflat roofhas a channel, twogiantsare guarding.”
“有时间吗?我在后面房间等你。”我轻声说:“露台外边有个通道,有两个大个子守卫着。”„Understood.”Lucygentlyselected, thenraised the sound saying: „Lucyalsoa little matter, askinggovernorSirto allowmefirstto ask to be excused.”
“明白。”露西轻轻的点了下头,然后提高了声音说:“露西还有点事,请总督大人容我先告退。”„Good.”
“好。”Siti the skirt hem, was having the hallwith a female companion.
露西提着裙边,跟一个女伴出了大厅。„GovernorSir......” a veryweaksoundresoundsinmebehind: „Can Ispeakwordstoyou?”
“总督大人……”一个非常微弱的声音在我身后响起:“我可以跟您说句话吗?”Ihave turned the headto look, originallyis„pamphletbusiness”, thereforelistened tohimto sayanything.
我转过头一看,原来是“小本生意”,于是就听他说什么。„I, IandgovernorSir, Iwas wrong.”Hislipis vibrating, on the foreheadflowed off the cold sweatonce again: „In the Bright God Kingcollected sayingssaid,wewill forgiveto realizeoneselfmake mistakes the child who andrepentssincerely.”
“我、我、总督大人,我错了。”他的嘴唇抖动着,额头上又一次的流下了冷汗:“光明神王语录上说,我们会原谅意识到自己犯了错并诚心悔改的孩子。”Bright God Kingcollected sayings? Ihave not read.光明神王语录?我没读过。"Ah...... then? ”“啊……然后呢?”„Iknewmistakenly, andrepentedsincerely.”Heis looking atmepitifully: „AskedgovernorSirto forgiveme...... mysizeto supportbyme.”
“我知道错了,并诚心悔改。”他可怜巴巴的望着我:“请总督大人饶恕我……我一家大小都靠我养活。”„Didn't makethemhelpyouwrite the written guarantee?”Ifeel the chin: „Only theneveryonethinks that you have no interest in make mistakes, moreoverthere is a leeway of recalling, Iwill not punishyou. Evenyoudo not needin the Wanpucity, to buyverybigplaceatyourproperty, supports itself is not a problem?”
“不是让他们帮你写保证书了吗?”我摸着下巴:“只有大家认为你是无心犯错,而且有挽回的余地,我就不会处罚你。就算你不待在万普城,以你的财产可以买很大一块地,养活自己不成问题吧?”Listened tomywords, „pamphletbusiness”on the facereveals an extremelygrief and indignationexpression-, althoughIknow that thisis mostly false, butstill the gift for acting of personapplaudedfor this reason.
听了我的话,“小本生意”的脸上流露出一种极为悲愤的表情-虽然我心里知道这多半是假的,但仍为此人的表演天赋而叫好。„They...... Ientreatedtothem, Iaskedtheirallpeople, butno onewrote the written guaranteeformeunexpectedly, hateful, theyweresuchwere flatteringmebefore, Imisread the personreally!”Heplacesbodysideboth handsto shiverslightly, suddenlycatches the eyeto look straight aheadme: „GovernorSir, I, only thenaskedyou...... Ito knowbrazenly,benevolentyouwill certainly rescuemyright?”
“他们……我向他们哀求,我求遍了他们所有的人,可居然没有一个人为我写保证书,可恨,他们以前是那样的奉承着我,我真是看错了人!”他放在身侧的双手在微微颤动,突然抬眼直视着我:“总督大人,我只有厚着脸皮来求您了……我知道,仁慈的您一定会搭救我的对吧?”Ilaughedto go out of the hall, arrived in the frontgarden, „pamphletbusiness”immediatelyfollowed.
我哈哈一笑走出了大厅,来到前面的庭院里,“小本生意”立即跟上。„Pamphletbusiness, thiswasyourselfspoke incorrectly the words, made the mistake.”Ilook athisoneeyes: „No oneis unfair to you are right?”
“小本生意,这是你自己说错了话,做错了事。”我看他一眼:“没有人冤枉你对不对?”„Yes!”
“是!”„The consequence that nothing more to be said that oneselfcauseundertake.”
“那就没什么好说的,自己造成的后果得自己去承担。”„But, butgovernorSir.”He the facewas sayingpainstakingly: „Iframed- theytoldme, mustsomepeoplesay the opposing opinion......”
“可、可是总督大人。”他苦着脸说:“我是被陷害的-他们告诉我,总得有人说出反对意见……”„Do not thinkaccused others, youthink that Iwasn't clear aboutyourdeals?”Istaredhisoneeyes, „pamphletbusiness”tremblesinmyvision: „Miserlysuch aslife, greedyexcessive, but alsowantsto donoitself/Benbusinessthisgovernorhere?”
“不要想着告发其他人,你以为我不清楚你们的勾当?”我瞪了他一眼,“小本生意”在我的眼光里一哆嗦:“吝财如命、贪婪无度,还想在本总督这里做无本生意?”„I...... the villainwas wrong.”
“我……小人错了。”„Regardingthisgovernorbenevolent......”Itake off a piece of youngtenderleaf bladein the sideflowering shrubsconveniently, at presentcrusheswithtwofingersin„pamphletbusiness”, pinches the juice, lowered the sound saying: „ThisgovernorgreatlybrokenDemon Alliance Army, kills offtheircaptivewounded person, from top to bottomdoes not remain, youare anything!”
“至于说本总督的仁慈……”我随手在身边花丛中摘下一片幼嫩叶片,在“小本生意”眼前用两根手指压碎,捏出汁液,压低了声音说:“本总督大破魔属联军,杀尽他们的俘虏伤员,从上到下一个不留,你算个什么东西!”
The pamphletbusinesswas gazing by myindifferentvision, shakesfrom top to bottomendlessly, could not have spoken.
小本生意被我冷漠的眼光注视着,浑身上下抖个没完,已经说不出话来。„But, wantsto makemeforgiveyou is also good.”Idiscardedin the hand the leaf blade, was hearingreferred to the freshplantsmell: „Youmustmanifestyourvalueto be.”
“不过,想让我饶了你也行。”我丢掉手中了叶片,闻着指间的清新植物气味:“你要体现出你的价值所在。”„I, villainandvillainfollowgovernorSir, the Sirto want the villainto dosince then, does the villaindo, does not havetwowordscertainly!”Heis controllingon the facevigorously the convulsionmuscle: „GovernorSirmakesmeleaveWanpu, Idied. Ifbuysin the countrysideearns a living, enjoyed the person of city lifeto my, thatratiodiedalsouncomfortably!”
“我、小人、小人从此追随总督大人,大人要小人干什么,小人就干什么,绝无二话!”他极力控制着脸上痉挛的肌肉:“总督大人让我离开万普,我就死定了。如果是在乡下买地过活,对我这享受惯了城市生活的人来说,那比死还难受!”Mylightsmiling, the eyelooks atelsewhere.
我淡淡的笑着,眼睛看着别处。„AskedgovernorSirto help!”Becausehas not known that mymeaning, „pamphletbusiness”had the kneesto kneel down, kissedmyboots.
“求总督大人成全!”因为还不知道我的意思,“小本生意”只得双膝跪下,亲吻了我的靴子。„Got up.”Ipathishead: „Tomorrowdelivering the written guarantee, knows how to do?”
“起来了。”我拍拍他的头:“明天把送保证书来,知道怎么做吗?”„Knows! Knows!”
“知道!知道!”„Thatis good.”Inoticed that Lucy'sformappearsnear the flat roofonce again: „Remembered, whohad possibly been deceivedbyyou, butyoucould not deceivethisgovernorforever.”
“那就好。”我看到露西的身影又一次出现在露台边:“记住了,谁都可能被你骗过,但你永远骗不了本总督。”„Foreverremembers...... delivers the master.”
“永远记得……送老爷。”Good! Calledmymaster.
不错嘛!都叫我老爷了。
To display comments and comment, click at the button