Inshort, butin the warmgreetings, Mr. Adelaidesatin the seat of honor of board.
在短暂但是热烈的问候声中,阿德莱德先生坐在了会议桌的首座上。
It is difficult to imagineonenot to have the specific realityduty, butis hanging the Progressive Partymembertitle, canhave the sobigrackfor the chief of staff who otherpoliticianis engaged in the service, orposition.
很难想象一名没有具体实际职务,只是挂着进步党成员头衔,为别的政客从事服务的幕僚长能有如此大的架子,或者说地位。Hesatin the first place of board, was notstate senatorMr.Green, was notSabine CitymayorMr.Landon, naturallypossiblywas notLynch, butwasonenot„government position”chief of staff.
他坐在了会议桌的首位上,不是州参议员格林先生,不是塞宾市的市长兰登先生,当然更不可能是林奇,而是一名没有“官职”的幕僚长。Buteveryonedoes not feel the accident/surprise, because the governortruststhischief of staff, the policy that manyState authoritiesissue, in fact came from the staffgroup of governor.
可是大家并不觉得意外,因为州长非常信任这位幕僚长,很多州政府发布的政策,实际上都来自于州长的幕僚团。Sometimes the truthreallydoes not seem likesuch that peopleimagineto makeonefeel, words that becausesometimes the governorspeaks, hisattitude, hisstandpoint, hefacing the expression of people, isthesepeopledesignsvery early in the morning, the governorcarried out.
有时候真相真的不像是人们想象的那样会令人感觉到真实,因为有时候州长说的话,他的态度,他的立场,他面对民众们的表情,都是这些人一早就设计好的,州长只是执行了一下。Thisdid not say that governoranythingdoes not do, heis not a puppet, is onlyhisthesestaffveryfierce, canreducehisa lot ofwork, thismadepeoplehaveto respect the reason of Mr. Adelaide.
这不是说州长什么都不做,他不是一个傀儡,只是他的这些幕僚们非常的厉害,能减轻他的很多工作,这就让人们有尊敬阿德莱德先生的理由了。Candirectlyaffect the governorattitudeimportant personage!
一位能够直接影响到州长态度的重要人物!„Thankedeveryonealso to come here inthisbad weather, Ithankedeveryoneheartfeltly!” The sound that Adelaide the smile, heis speakingwear a look is very temperate, is not incisive, the languagefastis notquick, eachcharacterbitesveryclear, verycomplete.
“非常感谢大家在这个坏天气还能来到这里,我由衷的感谢各位!”,阿德莱德面带着笑容,他说话的声音很温和,不尖锐,语速不是很快,每一个字咬的都非常的清楚,也非常的完整。
The differentplaceswill have the differentvoices, betweensomewords and wordswill havesometo be the legato on placespecially, inthesewords that butAdelaidespokedoes not have, hiseachwordstandardcanbe the radio announcer.
不同的地方会有不同的口音,有些词和词之间会有一些专属于地方上的连音,但阿德莱德说的这些话里没有,他的每一个词都标准的可以去当播音员。Suchpersonis very difficultto have the malicetohim, let alonehealsosuchpoliteness.
这样的人很难对他生出恶感,何况他还如此的礼貌。„Somesituations that nowwefacelook like the bad weather of out of the window, starting fromthis month, inourJeonjualllocal governmentswill startto provide the foodvolume, butweare also facing the giantgapas before!”
“现在我们所面临的一些情况就像是窗外的坏天气,从这个月开始,我们全州境内所有地方政府都会开始发放食品卷,可我们依旧还面对着巨大的缺口!”„The unemployment rateaverage figures of entirestatehave broken through13%, the unemployment rate of individualcityis higher, somedata that sinceIattain......”, hewas sayingcould not bearsmile, „on the contrarywas the industrializationbackwardplace, whenfacing the economydeclinedseriouslyis instead more relaxed!”
“整个州的失业率平均数值已经突破百分之十三,个别城市的失业率更高一些,从我拿到的一些数据来看……”,他说着忍不住笑了起来,“反倒是工业化落后的地方,在面对经济严重衰退时反而更轻松一些!”At presentthisissue is also onephenomenon that peoplediscover, peopleexcessiveconcentrates the latersometownissuesnotsoto be instead serioustoward the city, someespeciallyNongye Town.
这个问题也是目前人们才发现的一种现象,人们过度的往城市集中之后一些镇子反而问题不那么严重,特别是一些农业镇。Every householdhasownpaddies, oneselfdraft animal, theyevenalsohad no toobigchangewith the pastbesttimelife, looking likenowis the worsttime, theirlifealsoas before.
每家每户都有自己的田地,自己的牲口,他们甚至和过去最好的时候的生活也没有什么太大的变化,就像是现在是最坏的时候,他们的生活也还和以前一样。
The self-sufficiencyhas become a newproposition, somepeoplethink that thiswaycanlightensomeburdens, butthisobviouslywrongopinionhas not formed the scaleto be suppressedwith enough timequietly.
自给自足已经成为了一种新的命题,有人认为这种方式可以减轻一些负担,不过这种明显错误的言论还没有来得及形成规模就被悄悄的镇压了。„These dayswehave been paying attention to the relatedwork that the second-handcommodity exchange of Sabine Cityexchanges, has saying that thismethod is very indeed good!”, Hetook outsomedocumentsfrom the briefcase, added„was sorry after”, put on the eye.
“这段时间我们一直在关注塞宾市的二手商品交易调换的相关工作,不得不说这个方法的确很好!”,他从公文包中取出了一些文件,还说了一句“抱歉”后戴上了眼睛。Straightens one's neckslightlybackward, in the documentwithhandspread outsome, thisletshim the clarity that the abovethinglooks, „wedid an investigation, weinquiredparticipatedhanded over the racketandhas had the purchaseexperienceordinary citizen, theyhadwhatideatothistrading behavior, theirreplieswere very gratifying.”
微微向后梗着脖子,和手中的文件拉开了一些距离,这才让他把上面的东西看的清清楚楚,“我们做了一个调查,我们询问了一些参与了交拍会并且有过购买经历普通市民,他们对这个交易行为有什么想法,他们的回答很让人欣慰。”„Boughtthemto wantwithlessmoney, was the lifemusthave the thing that theysavedpart of moneyto investintootherexpenditures for this reason, reducesburden that theylived!”
“用更少的钱买到了他们一直想要,也是生活必须要有的东西,他们为此节省了一部分钱可以投入到其他的开支中,减轻了他们生活的负担!”Adelaidecast off the eye, „almost allpeoplethink, Landon, atthismatteryoudounusualis good!”阿德莱德摘掉了眼睛,“几乎所有人都这么想,兰登,这件事上你做的非常好!”
The mayornods, could not see that hewas whether happy, Andradecontinues saying that „Ibelieveon a treewill not only have a goodfruit, thisiswesits the goalhere, the governorneedsyouto sayyourideasheartily, perhapsredeemshiddenin the collisions of thesethought.”
市长点了点头,看不出他是否高兴,安德拉德则继续说道,“我相信一棵树上不会只结出一个好果子,这就是我们坐在这里的目的,州长阁下需要你们尽情的说出你们的想法,也许救赎就隐藏在这些思想的碰撞中。”„A tree( apple tree) onwill not only have a goodfruit”is a federalproverb, it is often usedto describe the continualgoodmatter, oronetypetohappyhoping.
“一棵树(苹果树)上不会只结出一个好果子”是一句联邦的谚语,它往往是用来形容连续的好事情,或者一种对美好的期冀。
The mayorhas not spoken, butlooks downfrontnotebook, veryearnest, Lynchhas not spoken, nowis not one's turnhimto speak.
市长没有说话,只是低着头看着面前的笔记本,非常的认真,林奇也没有说话,现在轮不到他说话。These twodid not speak, does not represent others remains silent, thiswasoneverygoodmixed the faceripeopportunitybefore the governor, onceeventheirsomeideascanbe used, theyclimbed upgovernorlineeven.
这两人不说话,不代表其他人就会保持沉默,这是一个很好的在州长面前混个脸熟的机会,甚至一旦他们的一些想法能被用起来,他们就算攀上了州长这条线。Inthissociety the ablepopulationis not clear, for exampleLynchthatnewmanagerAser, he is not only capable ofalsohaving the special characteristics, howeverbeforemeetingLynch his situationis not good.
这个社会上有能力的人数不清楚,比如说林奇手下那个新来的经理阿斯尔,他不仅有能力还有特质,但是在遇到林奇之前他的处境并不好。Having the abilityis a matter, having the stage that candisplay the abilityis another thing, manypeopleoftenhave the former, does not have the latter.
有能力是一回事,有没有能够施展能力的舞台又是一回事,很多人往往有前者,却没有后者。Iftheyhave the opportunityto be ablewith the governorto contacton, was equal tohaving the stage.
如果他们有机会能和州长联系上,就等于拥有了舞台。Had the stage, will also lackcan the person who dancesin the stage?
有了舞台,还会缺少能在舞台上起舞的人吗?Peoplestartedto sayunceasinglythinkstosituationhelpfulinference, someindeedwere that more credible, the implementationdualtax revenuestandardsfor examplesomefellow said that various tax revenues of thoroughavoidinglower class, onlycollectedtheirinsurance premiumssimply.
人们开始不断的说着自认为对局势有帮助的推断,有些的确靠谱一些,比如说某个家伙说的实施双重税收标准,干脆彻底的免除社会底层的各种税收,只收他们的保险费。Thisviewcanease some mood of peopleactually, butdoes not have the toobigvalueto the general situation.
这种说法倒是可以缓解人们的一些情绪,不过对大局来说没有太大的价值。So forthcredibleor a far-fetchedideabigpile, peoplealsorevolvesomeviewvigorousdiscussions, Mr. Adelaidein the entire processconsistentlyis maintaining the attitude of onlooking, unceasingrecord.
诸如此类靠谱或者不靠谱的想法一大堆,人们还围绕着一些看法激烈的讨论,在整个过程中阿德莱德先生始终都保持着旁观的态度,不断的记录。Hedoes not haveobviouslyfavors a someinviewpoint, butappropriateraisessomeissues.
他没有明显的倾向于某一种观点,只是适当的抛出一些问题。
The stewardshad cometwo, opens the window, scatters the smoke, the time was also close to11pointsunknowingly.
管家已经来了两趟,打开窗户,驱散烟味,时间也不知不觉中接近了十一点。
Everyone in roomis maintainingstimulated, theydo not feeltired, has not perceivedpassing of time.
房间里的每个人都保持着亢奋,他们一点也不觉得困乏,更没有觉察到时间的流逝。Afterending a discussion, Adelaidecoughedlightly, in the roomalsosomewhat the soundflash of disputedrew, completely silent.
在结束了一个讨论之后,阿德莱德轻咳了一声,房间里还有些争执的声音一瞬间就收拢了起来,鸦雀无声。Helooked at a mayor, „did youlisten is so long, whatgoodideado have?”
他看了一眼市长,“你听了这么久,有没有什么什么好的想法?”
The mayorshakes the head, heis notandAdelaidesets at the air/Qi, istheseviewpointhe who thesepeople said that has actually listened tothesepeople saying that ifcanhaveanythingto be useful, hehas used.
市长摇了摇头,他不是和阿德莱德置气,是这些人说的那些观点其实他早就听这些人说了一遍,如果能有什么用得上的,他早就用了。Adelaideis not accidental/surprised, healsofeltthesepeoplesaidis the bullshits, buthehas not displayed, thenhelooked that toLynch that by the mayorsits.阿德莱德并不意外,他也觉得这些人说的都是屁话,不过他没有表现出来,然后他看向了市长旁边坐着的林奇。„Mr.Lynch, Inoticesfrom the beginning, youhave not joinedtoourdiscussions, thenwhetheryoudo havesomematureideas?”, Hisa few words, letin the roomeveryone'svisioncentralizedon the body of Lynch.
“林奇先生,我注意到从一开始,你都没有加入到我们的讨论当中,那么是否你已经有了一些成熟的想法?”,他一句话,让房间里所有人的目光都集中在林奇的身上。Facingthesepossiblyhassomemaliciousvision, Lynchto remain unmovedslightly, ifthesevisioncanmakehimanxious, thenhewill be impossibleto be admitted to the smallroom.
面对这些可能带着一些恶意的目光,林奇丝毫不为所动,如果这些目光能让他不安,那么他也不可能会住进小房间里。Hiscorners of the mouthone, „naturally, Mr. Adelaide, howIhave discussedwith the mayorslightlyin factbefore thenhave hadsolveat present some methods of difficult positionaboutus.”
他嘴角微微一,“当然,阿德莱德先生,事实上我在这之前就已经和市长阁下谈论过有关于我们如何解决目前困境的一些方法。”Heshot a look at a mayor, the mayorhappen toalsolookedtohim, after two peoplevisionlooked at each othersuch12seconds, Lynchmoved out of the way, „mayorthoughtmyideasome not matureplaces, butyou asked that perhapswith the aid ofthisplace and opportunity, everyonediscussed that canmaketheseideasmore perfect.”
他瞥了一眼市长,市长正好也看向他,两人的目光对视了那么一两秒后,林奇就挪开了,“市长认为我的想法有些不成熟的地方,但你问起了,也许借助这个地方和机会,大家一起讨论一下能够让这些想法变得更完善。”Thesebeltssomemaliciousvisionwere becomingtemperate, an onlyfierceshadowvanished, revealed the appearance of smallwhite rabbit.
那些带着些许恶意的目光了变得温和下来,一只只凶恶的黑影消失,露出了小白兔的模样。Adelaide has the interestlooks atLynchthisyoung people, actuallyheknows that the when policy of MayorLandonandwill planto come fromonesoon the 21-year-oldyoung people, the firstresponsesandotherperson of similar.阿德莱德颇有趣味的看着林奇这个年轻人,其实他知道兰登市长的政策和计划来自于一个即将21岁的年轻人时,第一个反应和其他人差不多。Thisyoung peopleaffirmationandLandonhave very close relationship, may behisrelative, orpoliticalsuccessor, butafterinvestigating the laterpeoplediscovered,theyhave not related.
这个年轻人肯定和兰登有很密切的关系,有可能是他的亲戚,或者政治上的继承人,但经过调查之后人们才发现,他们没有关系。Now, helooksonce againLynchbysolved the problems of someatmospherehedid not tallyexperienced, makingtheselookbadpeopleat leastrestrainownevil intention, hefound itverymiraculous.
现在,他又一次看着林奇以他不相符的老练解决了一些气氛的问题,让那些眼神不善的人至少收敛起自己的恶意,他就觉得很神奇。
If an old manhasmaintains composurelike thischangesothersattitudeability, hefeelsverynormal, butLynchwas too young!
如果是一个老头子有这样不动声色就改变别人态度能力,他觉得很正常,但林奇太年轻了!
It looks like the falsetoallyoung, orneglectshisyoung.
年轻到一切就像是假的,或者忽略掉他的年轻。Adelaiderecovers, nods, „right that perhapsyou said that whatmeansthenmakesuslisten toyouto have?”
恍惚中阿德莱德回过神来,点了点头,“也许你说的对,那么让我们听听你有什么办法?”Lynchsmilesis startingregardingownidea, headapts tosuchenvironment and atmospherevery much, convincingothersin the past 30 years was almost hisonlywork, thisworkcontinuedthisworld, was not strange, insteadhandy.林奇微笑着开始谈起自己的想法,他很适应这样的环境和气氛,说服别人在过去的30年里几乎就是他唯一的工作,这份工作延续到了这个世界,一点也不陌生,反而更加的得心应手。„Weknow,backing up of real economy came from twoissuesmainly, first, ourcommoditiesdo not have the sale, second, ourproduction costsare getting higher and higher!”
“我们都知道,实体经济的倒退主要来自于两个问题,第一,我们的商品没有销路,第二,我们的制造成本越来越高!”
The surroundingpersonnodsin abundance, thisis everyone knows, the issue that alsofaces, Lynchcontinues saying that „, so long assolvedthesetwoproblems, the enterprisecanget the sufficientprofit, the operationbecomes the health, wecancontinue the operation of health, withoutbankruptcy, withoutbankruptcy, peoplehave the stablework and income, allwill returnbeforehandat that time.”
周围的人纷纷点头,这是每个人都知道,也面对的问题,林奇则继续说道,“只要解决了这两个问题,企业能够获得充足的利润,经营就变得健康起来,我们就能够继续健康的经营下去,没有倒闭,没有破产,人们有着稳定的工作和收入,一切都会回到以前那个时候。”Whenhespeaking ofreturningbefore, in the eyes of peoplepresentedshortrecallingandabsent-minded, thatmayreally be a goodtime, the golden age.
当他说到回到以前时,人们的眼中出现了短暂的缅怀和失神,那可真是一个好时代,黄金时代。Adelaidechanged a sitting postureslightly, hisold, the buttockscannotsewlike the young peopleon the chair, „weknow that mustsolvetheseproblems, but how the issuesolvesit, whatmatureidea do youhave?”阿德莱德稍稍换了一个坐姿,他的年纪大了,屁股不像年轻人那样可以一直钉在椅子上,“我们都知道要解决这些问题,但是问题是如何去解决它,你有什么成熟的想法吗?”
The smile on Lynchface becomes kinder, „Igo to school, myastronomyteachertoldme, do not makeourvisionbe limitedbysomesecularthingsin the atmosphere.”林奇脸上的笑容变得更加亲切起来,“我上学的时候,我的天文老师告诉我,不要让我们的目光被一些世俗的东西局限于大气层之内。”„Howevermustsolveourcurrenttheseproblems, the simplestwayis‚do not letourvision, limitstohome’!”
“而要解决我们目前的这些问题,最简单的方式就是‘不要让我们的目光,局限于国内’!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #177: The astronomy teacher rendered meritorious service