Speaking ofNadar, Zhang Guanexhibits an sincereimmediately, heknows that Coachstretch/openmustarrange the tacticprobably.
提起纳达尔,张冠立刻摆出一副正色,他知道张教练大概是要安排战术了。„YoutoNadarunderstandinghow many?”Coachstretch/opentakes the leadto open the mouthto ask.
“你对纳达尔了解多少?”张教练率先开口问道。Zhang Guanthinks,replied: „Hisforehandrevolvingis very strong, mustexceedFederer; The mobile capabilityis very splendid, the traveling speedis quick, the footsteps are also very flexible;Hisphysical strengthis very good.”张冠想了想,回答说:“他的正手旋转很强,要胜过费德勒;移动能力很出色,移动速度很快,脚步也很灵活;还有他的体力很好。”Coachstretch/opennods: „Youreallydo not have the understanding of verydeepleveltoNadar, Igiveyouto explainNadarin detail. Wefirstfromservingto mention, an onceNadarround of speedwas very slow, revolving of excessivepursuemadeserve of Nadarbe denounced, buttwoyearsheimprovedthisshortcomingrecently, therefore his round of threatening naturewas not weakinFederer, howevertworounds of Nadarwere not strong, althoughwill haverevolving of powerfulas before, but the speedwas not fast, cannotbe the level of topplayer, thiswas one of his weakness.”
张教练点了点头:“你果然对纳达尔没有很深层次的了解,那我还是给你详细的讲解一下纳达尔吧。咱们先从发球说起,曾经的纳达尔一发速度很慢,过度追求的旋转使得纳达尔的发球一直被人们所诟病,不过最近两年他改善了这一个缺点,所以他的一发威胁性不弱于费德勒,但是纳达尔的二发并不强,虽然依旧会带有强力的旋转,但是速度不快,不能算是顶尖球员的水平,这是他的弱点之一。”„The forehand of Nadarcould be the currenttennismost perfectforehand, not onlyhadextremelyhighaccurate, but alsohadextremelystrongrevolving, onceNadarattack judgmentbackhand, will then compareto be hardto catch a ballregarding the player of single-handedbackhand. Generally speaking, the forehandchange of Nadaris inferior toFederer, but the might is actually as goodFederer.”
“纳达尔的正手算得上是当今网坛最完美的正手了,不仅仅有极高的准确,而且带有极强的旋转,一旦纳达尔选择攻击反手,那么对于单手反拍的选手来说将会比较难以接球。总的来说,纳达尔的正手变化不如费德勒,但是威力却不逊于费德勒。”„Backhand, becauseNadarisboth handsbackhand, hisbackhandcan be said as his powerfulweapon, the point of descentis accurate, moreoversimilarly has highrevolving, the onlyissueishisbackhandis not very quick, atyourspeed, catching a ballshouldnot be difficult, thisto youperhapsis a goodnews.”
“反手方面,由于纳达尔是双手反拍,他的反手可以说是他的一个强大的武器,落点精准,而且同样具有很高的旋转,唯一的问题是他的反手不够快,以你的速度,接球应该不会太难,这对你来说或许是个好消息。”„Meets the serveaspect, the Nadarcustomstandsinalsowants the positionnear the bottomcompared with the bottom line, like thisregardingmeetingsomepoints of descentwill be more difficultbeforeserve, buthisstrongmobile capabilitycanmake up forthis point, moreoverheis meetingto serveoften the regular sessionto pursue the speedvery much, especiallyopponenttworounds, Nadarwill makesomevictoriesfrequentlymeetsto serve.”
“接发球方面,纳达尔习惯站在比底线还要靠后的位置,这样对于接一些落点在前点的发球会困难一些,但是他强大的移动能力可以弥补这一点,而且他在接发球时常常会很追求速度,特别是对手二发的时候,纳达尔经常会打出一些制胜的接发球。”„Before the net, puts the surface, Nadaris hardly inferiorin the topnetformerplayer, hisstrengthis very full, however the ability of ball controlis very strong, before hisnet, interceptsbecauserarelyhitstoodeepis out-of-bounds. Butsmash, Nadar may also be calledperfect, hissmashhas the characteristicsvery much, the point of descentis accurate, speedquick, hasrevolving, this is like hisserve, perhaps the lethalityservingis bigger.”
“网前放面,纳达尔几乎不逊色于顶尖的网前选手,他的力量很足,但是控球的能力很强,他的网前截击很少因为打的太深而出界。而高压球方面,纳达尔也堪称完美,他的高压球很有特点,落点精准、速度快、还有旋转,这和他的发球是一样的,或许杀伤力要比发球还要大。”„Lastpointsaidis the mobile capability, the the use of flexibledegreeandstep of speedandfootsteps of movement, Nadarmay be calledin the tennishistorybest, in additionhisabundantphysical ability, Ithinkamong the presentprofessional tennis player, only thenyoucancontendinthisaspectwithNadar.”
“最后一点说的就是移动能力,无论是移动的速度、脚步的灵活程度、步伐的使用,纳达尔堪称网球史上最佳,再加上他充沛的体能,我想现在的职业网球选手当中,只有你可以和纳达尔在这一方面一较高下。”Coachstretch/opensaid that stopped, waited forZhang Guanto consume the content.
张教练说完停了下来,等待着张冠消耗一下刚才的内容。Zhang Guanthought that Coachstretch/openomittedanything, thereforeasks: „Thatcutandsmash?”张冠觉得张教练遗漏了些什么,于是开口问:“那削球和高压球呢?”„The player of both handsbackhandbasicallydoes not needto cutanddrop ball.”Coachstretch/openthensaid: „ThenImustremindhavetwopoints that youpay attention, first, Nadarisboth handsbackhand;Second, Nadaris a left handholds the racket.”
“双手反拍的选手基本是不用削球和吊球的。”张教练接着说:“接下来我要提醒你注意的有两点,第一,纳达尔是双手反拍;第二,纳达尔是个左手持拍。”„The player of both handsbackhand, youhad also metbefore, for exampleNalbandian. BackhandnotNalbandian of Nadaris weak, butIhad saida moment ago, hisbackhandspeedis not fast, thisthreatening natureis not to you big. However the forehand of Nadarmayhavesometroublesto you. Youare the right handhold the racket, thereforeyourbackhandhappen tofaceshisforehand, hecanuse the forehandquiterelaxedattackyourbackhand, in other wordsyourbackhandis willingpossibly to be underNadar the attack of thathighspinning ball.”Coachstretch/openis saying, whileis gesticulatingwith the hand.
“双手反拍的选手,你之前也遇到过,比如纳尔班迪安。纳达尔的反手并不比纳尔班迪安弱,但是我刚才说过,他的反手速度不快,这对你来说威胁性并不大。但是纳达尔的正手对你来说或许会有一些麻烦。你是右手持拍,所以你的反手正好面对他的正手,他可以使用正手比较轻松的攻击到你的反手,也就是说你的反手肯可能要遭遇到纳达尔的那种高旋转球的攻击。”张教练一边说着,一边用手比划着。„I can also attackhisbackhandwith the forehand!”Zhang Guansays.
“我也可以用正手攻击他的反手吧!”张冠开口说道。„Thatisnatural, butdo not forget, Nadarisboth handsbackhand, hisbackhandcatches a ballto wanteasymany, moreoverNadarbackhands has highrevolvingas before, butyouare the forehandbackhand, one-handed catchbe more difficult than both handscatching a ball.”Coachstretch/openthenexplained: „Nadaris not a left-handed person, buthe, since the studytennisstartsto use the left handto hold the racket, thereforehisbackhandwill haveextremelystrongrevolving.”
“那是当然,但是不要忘了,纳达尔是双手反拍,他的反手接球要容易的多,而且纳达尔反手依旧带有很高的旋转,而你是正手反拍,单手接球要比双手接球难许多的。”张教练接着解释道:“纳达尔并不是左撇子,但是他自从学习网球就开始使用左手持拍,所以他的反手才会有极强的旋转。”
......
……Sharapova the latest newspaperwill giveZhang Guan, thensaid: „BeforeAustralian Opencompetes, everyonedoes not favoryouas before. The latest investigationshowed,93%audiencefavorNadarto obtainjustice the three-time champion.”
莎拉波娃将最新的报纸递给了张冠,接着说道:“和澳网比赛前以前,大家依旧不看好你。最新的调查显示,93%的观众都看好纳达尔获得法网的三连冠。”Zhang Guancarefullylooks,investigatesbesides the people, someexperts'commentaries.张冠仔细看去,除了民众调查之外,还有一些专家的评论。gothicFried: „In my opinionno onecandefeatNadar. Hisrudelyreturningballmakes the opponentbe hardto control the competition. Only the full housedashesto be able „ the Nadarrevolutions”to return to the net, butthisneedsto consumemassivephysical abilities and energywithout doubt. Zhang Guanlays down armsis only the issue of time. Does not containanylaxfacingNadarFederer, becausestartedto give the opponentto bring the pressurefromfirstpointNadar of competition, butthispressurewill continueto endto the competition. ”
哥特弗里德:“在我看来没有人能击败纳达尔。他势大力沉的回球使得对手难以控制比赛。只有满场飞奔才能将“纳达尔转”回过球网,而这无疑需要消耗大量的体能和精力。张冠缴枪只是时间的问题。面对纳达尔费德勒不容有任何松懈,因为从比赛的第一分纳达尔开始就给对手施加了压力,而这种压力会持续到比赛结束。”
: „Thisis the holiday of tennis world. Zhang Guanwins the championshipperhapsmerelyis a desire. InFedererwithFederer'ssemifinalalmostexhaustedallmoves. Idefinitelysaidvery much, ifhestillappearsby the condition of semifinalin the finalsarena, thatfinalscanbedifficultsufferingto him. Zhang Guan must strengthenrevolving, to electto return to the strategyline, musttake risk! Thesewill not be easy. ButNadareasilywill not always deliverto apportion the opponent, at crucial momentsNadarcancontrol the rhythm. A Nadaronlyweaknessishisreturningballinsufficientdepth, the opponent may also effectivelyusehisintensetop spin. In the competition, Nadarwithis often stronger.”
费巴科:“这将是网坛的一个节日。张冠夺冠也许仅仅是一个愿望。与费德勒的半决赛中费德勒就几乎用尽了所有的招数。我很肯定地说,如果他依然以半决赛的状态出现在决赛赛场上的话,那决赛对他来说会是一种艰难的折磨。张冠必须得加强旋转、选好回球路线,要冒险!这些都不会太容易。而纳达尔从来都不会轻易的送分给对手,在关键时刻纳达尔能够控制节奏。纳达尔唯一的一个弱点就是他的回球不够深,对手还可有效利用他强烈的上旋。在比赛中,纳达尔往往是遇强更强。”Lemmy: „Ihope that Nadarcanwin. He is completely capable ofwinningthiscompetition. This is the second time that I said that this yearhebe more powerful than last year. Nadaris the world'sbestplayer. Manypeoplewere discussing that Nadarwill soon win the justicethree-time champion, butin my opinion, Nadarhas the possibilitybutterflyfour-time championor the five-time championvery much!”
巴莱米:“我希望纳达尔能赢。他完全有能力赢下这场比赛。这已经是我第二次这么说了,今年他要比去年更强大。纳达尔是世界上最棒的球员。很多人都在议论纳达尔即将获得法网三连冠,而在我看来,纳达尔很有可能蝴蝶四连冠或五连冠!”Theseare the Europeanrenownedtenniscommentators, theymostlyareuniformfavoringNadar, except for the accidents/surprises of minority1-2attitudeneutralities, simplyhas not had a look atZhang Guanto win the championship.
这几位都是欧洲著名的网球评论员,他们大都是清一色的看好纳达尔,除了少数1-2态度中立的意外,根本没有看看好张冠夺冠。
The Zhang Guansomenotindignation, hesays: „The previoustimeAustralian Open, Iam the tennisrookie, butnowIam a Australian Openchampion, moreoverdefeatedFederertwice, hownot to favorme! Isbecausediscriminates?”张冠有些不忿,他开口说道:“上次的澳网,我还是个网球新人,但现在我怎么也是一个澳网冠军,而且两次战胜了费德勒,怎么还是不看好我啊!是因为歧视吗?”„Shouldwith the discriminationnottoobigrelations.”Sharapovashakes the head, thensaid: „Ithink that thisisbecauseeveryonedoes not likebothering.”
“应该与歧视没有太大的关系吧。”莎拉波娃摇了摇头,接着说道:“我想这是因为大家都不喜欢搅局者。”„Bothering? Do yourefer tome?”Zhang Guanpoints atto ask.
“搅局者?你指的是我?”张冠指着自己问。Sharapovadisplays„isyou who said” the appearance, thensaid: „Nadarhad won the French Openchampionfor successive two times, youknowthe whole world, manypeopleanticipated that hedoes attain the three-time champion? Federeralsomissed a French Openchampion to attain the entireslam, youknow how manypeoplethe whole worldhadto anticipatehecanattain the entireslam?”
莎拉波娃表现出一副“说的就是你”的样子,接着说道:“纳达尔已经连续两届拿到法网冠军了,你知道整个世界,有多人期待他拿到三连冠吗?费德勒还差一个法网冠军就能够拿到全满贯了,你知道整个世界有多少人期待他能够拿到全满贯么?”„Whatrelationsthisand do Ihave?”Zhang Guansomewhatslowasking.
“这和我有什么关系?”张冠有些迟钝的问。„Peoplethink,thisfinalsshouldbeshowdown between Federer and Nadar, Federerwinswill attain the entireslam, butNadarwins , will then become the justicethree-time championwinner. The entireslam, is the three-time champion of justice, has the specialsignificance. Because ofyourappearance, defeatedFedererin the semifinal, the showdown that thiseveryoneanticipatesmalingered! ThereforenowFederer'sfandefinitelyishates to the marrow of the bonesaboutyou, but the fans in Nadarare impossibleto give you goodcomplexionto look.”Sharapovasays.
“人们认为,原本这一场决赛应该是费德勒和纳达尔之间的对决,费德勒获胜将会拿到全满贯,而纳达尔获胜则会成为法网三连冠的获得者。无论是全满贯,还是法网的三连冠,都有着特殊的意义。但是因为你的出现,在半决赛中战胜了费德勒,这一场大家所期待的对决泡汤了!所以现在费德勒的球迷肯定是对你恨之入骨,而纳达尔的球迷也不可能给你好脸色看。”莎拉波娃开口说道。„Suchsounds, Iprobablyreallyambothering!”Zhang Guanlaughs, thensaid: „Thathowevermustwork asbothering the words, that must be bestbothering! PerhapsIcanBifeidele first stepattain the entireslam!”( To be continued.)
“这么听起来,我好像真的是个搅局者啊!”张冠哈哈一笑,接着说道:“那即然要当搅局者的话,那肯定要做最棒的搅局者!或许我会比费德勒先一步拿到全满贯哦!”(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button