The light of setting sun, shinesonthishillside.
夕阳的光,映照在这片山坡上。
A hillsidequitegentleplace, put up a thatched shed.
山坡一处较为平缓的地方,搭起了一个草棚。In the thatched shedis lying down the giant, thisishisdwelling. The rock cave in mountain valleyhasin a big way, but the giantsleepsdozen of snoring, reverberatesin the rock cave, will create very bignoise.
草棚中躺着大个子,这就是他的住处。山谷中的岩洞不是没有大的,但大个子睡觉打呼噜,在岩洞中回荡,会造成很大的噪音。Therefore, after the increasing number of peopleexpressed the protest, the seniorshipwrightthenon own initiativeleads the giantto live here to come.
所以,在越来越多的人表示抗议之后,老船匠便主动带着大个子住到这里来。Zhen Jin, Cang Xu and Lan Zaothreepeople come here, the seniorshipwrightrunsto welcomeby far.针金、苍须和蓝藻三人来到这里,老船匠远远就跑来恭迎。„Unprincipled person!” The giantsshrinkin the thatched shed, is grinningtoZhen Jin, reveals the fiercemanner.
“坏人!”大个子缩在草棚中,对着针金龇牙,露出凶恶的神态。„Shut up, your fool.” The seniorshipwrightcursed angrily, „youmustthankLord Zhen Jin, washisprotectyou, your idiot, saidquicklythanked!!”
“闭嘴,你这个笨蛋。”老船匠怒骂,“你要感谢针金大人,是他维护了你,你这个蠢货,快说谢谢!!”
The giantswere ignorant, the fiercemanner of looking fiercecannot do, hisflexurescratched the head, saw that the seniorshipwrightcontinuedto staretohim, hehad doubtsvery much is also very suffering: „But the father, hehitsme!”
大个子懵了,龇牙咧嘴的凶恶神态也做不下去,他挠了挠头,看到老船匠对他持续瞪眼,他很疑惑也很委屈:“可是爸爸,他打我!”
The seniorshipwrightshakes the head: „Hehits you are right.”
老船匠摇头:“他打你是对的。”
The giantswere ignorant, healsoshakes the head: „Hitsme, is not right, thisisincorrect.”
大个子更懵了,他也摇头:“打我,不对,这是不对的。”Seniorshipwrightcoldsnort/hum: „Have Ihityou?”
老船匠冷哼一声:“我有没有打过你?”
The giantsare shocked, inhismindrecalls the innumerablescenesimmediately.
大个子愣住,他的脑海中立即回想起无数的场景。Veryin childhood, hisappetite was very big.
很小时候,他就食量很大。On the ship the materialis limited, hestarvesfrequently.
船上物质有限,他经常挨饿。Tired a day of shipwright, onlywantsto fall on the shipdiesto sleep soundlyon.
累了一天的船匠,只想要倒在船上死死睡上一场。Butwhenhereturns tooneselfresidence, hewas scared.
但当他回到自己的住所,他傻眼了。Cabindisorderly, the giant of babies and infantsis still continue rummage through chests and cupboards.
舱室一片凌乱,还是婴幼儿的大个子还在继续翻箱倒柜。„What are youdoing? Yourthisslightlymixes the ball!”
“你在搞什么?你这个小混球!”„, Did youeatmytobacco? Yourthisfoolandfool!” The seniorshipwrightstrikes with forcetohisbuttocksone.
“啊,你把我的烟草都吃了?你这个笨蛋、笨蛋!”老船匠对他的屁股一阵猛拍。Giants: „......”
大个子:“哇哇哇……”Late at night.
深夜。
The seniorshipwrightwas awakedby the pain.
老船匠被痛醒。„Do youbitemeto do? Yourthisidiot, Inotfemale, heredoes not have the milk!”
“你咬我干什么?你这个蠢货,我不是女的,这里没有奶!”
The seniorshipwright of injuredviolent angeraimed at the giantalso the small buttockspillarisstruck with forceat that time.
受伤暴怒的老船匠对准大个子那时候还小的小屁股墩又是一阵猛拍。Giants: „......”
大个子:“哇哇哇……”When the giantgrows up.
等到大个子长大一些。„Ok, remembered? The deckscratcheslike this, withcleaning rag, water. The waterwas insufficient, goes to the shipto fetch water. Makes an effortto work, on the shipdoes not raise the waste, do youunderstand?” The shipwrightsurgedover and over.
“好了,记住了吗?甲板就是这样擦的,用抹布,还有水。水不够了,就去船边打水。用力干活,船上不养废物的,你明白吗?”船匠再三叮嘱道。
The giantsnod: „Father, you feel relieved.”
大个子点点头:“爸爸,你就放心吧。”„Actually did youdowhat? Mygod!” After quite a while, shipwrightlooks ateverywherecrack, eventhere is a crackdeck, both handsare tearingoneselfhair, almostmustgo crazy.
“你究竟干了什么?我的神呐!”半天之后,船匠看着到处裂缝,甚至有破洞的甲板,双手撕扯着自己的头发,差点要发疯。
The giantssquatto sitin the one side, has doubtsvery much: „Father, is you make me‚effort’work.”
大个子蹲坐在一旁,很疑惑:“爸爸,是你让我‘用力’干活的呀。”
The shipwrightsraise headto close one's eyes, the deep breathone breath, thenarrives at the front of giant, raises the fist.
船匠仰头闭眼,深呼吸一口气,然后走到大个子的面前,举起拳头。Bang bang bang.
砰砰砰。„......”
“哇哇哇……”Onemet the sideto fightjustended, the bloodflowedin the deck.
一场接舷战刚刚结束,鲜血在甲板上流淌。
The shipwrightsdress the woundto the giant: „Said, do not wallopin low spirits, your idiot!”
船匠给大个子包扎伤口:“都说了,不要闷头猛冲,你这个蠢货!”„Buttheyhit the father! Theyare the unprincipled people!” The giantrebuttalsaid.
“可是他们打爸爸!他们是坏人!”大个子反驳道。„Youalsolearnedto talk back!” The shipwrightsget angrystare the giant, „damn, the medicinewas insufficient. The bloodcannot stop! Damn, damn.”
“你还学会顶嘴了!”船匠怒瞪大个子,“该死的,药不够了。血止不住!该死的,该死的。”„Father, do not worry, Iam not painful.” The giantscomfortto say.
“爸爸,不要着急,我不痛。”大个子安慰道。„Youshut uptome!” A shipwrightpalm of the handclapssubconsciouslyin the head of giant, justacted, herealizesimproper, takes back the moststrengthhastily.
“你给我闭嘴!”船匠下意识地一巴掌拍在大个子的头上,刚出手,他就意识到不妥,连忙收回大半力道。
The cabin of shipwrightshuts tightly.
船匠的舱室紧闭。
The giantssquatinout of the door, is bored to deathis staring at a winged insect.
大个子蹲在门外,百无聊赖地盯着一只飞虫。
The winged insecthumming soundrevolves rapidlyin the front of giant, butin the cabinbroadcasts the sound that the male and femalerespitecreates a disturbance.
飞虫在大个子的面前嗡嗡飞转,而舱室内则传来男女喘息打闹的声音。„Yourthisdevil......”
“你这个死鬼……”„Hehe, Madame, do not look that myappearanceis old, actuallyIam strongvery much!”
“嘿嘿,夫人,别看我样子老,其实我很有劲的!”„........................”
“呃……啊……呃……啊……”Bang.
砰。
The cabin doorwas hitall of a suddenby the giant.
舱门被大个子一下子撞开。„Father!” The giantsshouted.
“爸爸!”大个子大喊。„-!”Femalescream.
“呀-!”女子尖叫。
The shipwrightsare angry: „Do youdo!! Did not say, no matteryouheardanysound, do not move.”
船匠大怒:“你干什么!!不是说了吗,不管你听到任何动静,你都不要动。”„But the father, Iheard, youprobablyinjured. Youare panting for breathunceasingly, youwere tired! Youorok!”
“可是爸爸,我听见了,你好像受伤了。你在不断喘息,你累了!你要不行了!”
The shipwrightdrumstares the eyeball: „Isn't good?!”
船匠鼓瞪起眼珠子:“不行了?!”Hiscorner of the eyetwitches, barefootsto rundirectlyfrom the bed, liftsstartsto trampleto the giantunceasinglyfiercely: „Yousaid that Iam not good? Yousaid that Iam not good?!”
他眼角直抽搐,直接从床上赤脚跑下来,抬起脚就对大个子不断猛踹:“你说我不行了?你说我不行了?!”
The giantsyelled,flees like a scared rat.
大个子哇哇大叫,抱头鼠窜。Returns to the reality.
回到现实。Saw that the giantis in a daze, the shipwrightrepeatedone: „Have Ihityou?”
看到大个子在发呆,船匠又重复了一句:“我是不是打过你?”„Has hit, manytimes.”Gianthonestsaid/tunnel.
“打过,很多次。”大个子老老实实地道。„Ihityou, but have Iharmedyoutruly?” The shipwrightscontinue saying that „doesn't have? Thereforesuchhitting, is different from otherhitting. Like thishitsyou, cherishesyou. Understood?”
“我打你,但我真正伤害过你吗?”船匠继续道,“没有吧?所以这样的打,和其他的打是不同的。这样打你,是爱护你。明白吗?”„Does not haveLord Zhen Jinto stunyou, youwill cause a biggerdestruction, biggertrouble!”
“没有针金大人打昏你,你会造成更大的破坏,更大的麻烦!”„Lordhitsyou, understoodfor your own good?”
“大人打你,是为你好,懂了吗?”„Giantdoes not understand that......”giantshakes the head.
“大个子不明白……”大个子摇头。„Un?!” The shipwrightsstare, andraised the fist.
“嗯?!”船匠瞪眼,并且举起了拳头。
The giantsnodhastily: „Bright, clear.”
大个子连忙点头:“明、明白了。”„Ok.”Saw the shipwrightto stabilize the scene, the Zhen Jinsmile, „saw that youwere very energetic, thiswas very good.”
“好了。”看到船匠稳定了场面,针金微笑,“看到你们很有活力,这很不错。”Saying, the youngsterleaderlookedtoCang Xu.
说着,少年领袖看向了苍须。Cang Xunods, enters the thatched shed.苍须点点头,走进草棚。
The shipwrightsshout: „Do not move.”
船匠喊道:“不要动。”Giantsonmotionless, whateverCang Xusurroundsandacts bashful. Cang Xualsobeckons, making the giantlower the head.
大个子就一动不动,任由苍须围观、拿捏。苍须还招手,让大个子低下头。
The giantswill certainly not do this, but the shipwrightissues the orderquickly.
大个子当然不会这样做,但船匠很快就下达命令。Cang Xulifts the eyelid of giant, carefullylooks athispupil. Alsomakes the giantopen mouththrough the shipwright, the stenchstrangetaste of bearingdifficultword, looks at the tooth of giant.苍须掀开大个子的眼皮,仔细看他的瞳孔。又通过船匠让大个子张开嘴,忍住难言的腥臭怪味,看大个子的牙齿。Soobservedfor a long time, Cang Xuwithdraws from the thatched shed.
如此观察了许久,苍须退出草棚。Returns tosideZhen Jin, old scholarshakes the head: „PerhapsLord, mustdisappointyou.”
回到针金身边,老学者摇头:“大人,恐怕要让您失望了。”„Althoughsaid,whoknowsyouare not a doctor.”
“尽管说,谁都知道你不是医师。”old scholarsaid: „Clearly, giantmanysymptoms, showed that hehasGiantbloodline, heis a person of mixed blood. RelatedGiantbloodlineis very thin, as if is also very low level. Lordyouknow that manyGiantare worryingon the intelligence. Perhapsbecauseimplication of thislow levelGiantbloodline, making the giantnot have the meanslike the average manintelligent.”老学者道:“很明显,大个子身上不少体征,表明他拥有着巨人血脉,他是一个混血儿。有关巨人的血脉很稀薄,似乎也很低级。大人您知道的,许多巨人本身就智力堪忧。或许正是因为这份低级巨人血脉的拖累,让大个子始终没办法像常人那样聪明。”„Hisinsanityorigin, Iam unable to nose. ButIsuspected,thisis possibly relatedwithhishead. Ifcanopenhisskull, dissects, will have the possibilityIto discover the reason.”
“他的疯病成因,我无法查探到。但我怀疑,这可能和他的脑袋有关。如果能打开他的脑壳,解剖下来,有可能我会发现原因。”Cang Xuthissaying, makes the shipwrightbe startledimmediately.苍须这话,顿时让船匠一惊。Butis goodbecause ofZhen Jinopens the mouthimmediately: „Oftendo not raise the dissection, Iunderstood. The giantsrestedfor these dayswell, do not work. Wefirstgo back.”
但好在针金立即开口:“别动不动就提解剖,我明白了。大个子这几天就好好休息,不要去工作了。我们先回去吧。”
The shipwrightssee offhastily.
船匠连忙恭送。Ongone backroad, Zhen JinaskedCang Xu: „Youthought how the giantshouldprocess, is quite good?”
回去的路上,针金问苍须:“你觉得大个子该怎么处理,比较好呢?”
The Cang Xuanalysissaid: „Giantisveryvaluable. Althoughsaidfood that heconsumesare quite many, butdry/doesexactly. Hismeriteffortsare many. Sometimesworks, the giantcancompleteis very good, but others mustcomplete the similarwork, the time of consumption will be very long, evenis also possibly defeated.”苍须分析道:“大个子是很有价值的。虽然说他消耗的食物比较多,但干的活更多。他的功劳苦劳都很多。有时候很多工作,大个子能完成的很好,而其他人要完成同样的工作,消耗的时间会很长,甚至还可能失败。”„Giantgoes crazy, althoughcaused the destruction. Butcounts, becauseLordyoumake a moveto stoppromptly, theselossesare not big. Manypeopleindeedwere injured, but no onedied.”
“大个子发疯,虽然造成了破坏。但统计下来,因为大人您及时出手制止,这些损失并不大。许多人的确受伤了,但并没有人死亡。”
The analysis of Cang Xubringshisconsistentcalmnessandsane.苍须的分析带着他一贯的冷静和理智。Zhen Jinlooked backto lookat this timetobehindLan Zao: „Iam quite curious, the giantgoing crazystrengthis fierce, has very bigthreatto the ships. Why has The Pig's Kissallowedhimto keepon the ship?”针金这时回首看向身后的蓝藻:“我比较好奇,大个子发疯力道凶猛,对船只有很大的威胁。为什么猪吻号一直允许他留在船上呢?”Lan Zaosilent, thissaid: „Primary causeshouldbe the seniorshipwright. The time that heembarksis much earlier than me, I am also listen tomanypeople saying that knows the seniorshipwrighttoraise his son, payingwere more.”蓝藻沉默了一下,这才道:“主要原因应该是老船匠吧。他上船的时间比我早得多,我也是听很多人讲,才知道老船匠为了养育他这个儿子,付出了很多很多。”„Masteryoualsosaw, the ability of seniorshipwrightis excellent, the commonperson may be unable to make the sea boat.”
“主人您也看到了,老船匠的本领高超,寻常人可制造不了海船。”„Naturally, becausewehave maintained the protectionto the giant, whensituated inside the giant, we are with trepidation. The harm that the giant who thislets the outbreaktimecausesreduces.”
“当然,因为我们一直对大个子保持防备,当位于在大个子身边的时候,我们都提心吊胆。这让发病时候的大个子造成的损害降低很多。”Zhen Jinknits the browsslightly: „ButIsaw,in the injuredpersoncontainedseveralcrew.”针金微微皱眉:“但我看到,受伤的人中包含了数位船员。”„Yes, master. After the giantssincereachthisisland, has never been taken bad. In the pastsuch a long time, andhow the attention of crewcentralizedinsurvived, howto escape fromhere. Neglects the danger of giant is very normal, theseincludedme.”
“是的,主人。大个子自从登上这座海岛之后,就从未发病过。过去了这么长时间,并且船员们的注意力都集中在如何生存,如何逃出这里。忽略掉大个子的危险也很正常,这其中就包括了我。”Lan Zaocontinues saying: „In fact, the hidden danger that toprotect the ships, the resistancegiantis taken bad, the captainbought at a high pricemagic item. Canprotect the cabinanddeckwithin certain amount of time, the giantcould not destroy.”蓝藻继续道:“事实上,为了保护船只,对抗大个子发病的隐患,船长重金购买了一件魔法道具。能够在一定时间里保护船舱、甲板,大个子摧毁不了。”„Perhaps...... alsohas a reason.”
“或许……还有一个原因。”Lan Zao, the tonesomewhatis at this point scruple: „Wesuspected, the giantis taken bad, function of warning. Whenever the dangerapproaches, the giantmustbe taken bad.”蓝藻说到这里,语气有些迟疑:“我们怀疑,大个子发病,还有示警的作用。每当危险来临,大个子就要发病。”„?”Zhen JinandCang Xustamp the footslightly.
“哦?”针金、苍须都微微顿足。Cang Xususpects saying: „Wewalk, encounteredmanytimedangers, the giantshave not been taken bad.”苍须怀疑道:“我们一路走来,遭遇了多少次的危险,大个子都没有发病过啊。”„Thisaccurate?”Zhen Jinfrowns.
“这准确吗?”针金微皱眉头。„Is inaccurate.”Lan Zaosaid with a smileashamed, „in fact, wecannotaffirm.”
“并不准确。”蓝藻惭笑道,“事实上,我们也不能肯定。”„Butoneyearlater, indeedwill havesuchseveraltimes, whenshortly aftergiantoutbreak, will arrive at the storm, orstrong windsmonstrous waves.”
“但一年下来,的确会有那么几次,当大个子发病之后不久,就会降临暴风雨,或者狂风巨浪。”Cang Xuclosely examines: „How manytimesthengiantoneyearwill be taken bad?”苍须追问:“那么大个子一年会发病多少次?”„20times? 30times?”Lan Zaoshakes the head, „wehave not counted.”
“二十次?三十次?”蓝藻摇头,“我们没有统计过。”Cang Xusmiles, old scholarshakes the headslightly: „The climate of deep sea, looks likelove the temperament and mood in young girl'severy so often, does not tracecertainly.”苍须笑了笑,老学者微微摇头:“深海的气候,很多时候就像是恋爱中的年轻女孩的脾气和心情,是摸不准的。”„But, the crewlivein the narrow and smallcabin, every daywants the arduouswork, every dayfaces the stretching to the horizonsea, the pressureis very big, anything canbring the sustenance. Therefore, generallyseamen'sperson of beliefoncompared withlandis more reverent.”
“不过,船员们生活在狭小的船舱中,每天都要繁重的工作,每天都面对一望无垠的大海,压力很大,任何的东西都能拿来寄托。所以,一般海员们的信仰比陆地上的人更加虔诚。”„Lord, pleaseallowmeto ask to be excused.”
“大人,请允许我告退。”„Goes.”Zhen Jinnods, heknows that work of Cang Xudispatchoverall plan, is actually very tedious, the amount of assignment is also very big.
“去吧。”针金点点头,他知道苍须调度统筹的工作,其实很繁琐,任务量也很大。With the Cang Xudistinction, the master and servanttwopeoplehurry to the tunnel that the wounded persontreats, salutesthesepeople.
和苍须分别,主仆二人又赶去伤员待的地洞,去慰问这些人。
To display comments and comment, click at the button