Dusk, the front door of Little Stone Villagechurchwas sounded.
黄昏,小石村教堂的大门被敲响。In a minute, put onFather York of black robeto arrive by the gate. Seesshadowplaceto standto wearpresseslow and levelalong the hat, wears the man of blackjoined bodieslong dress. He of suchattiresawa lot, manywere some have handled the ignominiousmatter, came the forgiveness of thishopegod.
片刻,穿着黑袍的约克神父走到了门旁。见门外阴影处站着个头戴压低平沿帽,身穿黑色连体长衣的男子.这样装束的他见得多了,多是一些做了不光彩的事情,来此祈求神的宽恕。At this time, the manstartedtalking, the contenthas also been conforming to the judgment of York.
这时,那男子开口说话了,内容也正符合了约克的判断。„Father of respect, was sorryvery muchsuchlatedisturbsyou. The evil of myinnermost feelingshad not ceased, can only look foryourconfession.”
“尊敬的神父,很抱歉这么晚打扰您。我内心的罪恶一直不曾停息,只能来找您告解。”„Haha, has not related, Light Godforever , the servant of god is also so.”Father Yorkopens the front door, temperatesay/way.
“哈哈,没有关系,光明神永远都在,神的仆人也是如此。”约克神父打开大门,温和的道。
The mannods, expressedgratitude, put out a handto pull down the hat brim, was sidewaysto enter the church.
那男子点点头,表示感谢,伸手压低了帽檐,侧身进入了教堂。„Was good, canstart.”EntersYork that confessionpavilionhas sat downto say.
“好了,可以开始了。”进入了告解亭坐下的约克道。
The so-calledconfessionpavilion is similarto the place of sedan chairactually, located a windowindirect and outsideexchanges. The windowandexternalhas separatedblack cloth, thisalsotoprotectfollower**.
所谓告解亭其实就是个类似于轿子的地方,在正面处开了扇窗户与外界交流。窗户与外在隔了一层黑布,这也是为了保护信徒的**。„Father, Iam guilty!”
“神父,我有罪!”„Inthisworld everyone is guilty, so long as the good faith confessed that the godwill forgive.”
“这个世界上每个人都有罪,不过只要诚信忏悔,神都会原谅。”Did not have the hackneyed stuffdialog of fresh idea, Father Yorkwas sayingmechanically a daymustrepeatdozenswords, the mindis not a little centralized, heis thinking that the beforehandthatsoundmoves, whetherwasmisunderstands? Had the mouseto sneak in the secret passage.
还正是毫无新意的老套对白啊,约克神父机械的说着一天要重复几十遍的话,心神有点不集中了,他在想之前那声响动,是否是自己听错了?还是有老鼠钻进了暗道。„This...... The father are youalso guilty?”
“这样……那神父你也有罪吗?”„, Naturally, Iconfessed myself unable every day the gracious favor of betterdisseminationgod.”Yorkreply is very pompous.
“呃,当然,我每天都忏悔自己不能够更好的传布神的恩泽。”约克回答的很是冠冕堂皇。Outsidemalebreathsoundheavylittle...... What's wrong, undercontrastashamed? Yorkmused.
外面的男子鼻息声重了少许……怎么,对比之下羞愧了吗?约克暗想。„ButIwantto go to the crimenow, oneselfdo not have the meansto control.”
“但是我现在就想去犯罪,自己都没有办法控制。”„Yoursincereprayer, seeks divine helpto bestow the strengthtoyou, quitemakesyoucontrol itself.”
“那你诚心的祷告,求神赐力量给你,好让你控制自己。”Outsidemansilentlittle: „ButIwantto know, ifIcommitted a crime , the godwill also forgiveme?”
外面的男子沉默少许:“但是我还是想知道,如果我真的犯了罪,神还会宽恕我吗?”„Ifyoursincerityrepents, the godwill certainly forgiveyour”
“假如你真心悔改的话,神一定会宽恕你的”„Hū...... Praise God!”Outsidemanas ifrelaxed.
“呼……赞美神!”外面的男子似乎是松了口气。„Praise God.”YorkStation, was good, has sentthisbewilderedconfessionfinally. Restsfirst, continueda moment ago the rousingmatter? Un, trainsagainthattwosmallfemalehorse, thatfeeling, wonderfulincomparable.
“赞美神。”约克站了起来,好了,总算打发了这个莫名其妙的告解者。是先去休息,还是继续刚才令人兴奋的事情呢?嗯,还是再去调教一下那两个小雌马吧,那感觉,美妙无比。„Father.”
“神父。”„What's wrong?”Is tastingwonderfultasteYorkfigure, gets downreturning of meaningto say.
“怎么?”正回味着美妙滋味的约克身形一顿,下意思的回道。„Breadthank you.”
“谢谢你的面包。”„Anything......”
“什么……”Pū!
噗!Comes the confession the maleblacklong dressto move, the skirt-widthplacefinds outoneto projectarrowcrossbow. Thenfastonarrowandlaunch, onarrowandlaunch......
前来告解的男子黑色长衣一动,下摆处探出一把已经射出箭支的弩弓。接着快速的上箭、发射,上箭、发射……Pū, pūandpū.
噗、噗、噗。ConfessionpaviliondirectBoMuban, mourning bandrapidlybycrossbow boltpenetrationandtearing. Suddenlysawdustfluttering, stuffysnort/humunceasingly.
告解亭正面的薄木板、黑纱迅速被弩箭穿透、撕裂。一时间木屑翻飞、闷哼不断。„Drinks...... Drinking...... Hū......”
“喝……喝……呼……”Severalcrossbow boltsshoot, puffing of malebigmouth, appearsveryanxious. Has pushed the hat brim, cleans the perspirationmark of forehead. Revealspair of long and narrowboth eyes, isTang En.
几支弩箭射完,男子大口的喘着粗气,显得十分紧张。推了推帽檐,擦拭额头的汗迹。露出一双狭长的双眼,正是唐恩。Tang Encarriescrossbow, opensconfessionpavilion. Yorkboth eyesstares the circle, the upper bodyproliferates the blood, the mortal woundin the Chest that hisboth handscover up, therebigholeclaimedhislife.唐恩端起弩弓,打开告解亭。约克双目瞪圆,上身遍布鲜血,致命伤是在他双手掩住的心口,那里的大窟窿夺去了他的生命。„Mycrime, empathizeforgiveness. Does not know that yourcrime, your‚can boss’forgive......”
“我的罪过,神会宽恕。不知道你的罪过,你的‘老板’会不会宽恕……”............
…………EastLittle Stone Villageto a roughlythreekilometersplace.小石村东方向约莫三千米的地方。Knightteam of oneteam of equipmentholyarmoris going forwardslowly, reason thatsaid that goes forwardslowly, did not mean that theirmountsare not good, the horsesvariety that on the contrary, theysit downis pure, divine steedis unusual. The one whoslowstheirapproaching speediscenter a teammagnificentcarriage.
一队装备圣洁铠甲的骑士队伍在缓缓前进,之所以说是缓缓前进,并不是说他们的坐骑不好,相反,他们坐下的马匹品种纯正,神骏异常。拖慢他们行进速度的是队伍正中的一辆华丽马车。Horse-drawn vehicleone sidewindowwas openedfrominsidesuddenly, presentsone, although over the facefoldbutis in high spirits the oldfacial features. The knight who by the carriageawaits calmlyhas dependedhastily.
马车一侧的小窗忽然被从里面打开,出现一个虽满面褶皱但精神不错的苍老面容。马车旁静候的骑士连忙靠了过去。„Bernie, probablyalsohow long?”
“巴克,大概还有多久到?”
The knightdoes not dareto neglect, respectfulsay/way: „SirSethman, has the quarterprobably, wewill arrive in the Little Stone Villagechurch.”
那骑士不敢怠慢,恭敬的道:“塞斯曼大人,大概还有一刻钟,我们就将抵达小石村教堂。”„Un, thisdamnbrokenroad, hopes that do not joltto go badmycarriage.”
“嗯,这该死的破路,希望不要颠坏我的马车。”Berniespeechlesslooks at the turtlefastandgoodhorsetraffic lane: „SirSethmanfelt relievedthatyourcarriagedoes not damage.”Damn, suchspeed, hadto damagethatreallyto be fishy.巴克无语的看着龟速而行的马车道:“塞斯曼大人放心,您的马车毫无损伤。”见鬼,这样的速度,有损伤那就真有鬼了。„Thatis good!”Sethman in carriagerelaxedobviously, thensaid: „SaidwithmesimplythatanythingLittle Stone Villagechurch.”
“那就好!”马车中的塞斯曼明显松了口气,接着道:“和我简单说一下那什么小石村教堂吧。”„Good, SirSethman”, was calledas the Bernieknightlooks likedoesmanyschoolworks, the opens mouthsaid: „The Little Stone Villagechurch, the followeraboutthousand, the supervisoris the Low RankClericYork, is responsible for the rangeisLittle Stone Villageandperipheryfourvillages. Thesefivevillages is a manor of knight.”
“好的,塞斯曼大人”,被称呼为巴克的骑士看来是做了不少功课,张口就道:“小石村教堂,信徒近千,管理人是低级神职人员约克,负责范围是小石村及周围的四个农庄。这五个农庄是一个骑士的封地。”„Fivevillages, followeraboutthousand...... Un, thisYorkbut actually is also a talented person.”
“五个农庄,信徒近千……嗯,这约克倒也是个人才。”Bernienod of agreed, said: „Last monthYorkalsoproposedto the higher authorityis promoted the application, at presentis inspecting. SirSethman, youlooksto want......”巴克点了点头表示同意后道:“上个月约克也向上级提出升职申请,目前正在考核。塞斯曼大人,你看要不要……”„Firstlooks , if a smartperson , to promote. Bernie, remindedmeto the villageagain, Imustagainunder the rest. Oh, the personwas old, spiritcannot follow.”
“先去看一下吧,如果是个机灵人,就提拔一下。巴克,到了村口再提醒我,我要再休息下。唉,人老了,精神也跟不上咯。”Berniesaidhastily: „Iremember. SirSethmanworks hard, but alsopleasetake care.”You? Wasthattwonunstossed aboutyoulast night......巴克连忙道:“我记下了。塞斯曼大人一路操劳,还请多保重身体。”你老了?是昨晚那两个修女把你折腾的吧……Sethmannaturallycannot heartsukkomi in Bernieheart, satisfiednod, mustclose the carriagewindow. At this moment,塞斯曼自然听不到巴克心中的吐槽,满意的点了点头,就要关上了马车窗户。就在这时,Clang, clangandclang......
铛、铛、铛……„Well, is thischurchbell sound?”Sethmansurprisedsay/way.
“咦,这是教堂钟声?”塞斯曼惊讶的道。Thisplaceis insouth the empire, does not need the alarmlike the northborder town. Generallyhasmelodiousbell soundto resound, thatisbell sound of churchwithout doubt.
此地处于帝国南方,不需要像北方边境城镇那样备有警钟。一般有悠扬的钟声响起,那就是教堂的钟声无疑。„Un, shouldbe. Listens tothissounddirection to beLittle Stone Village.”
“嗯,应该是。听这声音方向应该就是小石村。”Sethmangets angry: „ThisYorkis up to mischief, wherehadstruck a gongat this time?”塞斯曼怒道:“这约克在搞什么鬼,哪有这个时候敲钟的?”bell sound of churchnaturallyis notwith no reason at allcanknockrandomly, generallyonly thenatper weekweek'sprayer meeting, oris the significantreligiouscelebration, for example the godfell the dateand so oncansound.
教堂的钟声自然不是无缘无故就可以乱敲的,一般只有在每周礼拜的祷告会,又或者是重大的宗教庆典,比如神降日之类的才可以敲响。Bernielet go, indicatedoneselfare not clear.巴克摊了摊手,表示自己也不明白。„Picks up the speed, has a lookanysituation!”
“加快速度,去看看什么情况!”............
…………Just likeSethmantheirdoubts are the same, Little Stone Villagevillagersalsosurprisedlooks at the church in village.
正如塞斯曼他们的疑惑一样,小石村的村民也是惊讶的看着村中的教堂。Theymostlyare the Light Churchfollowers, naturallyalsoknows the churchbell soundmeaning. At this timestruck a gong, theyhave not listened.
他们大多是光明教会的信徒,自然也知道教堂钟声的含义。这个时候敲钟,他们可是从来没有听过。Clang, clangandclang......
铛、铛、铛……Stubbornbell soundhas kept ringing.
顽固的钟声一直响个不停。Villagerslook at each other in dismay, puts down the thing in hand, walkstoward the church.
村民面面相觑,纷纷放下手中的事物,向教堂走去。
The Little Stone Villageareais narrow and small, tonearvillagers, butseveralroadsarrived at the entrance of church.小石村面积狭小,离得近些的村民,不过几步路就到了教堂的门口。At this moment, bell soundalsosuddenlystops.
就在这时,钟声也骤然停止。„Father York...... Father York!”
“约克神父……约克神父!”Whatfirstrushes to the churchentranceispositioncountry women. Shebuilds the churchentranceto shout the wordstoinside, whoknowshas not shoutedtwo, inhandonelight, unlatched the churchfront doorwas shoved open.
第一个赶到教堂门口的是位农妇。她搭着教堂大门口向里面喊着话,谁知没喊两声,手上一轻,虚掩着的教堂大门就被推开了。Firstmapsherviewis the verticalclock of church, bythatunexpectedlyiscompletely empty.
首先映入她眼帘的就是教堂的竖钟,那旁边竟是空空如也。„Whoisin the practical joke?”
“是谁在恶作剧吗?”„Father York......”shewas shouting the wordslightly, walkedtoward the Bishophall in church, herepersonknew the room in Yorkbehind the Bishophall.
“约克神父……”她轻喊着话,向教堂的主教厅走去,这里的人都知道约克的房间就在主教厅后面。
The front door of Bishophallhas not locked, was shoved open.主教厅的大门也是没锁,吱呀一声就被推开。„Well, Father York, what do yousiton the groundmake?”At this time, the weatherwas dark, in the Bishophallwas naturally darker. Howeverthatcountry womensaw a formlowers the headto back on the managementstage, is lying downto the front door.
“咦,约克神父,你坐在地上做什么?”这时,天色已暗,主教厅里面自然就更暗了。不过那农妇还是看到了一个身影低着头背靠着主持台,面向大门躺着。Thatformhad not replied, as ifinwholly-absorbedlooks at the groundanything.
那道身影并没有回答,似乎在专心的看着地上的什么东西。country women of thatnervesomebigstriphave not realized the differenceslightly, goes forwardseveralsteps, mustspeakwithFather York......
那神经有些大条的农妇丝毫没有察觉出异样,上前几步,就要与约克神父说话……
……
啊
As panic-strickenspreadsas the pinnaclescream, villagershearssound who somejustrushed to the churchquickly grasps the meaning of something.
一声惊恐到极致地尖叫传出,有些刚赶到教堂的村民闻声就是一个激灵。
The Bishophallentrance, country womenfalls down, shiveringhanddirectionfront: „Approximately, York...... The fatherdies...... Died.”主教厅门口,农妇跌倒在地,颤抖的手指向前方:“约、约克……神父死……死了。”„What?” The peoplehave a big shock, looktoinside.
“什么?”众人大惊失色,看向里面。Before long, the lights of Bishophallwere lit.
不一会,主教厅的灯火被点燃。Puts onFather York of blacklong gownlies downbyin the managementstage, chestseveraltransparentholesinslowlyto flow the blood, frontholyLight Godis hangingto fallto be dyed the red, the groundis spreading a bloodstain of Datan.
穿着黑色长袍的约克神父躺靠在主持台,胸口几个透明的窟窿在缓缓的流着血液,胸前的圣洁光明神吊坠已被染成红色,地上蔓延着一大滩的血迹。„Father York!”
“约克神父!”„God, howcanlike this! Hum......”
“神啊,怎么会这样!呜呜……”„Iswhichbreaksto do? Imuststranglehimimmediately!”
“是哪个砸碎干的?我要立刻绞死他!”„Well, the groundhas the thing, handwriting......”
“咦,地上有东西,还有字迹……”Looks at the pitifulcause of death of York, the villagersgot angrythoroughly. Shouldsay that the performance of YorkinLittle Stone Village is very perfect, hesucceedshas made the reverent, goodimpressionon the villagers. Now a suchgood personlike thiscruellyis killed, being beyond controlpeopleare not angry.
看着约克的凄惨死法,众村民彻底的怒了。应该说约克在小石村的表现真的很完美,他成功的给村民留下了虔诚,善良的印象。如今这样的一个好人就这样被人残忍杀死,由不得众人不愤怒。
The peopleburn with rage, was cursing the murderer. At this time, there is a carefulpersonto see the handwriting that byYorkthing and blooddyed.
众人群情激愤,不停的在咒骂着凶手。这时,也有细心的人看见了约克手旁的东西和血染的字迹。„Well, thisis a key.”
“咦,这是一把钥匙。”„Is thatcharacter the murderername?”
“那字是凶手名字吗?”„Hasbeing literatequickhas a look!” The somewhatimpatientvillagerscalled out.
“有识字的快看看啊!”有些性急的村民叫道。„Makes wayquickly, Icame” a farmer of longbeardto push, the identificationsaid: „Un, whatwritesistruthinfollowingroom.”
“快让开,我来”一个长胡须的农夫挤了进来,辨认道:“嗯,写的是真相就在后面的房间。”„Followingroom? Is the Father Yorkbedroom......”
“后面的房间?是约克神父的卧室……”„Does thatmurdereralsostay there?”
“难道那个凶手还留在那里?”„Walks, keepsseveralto look at the remains of York, otherseizes the murderer.”
“走,留几个看着约克的遗体,其他的都去捉凶手。”
The peopleare takingall kinds offellowsconveniently, swarmsis moving toward the bedroom in York.
众人随手拿着各式各样家伙,蜂拥着走向约克的卧室。Whentheyshove open the Yorkbedroomdoor, insideis completely empty, buttheyhave actually discovered the secret passage after book shelf and wall of moving away.
当他们推开约克卧室房门的时候,里面空空如也,不过他们却发现了移开的书柜和墙后的暗道。Well, in the Father Yorkroomhas the secret passage?
咦,约克神父的房中怎么有暗道?Doubtvillagerslook at each other in dismay, has the bravegoing downsecret passage, before longhas discoveredthat two miss of oppressing.
狐疑的村民面面相觑,有胆大的走下暗道,不一会发现了那两个惨遭凌虐的姑娘。„Well, oldJohn, isn't thisyourgranddaughter? Wasn't shesent to monasteryto practicebyFather York?”
“咦,老约翰,这不是你孙女吗?她不是被约克神父送去修道院里修行了吗?”„This is, probablyneighboring villageMary? Few days ago, Ihave also seenher parents.”
“这个,好像是邻村玛丽吧?前些日子,我还看过她父母的呢。”„Yes, butshedid not say that was recommendedFederationto work as the nunbyFather York? Howinthis?”
“是啊,不过她不是说被约克神父推荐到总会当修女的吗?怎么在这?”............
…………Thattwomissesjustsaw that suchlarge quantities ofvillagerscame in are also silly, after responding, the plungingpeople of howling, were complaining tearfullytheirbitter experience.
那两个姑娘刚见到这么大批村民进来也是傻了,反应过来后,嚎啕大哭的扑向众人,哭诉着她们的遭遇。
The personreturns to the Bishophallin the presence of everyoneonce more, after seeing the corpse of York, is the lookis complex.
当众人再次回到主教厅,看到约克的尸体后,均是神色复杂。Thattwomisseswept and wailedmustcome upto nip the corpse of York, after the peopledissuaded, liesin the bosom of country womensobsto continue. Theywere oppressedin the course of time, in great surpriseunder the great happinessbyYork, sobsseveral, suchdizzypassed.
那两个姑娘哭喊着就要上来咬约克的尸体,被众人劝阻后,趴在农妇的怀中呜咽不止。两人被约克凌虐日久,大惊大喜之下,呜咽几声,就这么晕过去了。Suddenly, the Bishophallbecomesexceptionallysilent.
一时间,主教厅变得异常沉默。Theyhave not thought that the evendaytreats peoplegenially, being helpfulYorkunexpectedlysois secretly dirtyandmean. MoreoverYorkor the Light Godfather, propagandizes the gospelfrequently, urges the servant of god the persondoes good deeds. Theybelieved the avalanche. Suddenly, does not know that shouldsayanything.
他们没有想到平日子待人和善,乐于助人的约克暗地里竟是如此的肮脏、卑鄙。而且约克还是光明神的神父,一个经常宣传福音,劝人向善的神之仆人。他们信仰崩塌了。一时间,也不知道该说什么。At this time, in the crowdwent out of an old man. raised the head the villager who does not seeto lower the headto see, everybodynaturallyknows that thisisoldJohn. Hesincehearscomplaining tearfully of granddaughterafter the secret passage, continuously.
这时,人群中走出个老者。都是抬头不见低头见的村里人,大家自然知道这是老约翰。他自从在暗道里听到孙女的哭诉后,就一直怔怔的。
Before corpse of oldJohnaisleYork, is gazing atsilently. Suddenlythickphlegmspatto the Yorkface. Thenin the screams of people, face upwardsbut actually.
老约翰走道约克的尸体前,默默的注视着。忽然一口浓痰吐向了约克脸部。接着就在众人的惊呼声中,仰天而倒。
The people is a confusion, earlysomepeoplenoticedluckilyhewas not normal, goes forwardto supporthisbody.
众人又是一阵混乱,幸好早有人看到他不正常,上前扶住了他的身体。At this time, israpidfootstepstransmits, before , youthvillagersjoyfulcalling out of has not arrived at: „SethmanSirPatrolling Envoyto the village, everybodywelcomedquickly......”saw that the peoplevisithimwith the strangelook, hisexpressionwas getting more and more weak, finallywas quiet.
这时,又是一阵急促的脚步传来,一个之前没到场的青年村民欣喜的叫道:“塞斯曼巡察使大人到村口了,大家快去迎……”见到众人均用怪怪的眼神看着他,他语气越来越弱,最后住嘴。„Anysituation......”
“什么情况……”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #7: The death knell for whom called( sought recommendation collection)
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur