Abovestreetcrowded, the Oliverstone carvingstandsinlikelycentral, is incompatiblewith the environment of surroundings.
街道之上人来人往,奥利弗石雕像般站在中央,与周围的环境格格不入。As a youngster, although he talentabove the playoverflows, experiencesrichlyincertainaspects, has the experience of going far, butsimilarconditionexceeds the limit that hecanwithstand, thiswill be the living expenseover the next several months!
作为一名少年,虽然他在戏剧之上天才横溢,在某些方面经验丰富,也有着出远门的体验,但类似的状况还是超过了他能够承受的极限,这可是自己未来几个月的生活费用啊!What to doshould? What to doeats meal? What to dosleeps?
该怎么办?吃饭怎么办?睡觉怎么办?
The innumerableissuesalong withannoyingdejectedlysuppress the angry the moodto swamp intohismind, makinghimonlythink that sunnyafternoonsuddenlybecomesdim, the crowd that the surroundingsmake noisebecomes estrangedindifferently, as ifboth sidesnotin the sameworld.
无数的问题伴随着懊恼沮丧憋怒的情绪涌入他的脑海,让他只觉阳光明媚的下午猛然变得昏暗,周围喧闹的人群漠然而疏远,仿佛双方不在同一个世界。„Damnthief!”
“该死的小偷!”For a long timelater, Olivereruptedoneto be startledpasser-bylegsoftcalling out.
许久之后,奥利弗爆发了一声惊得路人腿软的嚎叫。Calls outat the same time, hisright handgrips tightly the suitcase, for fear thatemits a thiefto rob the finalpropertyagain.
嚎叫的同时,他的右手紧握住行李箱,生怕再冒出一个小偷把最后的财物抢走。Does not attend to the peopledespising, funnyandlooks at the lunaticvision, Oliveris ventingheartily, is some little time tranquil, seriouslyponderedissue how oneselfshouldgo on living.
不顾众人鄙夷、好笑和看疯子般的目光,奥利弗尽情地发泄着,好一会儿才平静下来,认真地思考自己该怎么活下去的问题。„Calm, calm, Oliver, youhave the talent, has the appearance, has the strength, can definitely get throughthisdifficult time.”Oliveris inspiring itselfin a low voice, the brainrotatedrapidly, triesto findprocessingsimilarpredicamentfromownexperience the means that buthelooked many were plays.
“冷静,冷静,奥利弗,你有才华,有外貌,有力气,肯定能渡过这个难关的。”奥利弗低声鼓舞着自己,大脑急速转动,试图从自己的经验里找到处理类似窘境的办法,而他看得最多的就是一部部戏剧。„Right, at this time, Ineedto look foroneto appreciatemyperson, mynewlifewill startfromthere.”Hefound the experiencefrom the play, grasps the Fist Dao, „Oliver, youmost preciouspropertywas not the wallet, wasyourmind. Is the playscript in yoursuitcase, so long astakesthem, goes to the playassociationto lookto understand the gentleman who appreciationlooked, canreceive in exchangeto a generousrewardimmediately.”
“对对对,这个时候,我需要找一个欣赏我的人,我新的人生将从那里开始。”他从戏剧里找到了经验,握拳道,“奥利弗,你最宝贵的财物不是刚才的钱包,是你的头脑。是你行李箱内的戏剧剧本,只要拿着它们,去戏剧协会找懂得欣赏的绅士看,就立刻能换取到一笔丰厚的报酬。”HadOliver of meansto restore the spirit of young fellow, discovered the thickseveralpacks of paperfrom the suitcase, closelygrasped firmlythem, after asking the waywhilesimilarthinksis getting rich, to prepareto makeanything: The loftyluxuriousvilla, the respectful and submissiveattractivemaid, food of finedelicacy, is worth the collection the famous name wine. Attractivefierysweetheart. And, „Imustask the personto get rid ofthatdamnthief!”
有了办法的奥利弗恢复了少年人的精神,从行李箱内找出厚厚几叠纸张,紧紧地攥住它们,一边问路一边肖想着发财之后自己准备做什么:高雅豪华的别墅,恭顺好看的女仆,精致美味的食物,值得珍藏的名酒。漂亮火热的情人。以及,以及,“我要请人干掉那该死的小偷!”flatterLamb Street that the playassociation is not farfromcity gate, Oliversawquicklythatby the grayish whitestone columnis supporting the uniqueconstruction.
戏剧协会所在的阿兰姆大街距离城门口不远,奥利弗很快就看到了那被灰白石柱支撑着的独特建筑。Helooks at an entrancewas defending the mercenary soldier. Footsteps. Remembers a bridgesection that in the playmostoftenused. Thatis a lead, becauseputs ontattered, the semblanceis poor, kept them outbyguarding a gatearrogantly. Thushas to the grief and indignationachieve the goalwindingly.
他看了一眼门口守着的佣兵。脚步顿了顿。想起了戏剧里面最常用到的一个桥段。那就是主角因为穿着破烂,外表寒酸,被守门者高傲地拒之门外。从而不得不更加曲折更加悲愤地达到目标。„Icannotmakesuchmistake.”Oliverfeltoneself were too intelligent, thought ofthispromptly, thereforemoves sidewaysto walktowardnearbysquare, smoothsuch as the basin of mirroris combingwas ventingtime-variable the disorderlyhaira moment ago, thentakes out a blackhigh collarcoatfrom the suitcase, replacesthistravel-wornclothing, end, hepulled out a whitehandkerchief, exchanges the flowerappearance, inserted the chest frontpocket.
“我不能犯这样的错误。”奥利弗觉得自己实在太聪明了,及时想到了这点,于是一个闪身往附近的广场走去,就着平滑如镜的水池梳理着刚才发泄时变得凌乱的头发,然后从行李箱内取出一件黑色高领外套,取代身上这件风尘仆仆的衣物,末了,他掏出一块白手绢,折成花般的模样,插入了胸前口袋。„Loftygentleman.”Olivernodssatisfied, raises the suitcaseto move toward the playassociationfront door.
“高雅的绅士。”奥利弗满意地点了点头,重新提着行李箱走向戏剧协会大门。Arrived the entrance, hedid not look askance, intwomercenary soldiersblock, a faceoccupying a commanding positionappearancesnort/hum.
到了门口,他目不斜视,只是在两位佣兵拦上来时,一脸居高临下模样地哼了一声。Twomercenary soldiersconfusedbyhiscalmattitude and splendidsemblance, thinks that is a noblemister, thereforedoes not dareto stop, slowlyreturnedsame place.
两位佣兵被他从容的态度和出色的外表迷惑了,认为是一位高贵的先生,于是不敢阻拦,慢慢退回了原地。„Haha, Oliver, youwere good! Certainlycansucceed!” The Oliverinnermost feelingsare praising themselves, the stepsped up, walked into the front door.
“哈哈,奥利弗,你太棒了!一定能成功的!”奥利弗内心赞美着自己,步伐加快,走入了大门。„Hey, hey! Itoldyou, Icanbe the greatestplaywrightin the future! You must have the politeness!”
“喂,喂!我告诉你们,我将来会是最伟大的剧作家!你们不能这么没有礼貌!”
After severalminutes, Oliverwas put upbytwohusky fellows, threwfrom the stairhimdirectly.
几分钟之后,奥利弗被两个彪形大汉架了出来,直接将他从台阶上扔了下去。„Goes, swindler!”
“快滚吧,骗子!”„Conceitedlunatic!”
“狂妄自大的疯子!”Two peoplecursedonerespectively, convenientlyalsothrows down the Oliversuitcase and draft manuscript, the suitcasefalls to the groundto open, the clothesflew, the draft manuscriptis thick falling, arrivesjust like the heavy snow.
两人分别咒骂了一声,顺手将奥利弗的行李箱和手稿也丢了下去,啪,行李箱落地打开,衣服飞了出来,手稿纷纷扬扬,宛如大雪降临。Looksoneselfregard, iftreasuredraft manuscriptpages of dance in the airin the front, fallstoownfaceon, fallsto the dust, Olivershortlybecomesvacant, thenexclaimedangrily: „Youwill regret!”
看着自己视若珍宝的手稿一页页在面前飞舞,落到自己脸上,落到尘埃之中,奥利弗短暂变得茫然,接着愤怒地吼道:“你们会后悔的!”Isuchyoungdramatic talent, can definitely make a bigenterprise!
我这么年轻的戏剧天才,肯定能做出一番大事业的!Packs the baggagedismalpainfully, Oliverwanderson the streetaimless, does not knowoneselfcanmakeanything, does not knowwhereoneselfcango.
悲凉痛苦地收拾好行李,奥利弗漫无目的地在街道上游荡,不知道自己能做什么,不知道自己可以去哪里。„Tonightfirstfinds a taking shelter from the rainplace, tomorrowgoes tocity hall, tavernand otherplacesto have a look, looked that canfind a matterto do.”Oliversees the dark cloudsto startdensely covered, thereforehas gotten back one's composurefromdepressed, clenching jawssaid/tunnel: „Iunderstand the creationpoetry, Ican the writing, but alsofeared that starves to deathinRentatospecial?”
“今晚先找个避雨的地方,明天去市政厅、酒馆等地方看看,看能不能找到一份事做。”奥利弗见阴云开始密布,于是从沮丧之中回过神,咬牙切齿地道:“我懂得创作诗歌,我会文字,还怕饿死在伦塔特?”Herestored the confidenceslowly, found a prominenteave, hid below.
他慢慢重塑了信心,找到了一处突出的房檐,躲到了下面。Crash-bang, the heavy rainfalls, splashes the whitemistin the surface.
哗啦啦,大雨落下,在地表溅起白色的水雾。Oliverlooks that suchsceneis in a daze, suddenlyhappy: „After mytoday'sbitter experiencewill beme, source that the playwill create!”奥利弗看着这样的场景发呆,忽地高兴了起来:“我今天的遭遇将是我以后戏剧创作的源泉!”
The acheblasts outon the Oliverhead, heturns arounddifficultly, saw that a trampis staring himselfwickedly.
啪,疼痛在奥利弗脑袋上炸开,他艰难地转身,看到一名流浪汉正恶狠狠地瞪着自己。„Hereismy!”Hereferred tounderthiseaves.
“这里是我的!”他指了指这屋檐之下。
The anger that Oliveraccumulatestodayeruptedcompletely, is the youngsterdisposition, therefore the angerexclaimedat the same time: „Ioccupiedammy!”At the same timethrew, thrasheswith the tramp.奥利弗今天积累的怒火全部爆发了,又是少年心性,于是一边怒吼道:“我占了就是我的!”一边扑了上去,和流浪汉厮打起来。Suddenly, hisexpressionsolidified, the eyelost the appearance, originallybehindhimcame a tramp, gavehisheadto strikewith the wooden clubruthlessly.
突然,他的表情凝固了,眼睛失去了神采,原来他背后又来了一位流浪汉,用木棍狠狠地给了他脑袋一击。Darkandbloody, acheandcoldness, throughoutis pesteringOliver, keepinghimfromgetting out of the painfulsituation that thisis inconceivable.
黑暗、血腥、疼痛、寒冷,始终纠缠着奥利弗,让他无法摆脱这难以想象的痛苦处境。
After doing utmost, Oliverturns over/stands upto sit upfiercely, at present the darknessabates, reveals the pale yellowcandlelight.
竭尽全力之后,奥利弗猛地翻身坐起,眼前黑暗消退,露出昏黄的烛光。„I, where is my?”Helooks that the crudenarrowhutis talking to oneself, feels the headburningpain.
“我,我这是在哪里?”他看着简陋狭窄的小屋自语着,觉得脑袋火辣辣的痛。„My family.” The callousmasculinevoiceresounds, openstoinsidedoor, a short and stoutsturdybaldmiscreantwalked, „youhad been sold tous.”
“我家。”冷酷的男性嗓音响起,通往里面的房门打开,一个矮胖壮实的光头恶汉走了出来,“你已经被卖给我们了。”„What?”Oliverdoes not dareto believejumps downfrom the bed, the front surfaceby a miscreantfistwas knocked down.
“什么?”奥利弗不敢置信地从床上跳了下来,迎面就被恶汉一拳打翻在地。„Called the eldest child. Understood?” The baldmiscreantis making widely known the military force, „closes the mouth, listening tometo say.”
“叫老大。明白吗?”光头恶汉张扬着武力,“闭上嘴巴,听我说。”Oliverwas hitsevento fainteightelements, feelscorners of the mouth that swells up, somefearslook at the baldmiscreant.奥利弗被打得七晕八素,摸着肿起的嘴角,有些害怕地看着光头恶汉。Baldmiscreanthey: „Yourthisoutsider, withoutmoneyalsodoes not have the strength, unexpectedlyalsodaresto have the conflictwith the localtramp, hehe, after theyyouknock down, robbedyourclothes. Sold tomeyou. Todaystarting from, youweremysubordinate, after the work when youput was equal tomoney that Igave, cangain the freedom.”
光头恶汉嘿了一声:“你这个外乡人,没钱又没实力,居然还敢和本地流浪汉起冲突,嘿嘿,他们把你打晕之后,抢走了你的衣服。把你卖给了我。今天开始,你就是我的手下了,等到你付出的劳动等同于我给予的金钱后,才能获得自由。”Thismiscreant is not too as if bad...... Oliverto cover the corners of the mouth saying: „Whatwemake?”
这恶汉似乎不算太恶劣啊……奥利弗捂着嘴角道:“我们是做什么的?”„Buries the corpseperson.” The baldmiscreantsomewhatloathes the said/tunnel.
“埋尸人。”光头恶汉有些厌恶地道。Dayjustdawn. BaldmiscreantGeorgebroughtOliver to gather up dead bodies the room.
天刚蒙蒙亮。光头恶汉乔治就带着奥利弗到了收尸房。„Hereisthesedoes not have the relativeordoes not have the corpse of money. Weare responsible forburyingthemto the newpublic cemeterythat side. The rewardis givenby the church and city hall.”Georgeopened the front door, the rottenputrid stenchfill the airimmediately, in the pastmakinghad never contactedOliverretchagain and again.
“这里是那些没有亲属或者没有钱的尸体。我们负责把他们埋到新公墓那边。报酬由教会和市政厅给。”乔治推开了大门,腐烂尸臭立刻弥漫了出来,让过去从未接触过的奥利弗干呕连连。Gathers up dead bodiesin the roomalsoto havemanyweartatteredburyingcorpseperson. TheyareGeorge'ssubordinates.
收尸房内还有不少穿着破烂的埋尸人。他们都是乔治的手下。„Yo, today are also manyseveralsmalltreasure.”Georgesaidexaggeratingly,thenarrives in front of the corpse that sendsnewly, tries to find outcarefully,seeks forpossibly the valuableproperty, if the opposite partyclothingis complete, hewill denudedirectly.
“哟,今天又多了好几个小宝贝。”乔治夸张地说道,然后走到新送来的尸体面前,仔仔细细地摸索起来,寻找可能值钱的财物,若是对方衣物还算完整,他会直接剥下。Thislooks at the Olivercold sweatto brave, the whole bodytrembles, feltoneselfarrived at the hell.
这看得奥利弗冷汗直冒,全身哆嗦,觉得自己到了地狱。
After Georgereceivesto blow, laughs saying: „Young fellows, worked!”
乔治收刮完之后,哈哈大笑道:“小伙子们,干活了!”Olivermoves the corpsereluctanttransports to the special-purposecarriage, when touches the icy coldskin, almoststops doingto rebound, feelingbecomesexceptionallydirty, as ifstartsrottenlyincludingoneself.奥利弗不情不愿地将尸体搬运往专用的马车,触摸到冰凉的皮肤时,差点抽手跳开,感觉手变得异常肮脏,似乎连自身都开始腐烂。Fromgathering up dead bodiesroomto the distance of newpublic cemetery, buriescorpsepeopleto treatin the same place, without the opportunity of givingOliverrunning away, butbaldmiscreantGeorgetoldhimwickedly, oneselfhad the relationsin the church and city hall, ifhedaresto escape, hedaresto get buried into the newpublic cemeteryhimdirectly.
从收尸房到新公墓的路程之中,埋尸人们都待在一起,没有给奥利弗逃走的机会,而光头恶汉乔治更是恶狠狠地告诉他,自己在教会和市政厅都有关系,他要是敢逃,他就敢把他直接埋进新公墓。
The newpublic cemeteryis filled with the rottenodor, theyflutterto enter a city, makingnearbyslum areabe in similarstinkthroughout.
新公墓四处弥漫着腐烂恶臭,它们飘扬进了城中,让附近的贫民区始终处在类似的臭味里。„Hereis a poor person, the pastors in churchwill not come the purification.”Georgecomplained, toldOliverand the othersfound a placeto dig a pit.
“这里都是穷人,教会的牧师们才不会过来净化。”乔治抱怨了一句,吩咐奥利弗等人找块地方挖坑。Thisnewpublic cemeteryhad been processedby the pastorsin advance, thereforepresents not the deadbiological the probabilityto be very low, theycompareto feel relieved.
这处新公墓预先被牧师们处理过,所以出现不死生物的几率很低,他们比较放心。Olivertakes the shovel, the machineryis digging the gravenumbly, digsis digging, insideappearedwhite bonessuddenly, frightenedhimto back upseveralsteps.奥利弗拿着铁锹,机械麻木地挖着坟坑,挖着挖着,里面突地现出了一根根白骨,吓得他倒退了好几步。„Has hereburied?”Georgetracesoneselfbald, „is all right, buriesonthem.”Henot caretold.
“这里埋过了?”乔治摸了摸自己的光头,“没事,就埋在他们上面。”他毫不在意地吩咐道。Corpseswere thrown down, spadespadesoilwas sprinkled, quick, the groundbecomessmooth.
一具具尸体被丢了下去,一锹锹泥土被洒了下去,很快,地面重新变得平整。Georgelooks for the tombstone that a wood/blockheadmade, insertedthispiece of tombcenter, abovedid not have the pattern, without the epitaph, only had a crudecross.
乔治找了块木头制成的墓碑,插到了这片墓地中央,上面没有花纹,没有墓志铭,只有一个简陋的十字架。„Mylifecontinuouslythis?”In the putrefactive odor, Oliveris thinkingnumblyat a loss.
“我的人生就一直这样?”腐烂臭味之中,奥利弗麻木茫然地想着。............
…………In the manor in suburb, the hallis brilliantly illuminated, the taste of good foodfills the air.
郊外的一座庄园内,大厅灯火通明,美食之味弥漫。„Anyone, can Vicente, comeone? Is this toptobaccofromBurrianakingdom?” An appearanceveryfashionableblackbluingyoungaristocratsaidtoVicentegrinningly, in the handtakesseveralfaint yellowcigarettes.
“那谁,呃,维森特,要不要来一根?这可是来自布里亚纳王国的顶级烟草?”一位打扮很时髦的黑发蓝眼年轻贵族笑嘻嘻地对维森特道,手里拿着几根淡黄色的香烟。No matter the expression, is the tone, heis passing a condescendingarrogance.
不管表情,还是语气,他都透着一种居高临下的傲慢。
The face of Vicentebecomes flushedslightly, shakes the head: „Sorry, Ido not smoke.”维森特的脸微微涨红,摇了摇头:“对不起,我不抽烟。”„Yo, is really a little darling, no wonderXueliwill have a liking foryou.”This year the lightaristocratsatirizedsaid.
“哟,真是乖宝宝啊,难怪雪莉会看上你。”这年轻贵族讽刺地说道。VicentenearbyXueligoes forwardonestep, raises the head saying: „Yes, Idrinkandsmokerepugnantlydid not have a demeanorman.”维森特旁边的雪莉上前一步,微扬脑袋道:“是啊,我讨厌又喝酒又抽烟还没有一点风度的男人。”Then, shedrawsVicenteto walktowardnearbytable, saidin a low voice: „Vicente, do not mind,thisismymistake, should notforceyouto attendthisbanquet.”
说完,她拉着维森特就往旁边的餐桌走去,低声道:“维森特,不要介意,这都是我的错,不该强迫你来参加这次宴会的。”„Doesn't matter, wemustget marriedimmediately, Iwill facesuchmattersooner or later.”Vicentethinksowndream, saidhigh-spirited, „ Iam very confident, Itrulyam not an aristocrat, cannotenjoythesethingssince childhood, butIwill try hard, will be better than them, makingyourfuturelife unable to become worse.
“没关系,我们马上要结婚了,我迟早会面对这样的事情。”维森特想到了自己的梦想,意气风发地说道,“我很坦然,我确实不是贵族,不能从小享受这些东西,但我会努力,会比他们更好,让你将来的生活不会变差。
The distant place, Shirley'sparentscalmlylook atthis, the expressionis indifferent.( To be continued..)
远处,雪莉的父母静静看着这一幕,表情冷漠无比。(未完待续。。)
To display comments and comment, click at the button