【mission: Nomadfromwilderness】
【任务:来自荒野的游牧民】【Bulletin: Onegroup of unidentifiednomadscomefromnorth, what kind ofgoalno mattertheyhave, wemustbe ready in full battle array.】
【简报:一伙身份不明的游牧民自北而来,不管他们带着怎样的目的,我们都必须严阵以待。】【Explained: Playerautotriggermission in 30 mnearmanager, has„weapon”to followmanagerthento enterrecruits the condition.】
【说明:位于管理者附近30m之内的玩家自动触发任务,持有“武器”跟随管理者即可进入征召状态。】【Reward: 1silver coin.】
【奖励:一银币。】
......
……NorthWetland Park.湿地公园北。Onegroup of refugeesin ragsstopped the footsteps.
一伙衣衫褴褛的流民停下了脚步。
The figuregrandiosemanarrived atfront of crowd, the lookraised the headneither arrogant nor servile, looksto standChu GuangbeforeWetland Parknorth gate.
身形壮硕的男人走到了人群的前面,眼神不卑不亢地抬头,看着站在湿地公园北门前的楚光。„Wehave no intentionto offend, onlywantsto go to the lakesideto takesomewater.”
“我们无意冒犯,只想去湖边取些水。”
The line of sight of footstepsandrespect of others making waycanlook, thispersonshouldbetheirleaders.
从旁人让开的脚步和尊敬的视线能看出来,这人应该是他们的领袖。Chu Guanglooked atoneto followslightlyinhisbehindcrowd, roughly60-70people...... alsopossiblywere70-80people of appearances, somechildandold personandpregnant womanevenbaby.楚光微微看了一眼跟在他身后的人群,约莫有60-70人……也可能是70-80人的样子,其中还有一些小孩和老人、孕妇甚至婴儿。Is the raiderpossibilityis not big.
是掠夺者的可能性不大。Property, thesepeoplehavetwocows, bullsandtwosmallcalves, as well aseightcamel that is conducting the back the baggage and commodity.
财产方面,这些人有两头母牛、一头公牛、两头小牛犊,以及八只驮着行李和物资的骆驼。Weapon, canseeonfivespears/guns, otherare the bow and arrow, the shortcrossbow, shovel, axeandhoeevenare the wooden clubs.
武器方面,能看见的就五条枪,其余都是弓箭、短弩、铁锹、斧子、锄头甚至是木棍。Shattersthisgroup of motley crewonlyto need a charge, butthesecommoditieswithout a doubtwill behisspoils of war.
冲垮这群乌合之众只需要一个冲锋,而这些物资毫无疑问都将是他的战利品。
The issue is only , to continue to work asindividual.
问题只在于,是否继续当个人。Oneselfbehindare more than 50 the players who hold a gunto stand guard.
自己身后是近五十多名持枪警戒的玩家。Chu Guanghas not orderedto attack, butlooks atthisgroup of visitingrefugees.楚光没有下令进攻,而是看着这群远道而来的流民。„Yourfrontismyterritory, youcancontinuealong the outgoinghigh structuretosouth, orleavesheretonorth.”
“你的前方是我的领地,你们可以沿着出城高架继续向南,或者向北离开这里。”
A crowdtumult.
人群一阵骚动。On the face of manrevealembarrassment.
男人的脸上面露难色。„Weneed the fresh water, without the water, ourdomestic animalswill die of thirst.”
“我们需要淡水,如果没有水,我们的牲畜会渴死。”„Incityhasall that youneed, moreoverthisgroundeverywhereis the snow. East bank and south bank of Linghucurrentlyhas the Mirelurkactivity, thatis not the pumpinggoodplace.”
“城里有你们需要的一切,况且这地上到处都是雪。菱湖东岸和南岸现在有裂爪蟹活动,那不是取水的好地方。”„The water in cityfroze, wedid not haveenoughfuelmeltingmelted snow. As forMirelurk, theywill not compare the monster in city more fearful.”
“城里的水都冻住了,我们也没有足够的燃料融化雪水。至于裂爪蟹,它们不会比城里的怪物更可怕。”
The manold man of goes forwardonestep, the hanging downfeaturepleasaid,„requested earnestlyyouto show mercy, wewill not disturbyou.”
男人身旁的老者上前一步,低垂眉目恳求道,“恳请您发发慈悲,我们不会打扰你们。”Ifeveryonespeaks the truth, thisworldwas also insufficientto turn intonowthis.
如果所有人都说实话,这个世界也不至于变成现在这样了。
The expression on Chu Guangfaceis aloof, in the heartis measuring the success and failure.楚光脸上的表情无动于衷,心中权衡着得失。Ifallowsthisgroup of peopleto pitch campin the lakeside, was very difficultto saywhethersmoothdrove awaythem.
如果允许这伙人在湖边扎营,很难说能否顺利的将他们赶走。Perhapstheirnextstepis the loggingmakes the camp, piles the earthto resistto build, even the relativesindistant placereceivesthem, finally the refugeeare getting more and more, pursuedinsteadbecame the indigenous people.
也许他们下一步就是伐木造营,堆土拒垒,甚至将他们在远方的亲戚们都接过来,最后流民越来越多,被驱逐的反而成了原住民。Thismatteris not rareonwasteland, evencansay that was quite common, finallyoftenendsby the bloodyconflict.
这种事情在废土上并不少见,甚至可以说相当常见了,最后往往以血腥的冲突收场。Butchanges an angleto think......
但换个角度想……Thesepeopleare the labor forces, canbe engaged in the playersnot being willingto do, orpost that is disinclinedto make.
这些人都是劳动力,可以从事玩家们不愿去做,或者懒得去做的岗位。Moreovertheyhave the richhuntingexperienceas well asin the knowledge that onwastelandsurvives, couldmakehisplayerslearnsomeinterestingthings.
而且他们有着丰富的狩猎经验以及在废土上生存的知识,或许可以让他的玩家们学到一些有趣的东西。Generally speaking the opportunityis bigger than the risk.
总的来说机会大于风险。Chu Guanglifts the chin, looks at presentthatman.楚光抬起下巴,看着眼前那个男人。„I was still those words, in front of you lands, wereourterritories, hereeachtreeeveneachearthwasour.”
“我仍然是那句话,你面前的这片土地,是我们的领土,这里每一棵树甚至每一块土都是我们的。”„Butstemming frompitying, megivesyounowtwochoices. Eitheracceptsourplacements, observesourlaws, pitches campin the assigningplace.”
“但出于怜悯,现在我给你两个选择。要么接受我们的安置,遵守我们的法律,在指定的地点扎营。”„Either, leavesfromhere.”
“要么,从这里离开。”
The mendreaded that looked atChu Guangbehindthatgroup of fully-armedsoldiers, saiddiscretely.
男人忌惮地看了一眼楚光身后那群荷枪实弹的战士,谨慎地说道。„Ineedto discusswithmyclansman.”
“我需要和我的族人商量一下。”Chu Guangnods.楚光点头。„Igiveyoutenminutes.”
“我给你十分钟。”In fact, radically as uselessastenminutes.
事实上,根本没用到十分钟。Severalrefugeesin ragsgather together, after one discussed that thatmanstoodin the Chu Guangfrontfinallyagain, andboth handsofferedoneselfhunting rifle.
几名衣衫褴褛的流民聚在一起,一番商量之后,那个男人最终再次站在了楚光的面前,并双手奉上了自己的猎枪。„Weare willingto acceptyourplacements.”
“我们愿意接受你们的安置。”Chu Guanghas not thought that hedeliveredoneselfweaponunexpectedlyon own initiative.楚光没想到他居然主动上交了自己的武器。Howeverthinks that is also.
不过想想也是。After alloneself said that frontparkishisterritory. Entersothers'territoryrequestto give shelter, lays down armsis also reasonable.
毕竟自己都说了,前方这片公园都是他的领地。进入别人的领地请求收留,缴枪也在情理之中。
The bow and arrow and crosscrossbow that the huntinguseswere allowedto retain.
狩猎用的弓箭和十字弩被准许保留。Chu Guangplacedthisgroup of peopleoutside the east gate in outpost100metersplace, assignedstretch of land of basketball courtsize, allowingthemto fell the wood/blockhead in region, andsettled downhere.楚光将这群人安置在了前哨基地的东门外一百米处,划出了一片篮球场大小的土地,允许他们砍伐区域内的木头,并在这里安家。
Between both sidesis away fromtogether the trench, a fence, 100metersbuffer distance, Chu Guangwas not worriedagainin additionbut actuallytheywill raisewhatstorm.
双方之间隔着一道战壕,一堵围墙,再加上一百米的缓冲距离,楚光倒也不担心他们会掀起什么风浪。Let aloneLittle Sevenis squattingin the roof.
何况还有小柒在楼顶蹲着。Haswhatsound, oneselfearliest possible timeknew.
有什么动静,自己第一时间就知道了。„Yournamewasanything.”
“你的名字叫什么。”
The menuse the heavy/thickvoicereply.
男人用厚重的嗓音回答。„Iron ax, Sir.”
“铁斧,大人。”„Iron ax?”
“铁斧?”„Yes, Sir, myclansmencalledme. When six years old, Ionceused an axe, chopped the skull of raider.”
“是的,大人,我的族人们都这么称呼我。六岁时,我曾用一把斧子,砍碎了掠夺者的脑壳。”
The Chu Guangexpressionis somewhat subtle.楚光表情有些微妙。„Yournameis very unique, butdoes not facilitateusto exchange, moreoveris easyto have the misunderstanding. Thus, from now on, yoursurnameis‚Wu’, ‚iron ax’isyourname, includingisWuTiefu.”
“你的名字很独特,但不方便我们交流,而且容易产生误会。这样,从现在开始,你的姓氏是‘吴’,‘铁斧’是你的名,连起来就是吴铁斧。”Althoughread the tongue-twister, butwith the issuewere not but actually big.
虽然念起来还是很绕口,但用一用倒也问题不大。Thesenomadshave no culture, might as well the survivor in inhabit region, cannotcount on that theirmouthscanjumptwodoggerels.
这些游牧民们都没什么文化,还不如聚居地里的幸存者,总不能指望他们嘴里能蹦出两首打油诗。Ifoneselfgivetoo the literarynametohim, henot necessarilycan understandwhatmeaning.
自己要是给他取太文艺的名字,他都未必听得懂什么意思。„Thank the Sirto bestow the name, laterIwasWuTiefu!”
“感谢大人赐名,以后我就是吴铁斧了!”Bestows the nameregardingthisSirtooneselfat present, thisfiguretall and strongmanhas no opinion, evensomewhatfeels extremely flattered.
对于眼前这位大人给自己赐名,这个身形魁梧的男人没有任何意见,甚至有些受宠若惊。In the tradition of theirtribe, only then the person of father's generationcanbestow the nameto the younger generation.
在他们部落的传统中,只有父辈能给晚辈赐名。Nowonegroup of live under subjugation, is at somebody's beck and callto earn a living, thisSirgrants the surname, without doubtmeans an admission and protection.
现在自己一行人寄人篱下,仰人鼻息过活,这位大人赐予自己姓氏,无疑意味着一种接纳和保护。
At least inhisunderstanding, thisis a goodmatter!
至少在他的理解中,这是一件好事儿!SeesWuTiefuto nod, Chu Guangcontinuesto say.
见吴铁斧点头,楚光继续说道。„Ourlawsare very simple, forbidto fight, larceny, to kill people, forceandthreaten to affect others 'sbehavior. Youcango to the lakesidepumpingfreely, but can not disturb the person who fishes there. Besidesyourcamps, the trees in grovecould not agree that withoutmefellsat will, ifneeds the lumber, goes tooutside the parkto bring.”
“我们的法律很简单,禁止斗殴、偷窃、杀人、胁迫、恐吓一切影响他人的行为。你们可以自由去湖边取水,但不得干扰在那里钓鱼的人。除了你们的营地之外,林子里的树木未经我同意不得随意砍伐,如需木材,去公园外取来。”„Moreover, cleans scraps the usefulcomponents and metal that collects, the preyorotherusefulthings that as well ashits, cantrade the thinginourwarehouses.”
“另外,拾荒搜集到的有用零件和金属,以及打来的猎物或者其他有用的东西,都可以在我们的仓库换到东西。”„Butremember, be only6 : 00 pmtoseventhis time, youcansend peopleto trade the commodityevery dayto escort toourwarehouses, othertime can not bridge overourfront doorsat will.”
“但记住,只有每日傍晚 6 点至七点这个时间,你们可以派人将交易物资送往我们的仓库,其余时间不得随意跨过我们的大门。”„Otherspecificprovisions, laterIwill makemyservantdeliver to your, said that yourclansmanhasto be literate?”
“其余的具体条款,之后我会让我的仆人送到你这,说起来你的族人有识字的么?”WuTiefunodshastily.
吴铁斧连忙点头。„Inclanseveralold people, I will also be little.”
“族中几位老人都会一点,我也会一点点。”„Verygood,”looks atthisrobustman, Chu Guangnodded, „has the timeyouto studystudy, thisis goodtoyou.”
“很好,”看着这个虎背熊腰的汉子,楚光点了下头,“有时间你可以学学,这对你们有好处。”
......
……Roams about the refugees who afteroutside areaplacesthese, Chu Guangthendisbands the player who recruited, everyone sent a silver coin, makingthemdoownwork.
将这些从外地流浪过来的流民们安置好之后,楚光便遣散了征召来的玩家,每人打发了一银币,让他们干自己的活儿去了。Theserefugees are also very honest, withoutgivingChu Guangadds to the chaos, after delimiting the boundary, theninthatwith the axecuts trees down, pitches campwith single-hearted devotion.
这些流民们也很老实,没给楚光添乱,划完地界之后,便在那用斧子砍树,专心安营扎寨。Regarding the standard of theirmilitary camp, Chu Guanghas not made very strictrequest, onlyemphasized the healthandsecuritythesetwoaspects.
对于他们营寨的标准,楚光没做很严格的要求,只强调了卫生和安防这两个方面。Namely, can not the feces and urine/size then, provide the hotbed of multiplicationto the bacteriaanywhere. Allexcretamuststronglyaccept, transport/fortunefallto the assigned location.
即,不得随地大小便,给细菌提供繁衍的温床。所有排泄物需集中收容,运到指定地点倾倒。Regarding the housein these survivors of brick kiln, Chu Guangalsorequests.
对于住宅在砖窑的那些幸存者们,楚光也是这么要求的。Moreover, the fence of stationcannothightwometers, iflatermustbuild the house, the building can not high the east wall in outpost.
另外,驻地的围墙不许高过两米,以后如果要盖房子,建筑不得高过前哨基地的东墙。Howeverthesecustoms, somewhatare actually unnecessaryregardingtheserefugees.
不过这些规矩,对于这些流民们而言其实有些多余。Let alonewhatfenceandrestroom, canhave the placenest that does not leak outsleeping, is not freezing the children, theyare satisfied.
别说什么围墙、厕所了,能有个不漏风的地方窝着睡觉,不把孩子们冻着,他们就已经非常满足了。Then, both sideslive in peace with each other night.
就这样,双方相安无事的过了一夜。Next dayonevery early in the morning, thisgroup of refugeesthendrillto continueto workfrom the shack of temporarybuild.
第二天一大清早,这群流民们便从临时搭建的窝棚里钻出来继续干活。
The mentake the fellowto go to the lakesidepumpingvoluntarily, digs a wellwith the shovel, carries the axeto cut trees down, withcollecting the materialcontinuesto build the shack.
男人们自觉地带上家伙去湖边取水,用铁锹挖井,拎着斧子砍树,用收集来的物料继续搭建窝棚。
The women and old peopletreatin the station, looks after the domestic animal, or the sewingclothes and tool of restoredamage, builds the cauldronpreparationlunch.
女人和老人们则待在驻地里,照料牲畜、或者缝补衣服、修复损坏的工具、架起大锅准备午饭。
The playerslooked atfor quite a whilein the one sidecuriously, finallycannot support the curiosity, came upon own initiativeandtheseindigenousexchanges.
玩家们在一旁好奇地看了半天,终于架不住好奇心,主动上去和这些土著们交流了。From the beginningtheseindigenousalsosomefears, butdiscoveredafterwardgraduallythesepeopleandwithout any malicious intent, slowlywas not that worried.
一开始这些土著们还有些害怕,但后来渐渐发现这些人并没有恶意,慢慢地也就不那么担心了。Althoughboth sideslanguage barrier, butgesticulatesseveralwith the hand, canunderstand the meaning of opposite party.
双方虽然语言不通,但用手比划几下,还是能够明白对方的意思。For example, the hand signal that even if the monkeycanunderstandIwantandyoutrade„that”with„this”.
比如,即使是猴子都能明白的手势我想用“这个”和你换“那个”。At this point, segmentlittleinterlude.
说到这里,还有段小插曲。
The post and message on unionofficial site, Chu Guangin the process of observation, discovered a veryinterestingphenomenonin secret.
结合官网上的帖子和留言,楚光在暗中观察的过程中,发现了一个很有意思的现象。Theseplayers are very actually intelligent.
这些玩家其实很聪明。Afterdiscovering《Wasteland Online》trulycreated a language, theythengrasped„you”very muchearlyand„I”thesetwomost basicnouns.
在发现《废土OL》确实创造了一门语言之后,他们很早便掌握了“你”和“我”这两个最基本的名词。Thenprobably„hyena”and„air-dried meat”and„wood/blockhead”and„prey”and„fish”thesefrequentlypresent the high frequency wordinmission, studyingis not the difficultmatter.
接着像是“鬣狗”、“风干肉”、“木头”、“猎物”、“鱼”这些经常出现在任务中的高频词,学起来也不是什么难事儿。SomeoldplayershearNPCmentioned, canguessprobablywhatNPCwantto expresswaswhatmeaning.
一些老玩家听到NPC说起的时候,都能猜个大概NPC们想表达的是什么意思。As for the difficultpointverb, withpresenting the frequencynotthathighadjective, and modal particle under speciallinguistic environment, the quiteprofoundobscuregrammarwait/etc, actuallyalsobarelyusesin the dailyexchange, buthowshouldtranslateaboutpart of pronunciationspecifically, the investigateparties in playerhave not reached a unifiedagreement.
至于难一点的动词,和出现频率没那么高的形容词,以及特殊语境下的语气助词,比较高深晦涩的语法等等,在日常交流中其实也很少用到,而关于一部分发音具体该如何翻译,玩家中的考究党们也没达成一个统一的共识。Wantscompletelyto have a good command of a strangelanguage, in factis a verylongprocess, thisis notsome„big shot”writesseveralpapers to handlefabricated.
想要完全掌握一门陌生的语言,事实上是一个很漫长的过程,这不是某个“大佬”无中生有地写几篇论文就能搞定的。Especiallybecomesgrasping of system, usuallyneeds the two civilizationsin the long-termcontact and exchange, certainobjective thingsandbehaviors, evenmore profoundphilosophyideareaches the agreement.
尤其是成体系的掌握,通常需要两个文明在长期的接触与交流中,就某些客观事物、行为、甚至更深刻的哲学理念达成共识。
The materiallevel and spiritual levelare the developedcivilization, the vocabulary are broader, the grammar is also diversely more flexible.
物质层面与精神层面越是发达的文明,词汇量便越广阔,语法也更加灵活多样。Intheirlanguageswill even also contain the noun, verbandadjective that manylowlevelcivilizationsdo not understand, but the difficulty of breaking was also naturally bigger.
它们的语言中甚至还会包含许多低层次文明所不了解的名词、动词、形容词,而破译的难度自然也就更大了。However, is only the dailyexchangewords, pourshas not imaginedis so difficult.
不过,只是日常交流的话,倒也没有想象中的那么难。Perhapscrossesseveralyears or more than tenyears, perhapsreallycanappeardoes not draw support from the translation tool, withindigenousconversationfreeplayer......, ifsomereallypeopleare so bored, puts46levelsnot to test, runsto study the bird song in game.
也许过个几年或者十几年,说不定真的能出现不借助翻译工具,与土著交谈自如的玩家……如果真有人这么无聊,放着四六级不去考,跑来学游戏里的鸟语的话。Chu Guanghas not thoughttemporarilygood to helptheir, for the time being the decisionobservedto doto decidewhileBeta Testing Stageagain.楚光暂时还没想好要不要帮他们一把,姑且决定趁着封测阶段观察一下再做决定好了。Intention that afterunderstandingtheseplayerstrades, theserefugeesalsoto takeoneselfgoodthing.
在了解到这些玩家们交易的意图之后,这些流民们也把自己的好东西拿了出来。Theyhaveair-dried meat, includes the hyenameat that goes hunting, slaughtersbeef and camelmeat that the domestic animalobtains.
他们有风干肉,这其中包括打猎来的鬣狗肉,宰杀牲畜得到的牛肉、骆驼肉。In addition, they have the furs of variousanimals, somestoneropesandscabbards that theymanufactureand so onleather product.
除此之外,他们还有各种动物的毛皮,还有他们自己制作的一些投石索、刀鞘之类的皮具。However, those whomostmake the playerssurprisedis, theseindigenoushas the milkandcamelmilktypeunexpectedly the thing!
不过,最让玩家们惊讶的还是,这些土著居然有牛奶和骆驼奶这种好东西!Simultaneouslyunlockingtwo kindsrecipes, was too crisp!
同时解锁两样食谱,也太爽了!„Brothers! Cantrade the furwiththesepeople! Milkandcamelmilk!”
“兄弟们!可以和这些人换毛皮!还有牛奶和骆驼奶!”„ThreekilogramsSheep Horn Potatoecantradeonekilogramair-drying the hyenameat!”
“三公斤羊角薯能换一公斤风干的鬣狗肉!”„Onekilogram does Sheep Horn Potatoewant3silver coins...... fuck?! In other words, 3silver coinscantradeonekilogramair-dryinghyenameat! Buysin the NPCwarehouse, can 3silver coinsbuy600 g?!”
“一公斤羊角薯只要三银币……卧槽?!也就是说,三银币就能换一公斤风干鬣狗肉!在NPC的仓库买,三银币才能买600g吧?!”„Trades the hyenameat of buttocks! Hasn't eatenenough? Gan, in the fatherrealityhas not eaten the camelmeat, whenIfirstgo to the warehouseto trade a thing, entiretwotaste!”
“换个屁股的鬣狗肉啊!还没吃够吗?淦,老子现实中都还没吃过骆驼肉,等我先去仓库换点东西,整两块来尝尝!”„Thispotcamelmilkhow manypoints...... were hearingquitefishy smell, candrink?”
“这一壶骆驼奶才多少点……闻着好腥啊,能喝吗?”„Alpha0.5editionfucking awesome! Planning the fatheris invincible!!!”
“Alpha0.5版本牛逼!策划爸爸无敌!!!”„Theseindigenousalsosells the leather product and ironproduct! However...... feelingqualitynotTaihang.”
“这些土著还卖皮具和铁制品的!不过……感觉质量不太行啊。”
An indigenousfacecompelsto look atthesebluecoatsignorant.
土著们一脸懵逼地看着这些蓝外套。Althoughcould not understandthemto sayanything, butfelttheyprobablyveryexcitingappearance.
虽然听不懂他们在说什么,但感觉他们好像很激动的样子。In this case, sellsslightly......
这样的话,稍微卖贵点……Shouldnot have the issue?
应该也没问题吧?
......
……
The playerssoonhad the official site the news.
玩家们很快将消息带到了官网。Withoutwaiting a while, neverdisappointingBrotherIs Long, thensummarizedoneto capture/raid.
没等一会儿,从不让人失望的方长老哥,便总结出了一篇攻略。Tradesair-dried meatwith the coarse saltismost cost-effective, 100gramscoarse saltcantradetoair-dried meat that onekilogramhyenameatmakes.
用粗盐换风干肉是最划算的,100克粗盐就能换到一公斤鬣狗肉制成的风干肉。
The formeronlyneeds2silver coinsin the NPCwarehouse, but the latterneedsto spend5silver coins to buyin the NPCwarehouse!
前者在NPC的仓库只需要二银币,而后者在NPC的仓库需要花费五银币才能买到!However, thismethod can only brush the commodity, being usedto brushmoneyto be not quite realistic.
不过,这种方法只能刷物资,用来刷钱不太现实。Firstreceiving of NPCwarehousesells the priceto be different, the receivingselling pricedifference of samecommodityevencanachieve1 : 10.
首先NPC仓库的收售价格是不一样的,同一件物资的收售价差甚至能达到1:10。air-dried meat that tradeseatseither, eithersold tootherplayerswith low price, wantsto dump the warehouserealizationmassivelyisnot possible.
换来的风干肉要么自己吃,要么低价卖给其他玩家,想大量倾销仓库变现是不可能。Selling tootherplayers was also actually unlikely, once the newstravelled, did not have the difference of information, usingdifference of informationmoney-making is naturally impossible.
卖给其他玩家其实也不太可能,消息一旦传开,就没有信息差了,利用信息差赚钱自然也是不可能了。Whowill goto bethatfool?
谁会去当那个冤大头呢?Another not realisticreason, the price in gameby the change of supply-demand relationshipwas changed.
再一个不现实的理由,游戏内的物价是受供需关系的变化而变化的。SendsinBrotherIs Longpostshortly, thisbrushes the commodity„BUG”was then given the restoreby an invisiblebig hand.
就在方长老哥的帖子发出去没多久,这个刷物资的“BUG”便被一只无形的大手给修复了。Afterwardhad the playerto take100gramscoarse saltagain, wantsto lookindigenoustrades the meat that thesecame from far away, the opposite partyis not willing.
后来再有玩家拿着100克粗盐,想去找那些远道而来的土著们换肉,对方却怎么也不肯了。Theydo not lack the salt, eating to the fullis the firstdemand. As for the camelmilk and milk, theyalsoneedto remain, is usedto feed the baby in village, at leastdoes not sellnow.
他们已经不缺盐了,吃饱才是第一需求。至于骆驼奶和牛奶,他们还需要留点,用来喂养村子里的婴儿,至少现在不卖了。Cantake the transactiononlyremainssomefursandleather products, as well ashas no attributeaddition, the pureattractivesmallgadget.
能拿出来交易的只剩些毛皮、皮具,以及一些没有什么属性加成、只是单纯好看的小玩意儿。
In the playerscapture the silver coin is not many, has not been in the degree that canspend freelyat will, leather productandclothes that moreovertheseindigenousmake, does not have the Vinevinehutto dois more attractive.
玩家们兜里的银币也不多,还没到能随意挥霍的程度,况且这些土著们做的皮具和衣服,也没藤藤小屋做出来的更好看。Does not addattribute„skin”, is the facevalueis naturally more important!
不加属性的“皮肤”,自然是颜值更重要!
The transactionupsurge of justelevating temperature, thiscame to the endtemporarily.
刚刚升温的交易热潮,就这样暂时告一段落了。
To display comments and comment, click at the button