In the villageis clean, without the human and animals in worrymixesto occupy, everywhere the situation of excrement, thereforeCharlesdaresto walktowardinside.
村子里还算干净,没有担心中的人畜混居、满地粪便的情形,所以查尔斯才敢往里面走。Herehousewith the wood/blockheadbuild, encircleswith the wood/blockheadin about halfmeterhighlocal station, leaves behind the entrance, goes against cover the straw, a housecompleted.
这里的房子都是用木头搭建而成的,在大约半米高的土台上用木头围一圈,留下门口,顶上盖上稻草,一栋房子就建成了。Herehousehasbrokenhasnew, seems likemost solidoneis a blacksmith's shop.
只是这里的房子有破有新,看起来最结实的一家是一个铁匠铺。Charleshas not walkedseveralsteps, gave the attractionbyyawp and impact noise of boy.查尔斯没走几步,就被一阵男孩子的叫喊声和撞击声给吸引了。Across the village, hasonecrowdeightto arrive at the 12-year-oldboysto take the roughwooden swordin the woodsopen areato train. The one sideis usedto treat ason the log of chair, a middle-aged personis truncating the wooden swordwith the knife.
穿过村子,在树林旁的空地里有一群八到12岁的男孩子们正在拿着粗糙的木剑在对练。一旁用来当做椅子的圆木上,一位中年人正在用小刀削着木剑。Charlesfirstseesthiswearwith the othervillagerssamehomespun clothclothes , when facewhiskers, are reflecting the sunlightbaldly, the hands and feetsturdyman, detected that heis not simple.查尔斯第一眼看到这个穿着和其他村民一样的粗布衣服,一脸络腮胡,光头反射着阳光,手脚粗壮的男人时,就发觉他这个人不简单。Thatmanfirstfelt that Charleslookedtoownvision, helooked when toCharlesfirstnoticedauthorityJie on opposite partyright hand.
那个男人第一时间感觉到了查尔斯看向自己的目光,他看向查尔斯的第一眼时就注意到了对方右手上的权戒。Hejustwantsto standto salutetoCharles, putting out a handto stopbyCharles, thenarrived athissideto sit down.
他刚想站起来向查尔斯行礼,就被查尔斯给伸手制止了,然后走到了他的旁边坐下。„Are theseyourstudent?”Charlesaskedthatbaldman.
“这些都是你的学生?”查尔斯问那个光头男人。„Sir, theyare the villagechildren, Iam the guard in village, Iusuallyteachthem a swordtechnique.” The man who thatsaysAlgernonsaid,„twodays, imperial guardseveralknightshave been ableto chooseto wait on the child, theyare practicing, toexpect that was selectedby the knights.”
“大人,他们都是村子里的孩子,我是村子的护卫,我平时教他们一点剑技。”那个自称阿尔杰农的男人说道,“过两天,禁卫军的几位骑士会来挑选侍童,他们正在练习,以期望被骑士们选中。”
A malefreemanmuststep into the noble(s)threshold, the most directmethodfirstbecomes the waiting onchild of knight, at age 14transferred the dutyto become the aide, at age 18became the cavalry, after becoming the cavalry, performed the merit to become the knight.
一个男性自由民要踏入贵族的门槛,最直接的方法就是先成为骑士的侍童,14岁后再转职成侍从,18岁后成为骑兵,成为骑兵后立下功劳就有可能成为骑士。Charlesnods, thentook up a Algernonjustto truncate the goodwooden swordto hold appreciatively. Singlestick, althoughlookssomewhatrough, but the feel is actually close to the steelinessvery much the long sword.查尔斯点了点头,然后拿起一把阿尔杰农刚削好的木剑把玩起来。着把木剑虽然看起来有些粗糙,但是手感却很接近钢制的长剑。„You?”Charlesholds up the wooden swordto make the movement that dividedto cut, is very convenient, „byyourstrength, when a knighthas more than enough to spare, how to be the guardin a village?”
“那你呢?”查尔斯举起木剑做了个劈砍的动作,挺顺手的,“以你的实力,当一位骑士绰绰有余,怎么会只在一个村子里当护卫?”Algernontook up a wooden staffto truncate, hereplied: „Ibefore was also a knight, butmyfeudal lordwas seized the nobility, Ialsofollowedto be seized the nobility. ButIwill only go to war, will not farm, in addition the second young masterhopes that Icanhelphimprotect the oldmadame, thereforeCountSirmakesmebe the guardin the village.”
阿尔杰农拿起一块木条削了起来,他回答道:“我以前也是一位骑士,只是我的领主被夺爵了,我也跟着被夺爵了。可是我只会打仗,不会种地,加上二少爷希望我能帮他保护老夫人,所以伯爵大人就让我在村子里做护卫。”Charlesput out a handto patAlgernon'sshoulder, said: „Relax, Iguessed that easternNiauxwill not becheffor a lifetime, perhapsseveral years laterto seal/confernobility, youwill seal the feudal officialdefinitelyto restore the titleagainwhen the time comeslike thisloyally and devotedly.”查尔斯伸出手来拍了拍阿尔杰农的肩膀,说道:“放心吧,我猜测东尼奥不会当一辈子的厨子的,说不定过几年就会重新封爵的,到时候你这样忠心耿耿的封臣肯定会恢复爵位的。”Northernnoblescansay that isperson in a circle, theycomposed a big netby the blood relationship and teacher student relationship.
北方的贵族们可以说都是一个圈子里的人,他们靠血缘关系和师生关系组成了一张大网。WifeisMadame·Boufilbecause of the polite name that itsartisticachievementobtains, sheis the CharlesmotherWinnie·Megadonteacher, ismother of CharlesNiaux'seast the bosses of caravan, simultaneouslywasin the pastin mother of CountBoufil the hammerlakesideandCharlesandDianahad the conflict, wasKingFuhlingentwoillegitimate daughters'grandmotherandFuhlingenempire'sfourth, fifthPrincessgrandmother by marriage. In additionsheoncein the experience that City of Knowledgetaught, she can also with the Charlesgrandfatherandgrandmother, as well asProfessorWolftheyspeaks the words.
维瑞夫人是维瑞·布菲夫人因为其艺术成就而得到的尊称,她是查尔斯的母亲温妮·麦加登的老师,也是查尔斯在商队的上司东尼奥的母亲,同时是当年在锤子湖边和查尔斯、戴安娜起冲突的布菲伯爵的母亲,更是菲林根国王两位私生女的外婆兼菲林根王国第四、第五王女的亲奶奶。再加上她老人家曾经在知识都市任教的经历,她还能和查尔斯的爷爷、外婆,以及沃尔夫教授他们说上话。Charlessawafterthatoil painting in houseporcheasternNiauxandCountBoufil of youngtimethinks throughthis point.查尔斯是在房子门廊上的那幅油画里看到了年轻时候的东尼奥和布菲伯爵后才想通这一点的。Nowrecalls,it is estimated thatAubreyandeasternNiaux have long knownthisinsiderelations, thereforeAubreywill makeCharlesfolloweasternNiaux, buteasternNiauxquitelooks aftertoCharles, evenwantsto givehim an ownpair of cabbage is also based onsuchreason.
现在回想起来,估计奥布里和东尼奥早就知道这里面的关系,所以奥布里才会让查尔斯跟着东尼奥,而东尼奥对查尔斯颇为照顾,甚至想把自己的一双白菜交给他也是出于这样的原因。ButeasternNiauxasdaresto plant the cabbagewith the queen the person, heis not the faithfultrusted aide of kingis the kingwantsto eliminateitserious hidden trouble that butdoes not get.
而东尼奥作为敢和王后种白菜的人,他不是国王的忠实心腹就是国王欲除之而不得的心腹大患。Looks that hedares the followingcaravanto go toroyal capital, thendefinitelywas the former. Now the tumultuous times , the kingwill summonhim are also the inevitablematter. Algernonis somewhat surprisedto the Charleswords, whenCharlestohimexplained that oneselfandeasternNiauxiswithworksafter the caravanalsofelt relaxed.
看着他敢跟着商队去王都,那么肯定就是前者了。现在乱世将至,国王将他重新召回来也是必然的事情。阿尔杰农对查尔斯的话有些意外,当查尔斯向他解释自己和东尼奥是同在商队里打工后也就释然了。At this time, the sound in open areabrought to the attention of Charles.
这时,空地上的动静引起了查尔斯的注意。Two the boy who took the wooden swordto traindecided the victory and defeat.
两位拿着木剑对练的男孩子分出了胜负。
About ten -year-old boyboth hands of golden hairlift the swordoverheadto be shorter than a pointblack hairboyto strike offhimtoone, thatblack hairboyright foottreadsforwardonestep, doublegrasped the swordto receivefrom right to leftthisstruck.
一位金发的十岁左右的男孩双手举剑当头向一位比他矮一点的黑发男孩砍去,那位黑发男孩右脚向前踏出一步,双手持剑从右向左接下了这一击。Then the black hairboyturns aroundto push the arm, the long sword in handcontinuesto catch up, presses the long sword of opposite partytoownbodytoward left, simultaneously the sword bladeskids, resists the opposite partyswordsharpnearbypositionwithownlong swordclose to the position of sword hilt.
然后黑发男孩转身推臂,手中的长剑继续发力,将对方的长剑向左压离自己的身体,同时剑身滑动,以自己长剑靠近剑柄的位置抵住对方剑尖附近的位置。At this time the long sword in blondeboyhandcaught upto pressto the long sword of black hairboy. Althoughhisstrengthis stronger than the black hairboy, the place that buttwoswordsintersectisnearbyhisswordpoint, makinghimnot compare the black hairboy who usesnearby the sword hilt the sword bladeto resist there strength.
这时金发男孩手中的长剑发力向黑发男孩的长剑压回去。虽然他的力量比黑发男孩强一些,但是两剑相交的地方是他的剑尖附近,让他在那里的力量比不上用剑柄附近剑身抵挡的黑发男孩。Finally the black hairboytakes the place that twoswordsintersectfor the axle center, the sword bladewith the hand operatedrotation, from left to rightsweeps away the shoulder of blondeboytaking advantage of the strength of opposite party, „”on the right shoulder that hitin the blondeboy the painresulted in the sword in opposite partyhandto fall.
最后黑发男孩以两剑相交的地方为轴心,剑身随着手摇转动,从左往右借着对方的力道横扫金发男孩的肩膀,“啪”的一声打在了金发男孩的右肩上痛得对方手中的剑都掉了。„Goodsplit visioncuts.”ObtainedqueenSirgold/metalShouzhiCharlesto seequickly the sword of black hairboyincurred, „hisstepandphysiquecould bequalified.”
“不错的余光斩。”得到了女王大人金手指的查尔斯很快就看出了黑发男孩的剑招,“他的步伐和身姿算得上合格了。”Algernonsaid: „YalishiisIhave seenmosttalentedchild, hethis yearis onlyeight years old, butinswordtechniquefarultracontemporaries....... Oh......”
阿尔杰农说道:“亚力士是我见过的最有天赋的孩子,他今年才八岁,但是剑技上已经远超同龄人了。只是……唉……”„Whatis only?”Charlesenters the curiouscondition.
“只是什么?”查尔斯进入好奇状态。Algernonsomewhathelplessshaking the head, said: „It‘s nothing, buthewas shortin the practice.”
阿尔杰农有些无奈的摇了摇头,说道:“没什么,只是他在练习上有所欠缺。”„Possiblywas the progresstoosomewhatidlesquickly.”Charlessaid.
“可能是进步太快有些懈怠了吧。”查尔斯说道。Ontalented the young peoplelike the soccer fieldare many, buthas been talentedwithCLuothisarrives at the 30-year-oldperson is actually few.
就像足球场上才华横溢的年轻人很多,但是和C罗这样一直才华横溢到30多岁的人却是屈指可数。At this timesomepeopleAlgernoncalling, saying that presented a spirituala little not normalwild boaroutside the front door of manor.
这时有人把阿尔杰农给叫走了,说是在庄园的大门外出现了一头精神有点不正常的野猪。Charlessuspected,isdragon prestige of big dragonthis morningdeliversthemto comethatwild boarbeing scared.查尔斯猜想,是不是今早送他们过来的巨龙的龙威把那头野猪给吓傻了。Hehas not followedto watch the fun, Algernon's such person of knightlevelkills a wild boarthatis the smalladditionalhappymatter, nothingattractive, might as wellhas a look at the vegetable/dishchickento peckheremutually, althoughhesome time ago was also vegetable/dishchickenone.
他没有跟着去看热闹,阿尔杰农这样的骑士水平的人弄死一头野猪那是轻松加愉快的事情,没有什么好看的,还不如在这里看看菜鸡互啄,虽然他不久前也是菜鸡一只。
The shoulderalsosoreblondeboyfell back onrestedat the same time, left behindproudYalishiStationin the open areas.
肩膀还疼的金发男孩退到一边休息了,留下一脸骄傲的亚力士站在空地中间。Watched a meeting, Charlesdiscovered that the basic skills of suchboyswere solid, cutto strike, punctureandtruncatesuddenlycutthesethreeattackfoundationmovements, the stepandstandardkept offfollow a prescribed pattern, almostreached the level of passing an examination, obviouslyAlgernonworks hardin the education.
看了一会,查尔斯发现这样男孩子们的基本功还算扎实,斩击、突刺、削切这三种攻击基础动作,还有步法、格挡都是一板一眼的,差不多达到了及格的水准,可见阿尔杰农在教育上是下了功夫的。Loud noisetransmitssuddenly, a boy of thatYalishiandpurplehairhad the conflict.
一阵喧闹声突然传来,那位亚力士和一位紫色头发的男孩起了冲突。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #98: Practices the boy of sword