AlsohasKnight I·Fuhlingenwith the king of Antoine II·Bischbergsameheadache.
和安托万二世·比施贝格一样头疼的国王还有巴奈特一世·菲林根。InownBaicaidihas a pair of cabbageis notown, thismatterKnight I had long known, buthas pretendednot to know. Enteredinhisvegetable gardenin any case, thiscabbageevenhis.
自家白菜地里有一对白菜不是自己的,这事巴奈特一世早就知道了,只是一直装作不知道而已。反正进了他的菜园子里面,这白菜就算是他的了。Only ifcanbecome the crown prince, otherwisePrincessare the tools that are used to marry. To the pigs of thesearchcabbages, so long as the vegetable garden of cabbagefromroyal familyon the line, whomanaginghimisplantsin the vegetable garden.
除非能当上王储,否则王女们都是用来联姻的工具。对那些拱白菜的猪而言,只要白菜来自王室的菜园子里就行,管他是谁种在菜园子里面的。Only ifPrincessdareto go to the Gongzhu, otherwiselovefreeanythingonly when existsin the novel that theirleisureread.王女们除非敢去拱猪,否则爱情自由什么的只存在于她们闲暇时阅读的小说里面。Butnow, the person of growing vegetablesattemptsto transplantfrom the vegetable gardenthispair of juicysmall colza, evenalsoattemptsto throw intothemis hanging„Megadon”togetherin the pigsty of sign.
而现在,种菜的人企图把这一对水灵灵的小白菜从菜园子里移植走,甚至还企图把她们扔进一块挂着“麦加登”牌子的猪圈里面。Knight Iheadhurts, thereforearrives at the royal capitalwharfalone, preparesafter the fleet of somecaravanarrivestheirmaster chefsputting ongunnysack. Finally the gunnysack that hetakes awayis not very big, has toasktemporarilyAubreyborrowedoneenoughin a big way.
巴奈特一世脑瓜子疼,于是就独自来到王都的码头边上,准备在某商队的船队抵达后把他们的大厨给套上麻袋。结果他带去的麻袋不够大,不得不临时问奥布里借了一个足够大的。royal capitalthreesurrounded by water of Fuhlingenkingdom, the riversfromhammerlakeflow through the west, branched out a branchto goto the southeastnorthkingcity, flowed in the hunting ground in royal family.
菲林根王国的王都三面环水,来自锤子湖的河流流经西面,在王城北边分出一条支流向东南而去,流入了王室的猎场里。
(???????)?????
(???????)?????Outside a hunting grounddomepavilion in cascade, Knight Itrampledfootgroundto think of the gunny sackbag of person, thenentered the pavilion, in the servantspreparedon the goodchairto sit.
在猎场里的一座小瀑布旁的圆顶凉亭外,巴奈特一世踹了一脚地上装着人的麻包袋,然后走进凉亭在仆人们准备好的椅子上坐了下来。Brokenbag of thinsword that roaring flamecomposesfromgunny sackbag, head of straight thrustpavilionChina , PakistanKnight I.
一把烈焰组成的细剑从麻包袋中破袋而出,直刺凉亭中巴奈特一世的头颅。
It is not caring a whooptoKnight I who onebarrel of winesuncap, whatevermagicbeforeowntip of the nosepasses through.
正在给一桶葡萄酒开盖的巴奈特一世对此毫不在意,任由魔法从自己的鼻尖前穿过。„Next timeyourIwill punchyouroneagainlike this!”EasternNiauxsatin the opposite of Knight Ipanting in indignation.
“下次你再这样我就揍你一顿了啊!”东尼奥气呼呼地坐在了巴奈特一世的对面。Hetook upon the desktopto operatecover the oakbarrel of watermelonsize, aftergivingKnight Ifrontcup of filled to the brim the wine, held upto drink to heart's contentface up the entirewooden barrel.
他拿起桌面上已经开好了盖子的西瓜大小的橡木桶,在给巴奈特一世面前的杯子里倒满了葡萄酒后,把整个木桶举起仰面畅饮起来。„After for a long timehas not drunk such goodwine...... the belch......”eastNiauxto drink upin the hand the lastdrop of liquor in wooden barrel, makes a belch.
“好久没有喝过这么好的葡萄酒了……嗝……”东尼奥喝完了手中木桶里的最后一滴酒后打了个嗝。Knight Iraised handto give a hand signal, an oakbarrelflewfrom the grove in distant place, just like the shellto flygenerallytoeasternNiaux.
巴奈特一世举起手来做了一个手势,一个橡木桶从远处的树丛之中飞了出来,犹如炮弹一般飞向了东尼奥。EasternNiauxraises the right hand, the lasing of windcolumnfromhishand, slowed down the speed of oakbarreltogether.
东尼奥举起右手,一道风柱从他的手中激射而出,减缓了橡木桶的速度。
After catching the oakbarrel, easternNiauxlifts the caskto the opposite partyto saluteto the direction that the caskflies.
接住了橡木桶后,东尼奥向酒桶飞来的方向举了举酒桶向对方致敬。Knight Isippedliquor in cup, said: „Youwalk the belt/bringselects.”
巴奈特一世抿了一口杯中的酒,说道:“那你走的时候带点回去。”„Ok.”EasternNiauxshakes the head, „belt/bring many are insufficienteveryoneminute/share.”
“算了。”东尼奥摇了摇头,“带多少都不够大家分的。”AftereasternNiauxdrankhalfbarrel of wines, Knight Iaskedtohim: „Whatinterestingnewsrecentlyhad?”
在东尼奥喝了半桶葡萄酒后,巴奈特一世向他问道:“最近有什么有意思的新闻吗?”„Has.”EasternNiauxsaid,„couple days agoOlivepickedBravein the lakeside.”
“有。”东尼奥说道,“前几天奥莉芙在湖边捡到了一个勇者。”Hesaid, places the one side the cask in hand, thentookon the tableto preparegoodonepack of parchmentand a featherpen, startedafterabovewrote down itselfsinceprevioustimeleftexperienceinmainland.
他说完后就把手中的酒桶放在一旁,然后拿过桌子上早已准备好的一叠羊皮纸和一支羽毛笔,开始在上面写下自己自从上次离开后在大陆上的所见所闻。Knight IsaidtoeasternNiaux: „ThismatterOlivehad saidwithme, MaQiandMaggiehave wrappedthatperson the words of namedmountainTianboguang.”
巴奈特一世对东尼奥说道:“这件事奥莉芙已经和我说了,玛琪和玛姬已经去套过那个叫山田伯光的人的话了。”„? Finallyhow?”EasternNiauxwrites with vigorwhileasks, „heis a unluckyfellow, justcameto owe a bigbrush debtshortly.”
“哦?结果如何?”东尼奥一边奋笔疾书一边问道,“他可是个倒霉的家伙,刚来没多久就欠下了一大笔债。”„Aptitudeis ordinary.”Curetechniquetalenthe himself who Knight Isomewhatdisappointedsaying, „heshowshas not saidis so strong. Canknowfromhisdescription, hisabilitypossiblybya slimeswallowingpart. Butthatonlyslimeinswallowing the process of evolution they were givento killbyCount Megadon.”
“资质一般。”巴奈特一世有些失望的说道,“他展现出来的治愈术天赋没有他自己所说的那么强。从他的描述中可以得知,他的能力可能被一只史莱姆给吞噬了一部分。而那只史莱姆在吞噬进化的过程中被麦加登伯爵他们给杀死了。”Had finished an easternNiaux of parchmentto tradenewlaterto continueto write with vigor.
已经写完了一张羊皮纸的东尼奥换了一张新的以后继续奋笔疾书。Knight Icontinues saying: „Ifhealsohasotheruses, Iwill givehim a dignifiedstatus and assignment.”
巴奈特一世继续说道:“如果他还有其他用处的话,我会给他一个体面的身份和差事。”„Might as wellgives favored treatment to his point, the tumultuous times, perhapshecanplay the unexpectedrole.”EasternNiaux said that „MaQiandMaggietohisfeelinghow? Whatsparkemits?”
“不妨优待他一点,乱世将至,说不定他能起到意想不到的作用。”东尼奥说道,“玛琪和玛姬对他的感觉如何?有没有冒出点什么火花?”„Oh......”Knight Isighed, „, ifthatpersonnamedmountainTianboguangcanshowenoughto protectMaQiandMaggie'sstrength, but the young peopledid not oppose, thatbythem.”
“唉……”巴奈特一世叹了口气,“如果那个叫山田伯光的人能展现出足够保护玛琪和玛姬的实力,而年轻人们也不反对的话,那就由他们吧。”Silent a meeting, Knight Icontinued saying: „Howchildrenlikehow, runs counter to the wish of womanto marryforcefullythismatter, canfewsomebe less.”
沉默了一会,巴奈特一世继续说道:“孩子们喜欢怎样就怎样吧,违背女人的意愿而强行联姻这种事情,能少一些就少一些吧。”
The featherpen in easternNiauxhand, thenfollowedto sigh.
东尼奥手中的羽毛笔顿了一下,然后跟着叹了口气。Knight Ione breathdrankup: wine, afterletting the guard in distant placegroveagainthrewonebarrel of liquorto cometo say the cup„LucyandLily, youandMeiMidecided that givesCount Megadonthem?”
巴奈特一世一口气喝光了杯中的葡萄酒,在让远处树丛中的护卫再扔一桶酒过来之后说道:“露西和莉莉呢,你和梅蜜决定把她们交给麦加登伯爵?”EasternNiauxput down the featherpen in hand, saidtoKnight Iearnestly: „Ichanged the idea, perhapsCharleswill not accepttheirtwo. ThismatterIwill look for the timeandMeiMichat.”
东尼奥放下了手中的羽毛笔,认真地对巴奈特一世说道:“我改主意了,恐怕查尔斯不会接受她们两个。这事我会找时间和梅蜜了谈谈的。”„Hey!”Knight Isaiddiscontentedly,„youdid sayappropriatelybefore the husband of plumhoney?”
“喂喂喂!”巴奈特一世不满地说道,“你在梅蜜的丈夫面前这么说合适吗?”„At the same time cool!”EasternNiauxshuts outsaidtoKnight I,„the pastbigprincesandtwoprincebraincramps, mustgo to Great Snow Mountainto dowhatduelto decide the throne, finallyfinallymet the bigavalanche dead, otherwisewherehad the fellow who your mixedto eatto wait for deathto become the king, howotherwise the plumhoneyturned into the marryingtoolto marryyouunder the operation of late king.”
“一边凉快去!”东尼奥嫌弃地对巴奈特一世说道,“当年要不是大王子和二王子脑子抽筋,非要去大雪山上搞什么决斗定王位,结果最后遇到大雪崩都死掉了,否则哪有你这个混吃等死的家伙当上国王,否则梅蜜怎么变成联姻工具在先王的操作之下嫁给你。”
The middle-aged man who twocannotmarry the belovedwomansimilarlysighed, thenheld up the caskto drink.
两个同样没能娶到自己心爱女人的中年男人叹了口气,然后举起酒桶喝起酒来。
After putting down the spatialcask, Knight Iasked: „What kind ofperson is Count Megadon?”
放下了空酒桶后,巴奈特一世问道:“麦加登伯爵是个怎样的人?”EasternNiauxthinks, said: „Heis a good person, moreoveris ruthlesstooneselfenough, is intelligentandcalmenough, canadhere toownprinciple.”
东尼奥想了一下,说道:“他是个好人,而且对自己够狠,足够聪明和冷静,又能坚持自己的原则。”„Lucyand don't Lilyhave the attractiontohim?”Knight Ialsoasked.
“露西和莉莉对他没有吸引力吗?”巴奈特一世又问道。„YouletLucyandLilydeliver a storageringto giveCharles.”EasternNiauxsaid,„next day, thatringappearedinthatlittle misshandnamedDiana.”
“你让露西和莉莉送了一枚储物戒指给查尔斯是吧。”东尼奥说道,“第二天,那枚戒指就出现在了那位叫戴安娜的小姑娘手上了。”„?”Knight Icame the interest, „are theirrelationsvery good?”
“哦?”巴奈特一世来了兴致,“他们两个人的关系很好?”
After easternNiauxsmiledonenext said that „, whenforgessacred place, in the caravanhad a fellowto say the malicious remarks of little miss, finallyin the eveningCharlesasksmeto helptothatfellowintoxicate, makingthatfellowcoughto coughcontinuously for twodays.”
东尼奥笑了一下后说道,“在锻造圣地的时候,商队里有个家伙说了小姑娘的坏话,结果当晚查尔斯就来找我帮忙给那个家伙下毒,让那个家伙连续咳嗽咳了两天。”„Thiswas interesting.”Knight Itouched the beard on chin, „this morningBischbergAntoine IIsends in the entryto apply, BischbergfivePrincessmustgo to the Avaloncity, Ilooked that goestoCount Megadon.”
“这就有意思了。”巴奈特一世摸了摸下巴上的胡子,“今天早上比施贝格的安托万二世发来入境申请,比施贝格的五王女要去阿瓦隆城,我看是冲着麦加登伯爵去的。”„Does thatlolicontrolto give uponeselfdaughter?!”EasternNiauxwas startled.
“那个萝莉控舍得自己的女儿?!”东尼奥惊了。In the pastAntoine IIignored the obstructionto marry a 14-year-oldqueenwhen over 40years old, thentwo peopleinsixyearslivedfourprinces, finallygave birth todaughtermatter that favoredto ascend the skyis the northcountriesnoble(s)joke.
当年安托万二世在四十多岁时不顾阻挠娶了一位14岁的王后,接下来两人六年里生了四个王子,最后生下一个宠上天的女儿这事一直是北方各国贵族的笑谈。„Tumultuous times.”Knight I said that „Brave that passes throughappeared, represented the peacefultimenot to havemanyyears.”
“乱世将至啊。”巴奈特一世说道,“穿越的勇者出现了,代表和平的时间没有多少年了。”
After easternNiauxturns on the today'sthirdcask, said: „Nowdemon raceindischargegood intentions, both sidesonnot havingmeanspeace? SummonsBraveto the finance of kingdomto have a fracture a expenditure of time.”
东尼奥打开今天的第三个酒桶后说道:“现在魔族在施放善意,难道双方就没办法和平吗?召唤一次勇者的花费可是会对王国的财政伤筋动骨啊。”Knight Ishakes the head, „youas a chefnaturallyhopepeace throughout the country, butnoteveryonethinks. Thiswarwill only be late, butmustnot absent.”
巴奈特一世摇了摇头,“你作为一个厨子自然希望天下太平,但是并不是所有人都这么想的。这场战争只会迟到,但必不会缺席。”Thenhealsoasked: „When do youcome backto helpme?”
接着他又问道:“你什么时候回来帮我?”„Has no interest ineastNiauxshaking the head saying that „ Iverylike the presentlife.”
“没兴趣东尼奥摇着头说道,“我挺喜欢现在的生活的。”Untilunder the solarwest, Knight IandeasternNiauxendedtoday'stalk.
直到太阳西下,巴奈特一世和东尼奥才结束了今天的谈话。Under the order of Knight I, the guardsfromin the pavilionwere towingeasternNiaux who hit the snoringfrom a spatialcask of place, afterforced ingunnysackinsidehimshouldered the royal capitalwharf.
在巴奈特一世的命令下,卫兵们从一地的空酒桶中把正在打呼噜的东尼奥从凉亭里拖了出来,在把他塞进麻袋里面之后扛回了王都的码头。WhenSunraisesfrom the East, CharlesandDianareturned to the Avaloncityunder the leadership of Elizabeth.
当太阳从东方升起的时候,查尔斯和戴安娜在伊丽莎白的带领下回到了阿瓦隆城。Whentheystep the wharf, on the ship of not far away the firstteamwears the knight of Fuhlingenkingdomroyal familycoat of armsto send under custody a person of wearsilkcapeto disembark.
当他们踏上码头的时候,不远处的一艘船上一队佩戴着菲林根王国王室纹章的骑士押送着一个穿着丝绸斗篷的人下了船。„Thisisone of buyers the kidnapperconfesses.”ElizabethsaidtoCharlesandDiana, „theyseveraldayslatermustaccept the indictmenton the court.”
“这是绑匪供认出来的买家之一。”伊丽莎白对查尔斯和戴安娜说道,“他们几天后都要在法庭上接受指控。”
The person in wharfwas being sent under custodyto come the viscountto directto that Charlescanknowfrompasser-by'sdialogue, for these daysinhadnoble(s) of severalFuhlingenkingdomto be sent under custodyevery day.
码头上的人对着那个被押送而来子爵指指点点,查尔斯从路人的对话中可以得知,这几天里每天都有几个菲林根王国的贵族被押送过来。In the room that inBig Tree Foot Hotel, DianatosittingProfessorWolfinonepile of legalbooksreportedsafe and secure, before Charlesreturned, moved in the lying downcorpse.
在大树脚旅馆里,戴安娜向坐在一堆法律书里的沃尔夫教授报平安,查尔斯则回到了之前入住的房间里面躺尸。At this time, Elizabethwalked, shesaidtoCharles: „To the holding courtseveraldays, you are also willing not to handlesomeexcitingthings?”
这时,伊丽莎白走了进来,她对查尔斯说道:“离开庭还有几天,你愿不愿做一些刺激的事情?”AfterCharlesknowsElizabeth the excitingmatter that wantsto handleisanything, the whole personwas excited.
当查尔斯知道伊丽莎白要自己做的刺激的事情是什么后,整个人都兴奋起来了。Henot onlycomplied withElizabeth, but alsodecided that mustdraw in the Dianasame place, thereforeheran the roomto look forDianaimmediately.
他不但答应了伊丽莎白,还决定要拉上戴安娜一起,于是他立即屁颠屁颠地跑出房间去找戴安娜了。Whenonroad, hisat heartinkeepingcalculatingin the handto havewhatitem, waits to purchasesomenewitems.
在路上的时候,他的心里在不停地盘算着自己手上有什么道具,等下要不要采购一些新的道具。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #43: Some liquor have the story
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur