Inthat afternoon of funeral, a hugemotorcadedrove into the Count Megadonlead(er), thenstoppedby the village near manor.
在葬礼的当天下午,一支庞大的车队驶入了麦加登伯爵领,然后停在了庄园附近的村庄旁。Becausenearbyherepathtonorthernwilderness, aroundevery yearautumnhas the caravan and small-scale merchant of massiveturnoverwildernessdoesto go north the suppliesafter the villageandgoes south the recuperation.
因为这里附近就有一条通往北方荒原的道路,每年的秋季前后都有大量进出荒原的商队和小商人在村子里做北上前的补给和南下后的休整。Megadon Familystillin the open areaoutside the villagedelimitedoneas conducting the transactionplaceto the merchants.麦加登家族还在村子外边空地上划出了一块给商人们作为进行交易的场所。As an importanttransportationsupply depot and businesshub, Megadon Familyuntil nownotto the merchantshave gatheredtogether the copper coin the road tax, is only the price of military suppliesis slightly higher than otherplaces, but the cost of merchantsdropsgenerally speaking.
作为一个重要的交通补给站和商贸枢纽,麦加登家族一直以来都没有向商人们收取过一块铜板的过路税,只是补给品的价格比其它地方略微高一点而已,但总的来说商人们的成本还是有所减少的。Summertimeis not the ordinary business mengoes to the north sidewildernessto conduct the tradegoodtime.
夏天的时候并不是一般商人们去北边荒原进行贸易的好时间。Now the herdsmen on northernwildernessin the seminomadichalfagricultureperiod, theybuiltmassivesettlementsin the maple forestnorthperipheral zone.
现在北方荒原上的牧民们处于半游牧半农耕时期,他们在枫林的北面边缘地带建立了大量的定居点。Underageandold person'sherdsmanplantsaround the settlementis similartocorn the miscellaneous grains of drought resistance, does not needto manage the forage grass that to winterfor the domestic animalin the farplaceplanter.
未成年的和老人的牧民在定居点周围种植一些类似于粟米的耐旱的杂粮,在远一些的地方种植不用管理的牧草供牲畜过冬。
The young and middle-agedherdsmandrives the domestic animalto go to the northprairieto herdin the spring, whenautumnapproachesreturns to the settlementto slaughter the domestic animal and manufactureleather.
青壮年牧民则在春季的时候赶着牲畜前往北边的草原上放牧,在秋天来临的时候回到定居点宰杀牲畜和制作皮革。Every fall, large quantities ofcaravansfromheregoing northwilderness, will selltypes of variousdaily necessities, tea leavesand otherdaily necessities, thenpurchases the dried meat, leather, parchmentand otherlocal specials.
每到秋季,大批的商队会从这里北上荒原,出售各种生活用品、茶叶等生活用品,然后收购肉干、皮革、羊皮纸等当地特产。Thereforealmostdoes not have the caravanto stayinthisinthisburning hotsummer.
所以在这炎热的夏季里几乎没有商队在此停留。However, onthegreencaravanflag that todayarrives is embroidering the caravan of goldenbig treeandyellowwheelis different, itsevery yearspringor the summermustpass byhere, enters the wilderness.
但是,今天到来的这支绿色的商队旗帜上绣着金色大树和黄色车轮的商队却不同,它每年的春天或夏天都要路过这里,进入荒原。„Caravan that becausewebuy and sell the luxury goodsspecially!”Second in commandAubrey of caravanhad saidtoCharles, „these people in north side, when the wintersnowburiesquickly the house, has the timeto manufacture the goodthingat home, thereforewewant, when the springor the summerpurchases. Ifautumntimegoesagain, the person of purchasewere many, the inventorypricewill also followto rise.”
“因为我们是专门买卖奢侈品的商队啊!”商队的二当家奥布里曾经对查尔斯这么说过,“北边的那些人啊,只有在冬天积雪快把房子埋住的时候,才有时间在家里制作好东西,所以我们才要在春天或者夏天的时候去收购啊。如果秋天的时候再去,收购的人多了,进货价也跟着会涨啊。”Aubreysaid is reasonable, Charlescould not find the reason of rebuttalfor a short time. Moreoverthiscaravandid for dozensyears, reason that Charleshas not refuted.
奥布里说得很有道理,查尔斯一时半会找不到反驳的理由。而且这支商队这么干有几十年了,查尔斯更没有反驳的理由了。In a sunnymorning, Aubreylooked forCharles, inchurch that at this timeCharlesis temporarily residing, is trying the pomegranateauntfor the newclothes that heproduced in a hurry.
在一个阳光明媚的早晨,奥布里又找上了查尔斯,这时查尔斯正在暂住的教堂里,试着石榴婶为他赶制的新衣服。„Young master, dress fit?” The pomegranateauntasked.
“少爷,衣服合身吗?”石榴婶问道。Moved a body, Charlesthought that thisset of clothessomewere big.
活动了一下身体,查尔斯觉得这套衣服有些偏大了。„Very good-fitting, thank you, pomegranateaunt.”Charlesgave the pomegranate an auntsmile.
“很合身,谢谢你,石榴婶。”查尔斯给了石榴婶一个笑脸。„Good-fittinggood.”PomegranateauntcarefullyisCharlesis reorganizingeachdetail on clothes, while the urging said that „young master, lateris away from homeis careful, do not eat the thingrandomly, do not drink the unboiled water, do not speakwith the strangercasually, thesemeets for the first time to the personmajority that youdo everything to pleaseisnon-deceitfulis a robber, encountering the dangermustescapepromptly......”
“合身就好。”石榴婶一边仔细地为查尔斯整理着衣服上的每一个细节,一边叮嘱道,“少爷,以后出门在外的要小心,不要乱吃东西,不要喝生水,不要随便和陌生人说话,那些第一次见面就对你献殷勤的人大多数都是非奸即盗,遇到危险要及时逃跑……”„Thank you, pomegranateaunt.”Charlesgraspedthisto take care ofheeightyears of maid.
“谢谢你,石榴婶。”查尔斯一把抱住了这位照顾了他八年的女仆。That night, the maid who in the manorwas on dutyalsoencountered difficulty, only thenbroughtCharlesto leave the pomegranateauntandseveralmaid who who herdessertwent homehad a vacationgoing homeescaped death by a hair's breadth.
那天晚上,庄园里值班的女仆也都遇难了,只有带着查尔斯留给她点心回家的石榴婶和几位放假回家的女仆幸免于难。However, asroyal family'stroublemakerhas nothingto expresstotheseinnocentcivilians. FinallyCharlesgave the pension of eachvictimtenyears of wage.
然而,身为王族的肇事者对这些无辜的平民没有任何表示。最后还是查尔斯给了每位遇难者十年薪水的抚恤金。Now, althoughCharlesmustleave, but the manor must reconstruct. Constructsafter the manorandCharlescomes backthese days, the manoror the important personmanage.
现在,虽然查尔斯要离开了,但是庄园还要重建。在庄园建好后和查尔斯回来之间的这段时间里,庄园还是要人管理的。WithafterknowingCharleswakes upfirstto arrive at the churchto look afterCharles, as well asafterknowingCharlesmusttake a long journey, prepared the family/home to the clothes that nine -year-old grandsonmakeschanges to the appropriateCharlesluggageat the same night,
就凭着在得知查尔斯醒来后第一个来到教堂照顾查尔斯,以及在得知查尔斯要远行后,将家里原本准备给九岁的孙子做的衣服连夜改成合适查尔斯的行装,Charlesgave the pomegranate the aunt the maidlongposition. In the churchentrance, after wavingto see offwiped the pomegranateaunt who the tearsare leaving, CharlesspokewithAubreyto the one side.查尔斯将女仆长的位置交给了石榴婶。在教堂门口,挥手送别了抹着眼泪离开的石榴婶后,查尔斯才到一旁和奥布里说话。„Starting today, Iwasyourstaff.”CharlessaidtoAubrey.
“今天起,我就是你的员工了。”查尔斯对奥布里说道。„Don't!”Aubreyis beckoning with the handhastily, „youhave not come the caravanto report, thereforeyounowCount Megadonbeforeme, thereforewechatted the matter in business.”
“别别别!”奥布里连忙摆着手,“你还没来商队报道,所以你现在在我面前还是麦加登伯爵,所以我们来谈谈生意上的事情吧。”„Wethreehorse-drawn vehiclesare emptyingnow, has the planto packthemwithyourliquid medicines. Lookedinshare that inwewill soon work together as colleagues, discountstome.”
“我们现在有三辆马车空着,有打算用你们的药水装满它们。看在我们即将共事的份上,给我打个折吧。”Charlesis looking upthis over 60years old stillbring the old fox that the caravanis bustling about, havingto plantto thinkto be flathisimpulsion.查尔斯抬着头看着这个六十多岁依然带着商队东奔西走的老狐狸,有种想扁他的冲动。Aubreypeddleron the followingfatherfrom15years old. When he was 20 years oldsquandered the completemoney, in the southpurchaseda number ofwhite granulated sugar, preparedwhilecelebrating a holidayto go northto gainone. Finally when torace against time, crosses a bridgemeets the floodto hitto collapse the wooden bridge, the carriages and horses and cargowere washed awayby the watercompletely. Whenhewill soon go bankruptdegenerates into the slave, justfrom the elfsea of treescame outto take a strollElizabeth that to help, thenturned over/stood upon the salt fish.
奥布里从十五岁就起跟着父亲行商了。他20岁的时候花光全部的钱在南方采购了一批白砂糖,准备趁着过节北上赚一笔。结果为了抢时间,过桥时遇到洪水把木桥撞塌,车马和货物全部被水冲走。在他即将破产沦为奴隶的时候,被刚从精灵树海里出来溜达的伊丽莎白帮了一把,然后就咸鱼翻身了。However, CharlestoAubreyanyopportunity, hehad not said: „Yougo to the drugs manufactureworkshopto look forHollas, hewasalwaysbeing in charge of allworkshops, the matter of salehands overbyhimnowis responsible.”
然而,查尔斯没有给奥布里任何机会,他说道:“你去制药作坊找霍拉斯吧,他现在是所有作坊的总管事,销售的事情都交由他来负责了。”„Moreover, Ihave reportedto the bigbosses of caravan. ThereforeInowwas one of the caravan.”
“而且,我早就向商队的大老板报道了。所以我现在是商队的一员了。”Aubrey'sfacewas blackimmediately. The numeroustempleshave the age limitto the employee, the under 14-year-oldpersonforbidsto hire, moreover over eightyears old under 14-year-oldpeopleare difficultbecause of the familycondition, or the parentaldoubleperishingorphanmayuse judgmentto hire, and can only arrangeitworkin one's power, AubreymadeCharlesbe responsible forwithHollasnegotiatingonordering.
奥布里的脸顿时黑了。要不是众神殿对雇工有年龄限制,未满14岁的人禁止雇佣,而且八岁以上未满14岁的人因家庭条件困难的,或者父母双亡的孤儿可酌情雇佣且只能安排其力所能及的工作,奥布里就下令让查尔斯去负责和霍拉斯谈判了。„Whyyouwill arrange the bookworm of thatone-track mindto doare always in charge!”Aubreycomplained.
“为什么你会安排那个死脑筋的书呆子做总管事啊!”奥布里抱怨到。„Because heis the bookworm of one-track mind.”Charlesprovokedwas curling upwards a brow, butAubreycould not see, Charlesforgetsownfacelastpresentto wearoneonlyto reveal the mask of mouthsuddenly, blocked from the diploporeplug on face.
“正因为他是死脑筋的书呆子啊。”查尔斯挑衅着翘了一下眉头,不过奥布里是看不到了,查尔斯一时间忘了自己的脸上现在戴着一张只露出嘴巴的面具,遮住了脸上的双孔插座。„Wereturn to the caravanthat sidenow.”AubreysaidtoCharles, „after tonight'sfinalrecuperation, when ourtomorrow'sSunraises, thenwithtwodays of timeacrossmaple forest.”
“那我们现在回商队那边去吧。”奥布里对查尔斯说道,“今晚最后的休整后,我们明天太阳升起时就出发,然后用两天时间穿过枫林。”„Does not have the issue.”Charlesreplied, „Ihappen tomustgo to the caravanto report.”
“没问题。”查尔斯回答道,“我正好要去商队报道。”„Wediscussedyourwork.”AubreylookedtoCharles, „what can you?”
“那我们谈谈你的工作。”奥布里看向了查尔斯,“你会着什么?”„Commonly used language, Northlandslanguageanddesolateprimitive, somedemon race’slanguage and writingandpromises.”Charlesbreaks off the fingerto say.
“通用语、北地语、荒原语、一些魔族的语言文字和算数。”查尔斯掰着指头说道。„Oh, almostforgot, ProfessorMegadonis the world-famousartist in words.”Aubreyis sighingto mention the Charlesgrandfather, „hisprematuredeparture, is the bigloss of linguistic circle.”
“噢,差点忘了,麦加登教授是闻名于世的语言大师。”奥布里叹着气说起了查尔斯的爷爷,“他过早的离去,是语言学界的一大损失。”Charlesfollowsalsoto sigh, althoughinthisworldhas the magic and godtechnique, butalsohasvariousextremelybad risksdiseases. Hispaternal grandmotheris the suddendiseasebeforehewas born the secondyeardied of illness, at that timeHoly Angel Nunhappen towalkedin the northwilderness, but the godofficer who the churchremains behindis at a loss. Hisgrandfathersudden heart attackwhensleeping, next daydiscoverstimeis too late.查尔斯跟着也叹了口气,这个世界上虽然有魔法和神术,但是也有着各种极其凶险的疾病。他的奶奶就是突发疾病在他出生前第二年就病逝了,当时圣安琪儿嬷嬷正好在北方荒原行走,而教堂留守的神官对此束手无策。他的爷爷则是在睡觉时突发心脏病,第二天发现的时候已经太晚了。Charlesalsosuspected, sincethisworldhasto meet the magicanimalandcontains the magic powerplant, thenappearshasmagic powerto meet the bacteria of magicis not the not possiblematter.查尔斯还怀疑,这个世界既然有会魔法动物和富含魔力的植物,那么出现一些有魔力会魔法的细菌也不是不可能的事情。Thenexiststo havemagic powerbeing similarpenicillinsuchantibiotic, similarlyis notnot possible.
那么存在有魔力的类似青霉素这样的抗生素,同样也不是不可能。Aubreypatted a back of the head of Charlesgently, said: „The move of technique of reportresumewhoyouandstudy, the Northlandslanguage and wildprimitiveare the dialects of commonly used language, yousaid that can also bully the country bumpkin who the souththesehave not seen the world.”
奥布里轻轻地拍了一下查尔斯的后脑勺,说道:“你和谁学的报简历的招术,北地语和荒原语就是通用语的方言,你这么说也就能欺负南边那些没见过世面的乡巴佬。”„The demon racelanguageis good, ProfessorMegadonhas very deepattainmentsin the research of demon racelanguage. When the time comes the antique that wepurchasehas the words of demon racewriting, youcanhelpmecheck.”
“魔族语还行,麦加登教授在魔族语的研究上有很深的造诣。到时候我们收购的古董有魔族文字的话,你可以帮我把把关。”„How manykept a promiseyouto be able?”
“算数你会多少?”Charleswants the same as saymeto be ablewithothercrossing overleads the calculus, butthisisnot possible, hereplied: „Mathematical operationsandmean valuemetropolis/can.”查尔斯很想和其他穿越者主角一样说我会微积分,不过这是不可能的,他回答道:“四则运算和平均数都会。”„Youcalculatethisform.” In Aubreywrappedfromsingleshoulderextractsonevolume of parchmentto giveCharles.
“那你算一下这个单子。”奥布里从身上的单肩包里抽出一卷羊皮纸递给了查尔斯。Charlesopens the parchment, above the discoveryis the caravanthis monthfood consumption. Concentrated feed that the black bread, oats, the dried meat, salt and blue ruin that someabovemainlypeopleeat, the draft horseeat, such asblack soybeans, saltandegg.查尔斯打开羊皮纸,发现上面是商队这个月的粮食消耗。上面主要有人吃的黑面包、燕麦、肉干、盐和劣酒,还有挽马吃的精饲料,如黑豆、盐巴和鸡蛋。Charleswalks, whiledoes mental arithmeticeachcommoditiesconsumption, then the reportgivesnearbyAubrey.查尔斯一边走,一边心算每一种物资的消耗总量,然后报给一旁的奥布里。FinallyAubreyrepeatedonea moment agoCharlesreports, thensaid: „Icalculated, ifyoucalculatedoes not have the mistake, then the statistics the work of foodconsumptiongaveyouevery day.”
最后奥布里复述了一遍刚才查尔斯汇报的总量,然后说道:“等我核算一下,如果你算的没有错,那么统计每天食物消耗的工作就交给你了。”All the way, Aubreytaught the matters needing attention in caravantoCharlesthisnewstaff, as well assafety regulation of outdoor life. The ancestorswereCharles of constructiondogheartothesethingsveryearnestly, becauseheknows, whichworldregardless in, thesesafety regulationstradedwith the life.
一路上,奥布里向查尔斯这个新员工教导商队里的注意事项,以及野外生活的安全守则。上辈子是施工狗的查尔斯对这些东西听得十分认真,因为他知道,无论在哪个世界,这些安全守则都是用生命换来的。Two peoplewalkswhile said that thenarrived by the village.
两人边走边说,然后就到了村庄旁。
The arrival of caravanmade the villagelive it up the period of time, nowtheywill soon leave, the transaction of villagerswas also closed, the members of caravanalsobeforedoingare going north the finalpreparation.
商队的到来让村子热闹了一阵子,现在他们即将离开了,村民们的交易也完成了,商队的成员们也在做着北上前最后的准备。Only hastoseveraldouble roundhoodhorse-drawn vehiclesto be different from the commonsmall-scale merchant, thisyear to year the contactin the caravans among variousmetropolises, there areto takefreight vehicle, feedcar(riage), ration truck, junkscar(riage), bosssaloon carandpassenger trainand otherwagonabout20. Pulling a cart and sparedraft horseare over20, in addition the horsesaltogetherover30horses of convoy guard. BesidesbigbossElizabethandsecond in commandAubreyandCharlesthismoenewly, the seniordriver, carpenter, veterinarian, doctor, chef and convoy guard that in the caravandriveadd, numerousabout50people.
和一般的小商人只有一辆到几辆双轮敞篷马车不同,这支常年往来于各大都市之间的商队里,有作为货车、饲料车、粮食车、杂物车、老板房车和客车等四轮马车近二十辆。拉车的和备用的挽马超过二十匹,加上护卫队的马匹共超过三十匹马。除了大老板伊丽莎白、二当家奥布里和查尔斯这个萌新外,商队里驾车的老司机、木匠、兽医、医生、厨子和护卫队加起来,林林总总近五十人。„Boss, youcame back!” An unusualelfyounger sistertoAubreyandCharlesbeckonsby the motorcade.
“老板,你们回来了!”一位与众不同的精灵妹子在车队旁向奥布里和查尔斯招手。„ThisisHarkala, ispharmacist who wejustjointhis year.” The Aubreypositiontwo peopledoto introduce,„thisisouryoung bloodCharles.”
“这位是哈尔卡拉,是我们今年刚加入的药剂师。”奥布里位两人做介绍,“这位就是我们的新成员查尔斯。”
( *): „Reported the boss, the eldest sisterhead harnessQianweiis exploring the wayin advance!”
(*):“报告老板,大姐头带着前卫队先行探路了!”„Iknew.”Aubreyhas become accustomed tobeforeElizabeththisbigbossled the detection.
“我知道了。”奥布里对伊丽莎白这位大老板带队前出侦查已经习以为常了。ThenHarkalahugsCharlesall of a suddenin the bosom, „youareCharles, the pitifulchild, eldest sistermademetake care ofyouover the two days, had anything althoughaskedme!”
然后哈尔卡拉一下子把查尔斯搂在怀里,“你就是查尔斯吗,可怜的孩子啊,大姐头让我这两天照顾你,有什么事就尽管拜托我吧!”
The nostril that on the CharlesmaskventilatesimmediatelybyHarkalawithotherelfyounger sister'sdifferentplacesstopping up, the maskedgealsohad the ventilationplace, hefelt stifled.查尔斯面具上透气的鼻孔顿时就被哈尔卡拉与其他精灵妹子不一样的地方给堵住了,要不是面具边缘还有透气的地方,他就被憋死了。Allare conducting methodically, a nightdoes not have the words.
一切都在有条不紊地进行着,一夜无话。Next morning, Sunreveals the horizontime, in a sentry postsoundwithAubreymouth, thishugeteamstartstonorthslowly the line.
第二天早上,太阳露出地平线的时候,随着奥布里口中的一声哨响,这支庞大的队伍开始向北缓缓而行。Transportson the horsevehicle roof of grain, Charleshas looked backto liveeightyears of place, tosees offpomegranateauntandHollas who and the othersdid not havein the roadsidewaved goodbye.
运粮食的马车顶上,查尔斯回过头来看了一眼自己生活了八年的地方,向在路边送行还没回去的石榴婶和霍拉斯等人挥手告别。August 10 , 1919in the early morning, Charleslefthishometown.
1919年8月10日这天清晨,查尔斯离开了他的家乡。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #4: North horse's hoof, person south to
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur