In the morning the freshwindraised the window curtains, enteredin a newlyweds'bedroom, sweptthatbelt/bringstillpinkcolorair.
早晨清新的风掀起了窗帘,钻进了一对新婚夫妇的卧室里,吹走了那带仍着一丝粉红色彩的空气。Carlwas brought the littlecool feelingwindto blowto awake, hestands up from failure, discoverson the bed, only thenhe alone, thenheheardindownstairskitchento have the soundsound.
卡尔被带着一点点凉意的风吹醒了,他翻了个身,发现床上只有他一个人,然后他听到了楼下的厨房里有响动声。Hebysitsin the bedhead, on the cigarette casefromnightstandtouchedcigaretteto hold in the mouthon the mouth, the right handthumb and index fingermutualpinch, hit a smallflameto light the smoke.
他靠在床头坐着,从身旁的床头柜里上的烟盒里摸了一根烟叼在嘴上,右手拇指和食指相互一撮,打了个小火苗点燃了烟。Smokeputs out, hefeltimmediatelythe whole worldbecomeshappy.
一口烟吐出,他顿时感觉整个世界都变得美好起来。Thishedid not runfromGuangxiHuachengin vainon that daydecisivelyover a hundredkilometersinsmall town that returnshometo be, finallyat the final momentcaught up with the wedding.
这也不枉他那天果断地从桂花城跑了上百公里回到老家所在的小镇上,终于在最后时刻赶上了婚礼。
The vehicle that hemeetsall the waywas requisitionedby the military, was so riding a bandwagon is not goodbecause ofhishalfwayon, carries out the military task the vehiclesto forbid the irrelevantpersonnelto travel by.
一路上他遇到的车子都被军方征用了,正因如此他连半路上搭个顺风车都不行,执行军事任务的车辆是禁止无关人员搭乘的。Heis smoking, after whilethought the marriage leaveto end, leads the newly-marriedwifeto start the newlifeto the place that oneselfworked.
他一边抽着烟,一边想着婚假结束后带着新婚妻子到自己工作的地方开始新的生活。That side the landlordshas reached an agreement, a facade of after building, rents tothem.
房东那边已经说好了,一楼的门面以后租给他们。Inworkshop that heworksmanybachelornoontimes is the breador the steamed bunand so on dry rationsaddonecan of fruit juicesolutionlunchissues, in the eveninggot off workto eatonewell.
他所工作的工坊里不少单身汉中午的时候就是面包或者馒头之类的干粮加一罐果汁解决午餐问题的,晚上下班了才去吃一顿好的。
The craftsmanship in his wifekitchenisgood, when the time comesopens a shop, studiesthat sidehumanto do a Rou jia mo and fruit juicemeal, the businessshouldbe good. Otherwiseadds the sausageto add the mung beanmudto roll a rice ballon the glutinousrice, it is estimated thatwill have the elfto like.
他的妻子厨房里的手艺还是不错的,到时候开个店,学着人类那边搞个肉夹馍和果汁套餐,生意应该不错的。要不然就糯米饭加香肠加绿豆泥团成个饭团子,估计也会有精灵喜欢。Several years later, theywant a child, the educational level that in cityheworkscompared withnative placeherehigh.
再过几年,他们就要个孩子,他工作的城市里的教育水平还是比老家这里高的。Suddenknockrapidresounding, brokeCarlto the futuredaydream.
一阵突如其来的敲门声急促的响起,打断了卡尔对未来的遐想。Hewore the clothesto go downstairs, whatdiscoveryvisitwas the military officer of mayorandlocally-stationed forces.
他穿上了衣服下楼,发现来访的是镇长和一位当地驻军的军官。„Whatmatterhas?”Carlasked.
“有什么事?”卡尔问道。StandswifeMarlienneargatetransfersto turn round, saidafter the husband„Ihelpyoupackbaggage”went upstairs.
站在门边的妻子玛丽安转回身来,对丈夫说了一句“我帮你收拾行李”后就上楼了。
The mayorknew some time agofar awayruns the topiccharacter who holds the wedding, hehad the apologyto dyeredparchmentboth handsto giveCarlonevolume, „was sorryvery muchdisturbedyournewly-marriedlife, but the countryneedsyounow.”
镇长认识这位不久前大老远的一路跑回来举行婚礼的话题人物,他带着歉意把一卷染成了红色的羊皮纸双手递给了卡尔,“很抱歉打扰了你的新婚生活,但是国家现在需要你。”Carlboth handsreceived the recruitingcommand that in the mayorhandhands overseriously, thensaid: „Iwill reporton time.”
卡尔郑重地双手接过镇长手中递来的征召令,然后说道:“我会准时报道的。”
The time that in the towntemporarily the recruitedmilitiamangathersis12 : 00 pm, before the deadlinefiveminutesrushed to the concentration area outside townat the back ofCarl who the wifeprepares the goodbackpack.
镇子上被临时征召的民兵集合的时间是中午12点,背着妻子准备好的背包的卡尔在最后期限五分钟前赶到了镇子外的集结地。
The carriage that assemblesarrangedseveralrows, responding to a callhowever the militiamen who camewith the family memberfarewell that comingto see off.
集结起来的马车排成了几排,应召而来的民兵们正在和前来送行的亲人告别。Hegave the military officer who thatvolume of redparchmentis responsible forregistering, thatmilitary officerblew a whistling, „littlebrother, yourfootshakessuchfiercely, all right?”
他把那卷红色的羊皮纸递给了负责登记的军官,那个军官吹了一声口哨,“小老弟,你的脚抖得这么厉害,没事吧?”Carl„hehe”laughed foolishly, thensignedownnamein the reporttable.
卡尔“呵呵”傻笑了一下,然后在报道表上签下了自己的名字。Justsigned, hisback of the headsuffered a palm of the hand.
刚签完字,他的后脑勺就挨了一巴掌。Carlturns aroundangrily, afterseeingto hithispersonat the scene.
卡尔怒气冲冲地转过身去,但是在看到打他的人后当场就焉了。„Mother, how did youcome?”Carlshrank the neck.
“妈,你怎么来了?”卡尔缩了缩脖子。Carl'smotherinhand that a bagstopper that packed the dried meattoson, thenhelpsCarlreorganize the neckband and lower hem corner, whilesaid: „Taking, on the roadis dividingeatingwitheveryone, sometimeseveryonehelpsonebe ablemutuallymanydifficulties. Family'smatterdoes not needto be worried.”
卡尔的母亲把一个装满了肉干的袋子塞到儿子的手里面,然后一边帮卡尔整理着领口和衣角,一边说道:“拿着,路上和大伙分着吃,有时候大家相互帮一把就能过很多难关。家里的事不用担心。”„Knew.”Carlreplied, „thistimeourhelp/gangtransported the thing, was noton the frontline.”
“知道了。”卡尔回答道,“这次我们只是帮运东西,又不是上前线。”„”ResoundsonCarl'sforehead, his mothertook back the finger, saidvery muchearnestly: „Onbattlefieldtimedo not have a low opinion of the enemy, yourmotherIam young, whenadventurerhadtimehad a delivering goodsassignment, finallyby a group ofwolfencircling. AfterwardthatknightnamedAlToriaihappen topassed by, yourmotherIhave turned into the wolfexcrement, whichwill have your dumb kid.”
“啪”的一声在卡尔的脑门上响起,他的母亲收回了手指,很认真地说道:“上了战场的时候就不要轻敌,你妈我年轻当冒险者的时候有次接了个送货的任务,结果被一大群狼给围了。后来要不是那位叫阿尔托利亚的骑士正好路过,你妈我早就变成狼粪了,哪还会有你这个傻小子。”
The whistling sound of setresoundedquickly, Carl and surroundingmanymilitiamensamesaid goodbye to the family member, after the set, boarded the carriage, thenturns toward the distant placeundergazing after of family members.
集合的哨声很快就响起了起来,卡尔和周围很多民兵一样告别了亲人,集合后登上了马车,然后在亲人们的目送下向着远处出发。
The motorcadewhenjustat nightfallrushed tooutsideGuangxiHuacheng, at this timeherehas become a giantmilitary compound, unceasinghasfrom the railroad the army and commodityassemblehere, thentransports to the south sidethemfromcarriagein all directions.
车队在刚入夜的时候赶到了桂花城外,此时这里已经成为了一座巨大的军营,不断的有从铁路上下来的军队和物资在这里集结,然后来自四面八方的马车把他们运往南边。Carltakes his to recruitto maketo inquire,finallyarrived in a smallbarracks area.
卡尔拿着自己的那份征召令一路打听,终于来到了一座小营区里。Was responsible formanagingheremilitary officerafterconfirmingCarl'sstatussaidtohim: „Yourest, firsthas the dinner, midnightembarksnot to have the issue?”
负责管理这里的军官在确认了卡尔的身份后对他说道:“你休息一下,先去吃晚饭,半夜出发没问题吧?”Carlindicatednot to have the issue, heresteda moment agoall the way.
卡尔表示没问题,刚才一路上他是睡过来的。„Well, Carl?”
“咦,卡尔?”„, gothicRiboux!”
“啊,哥特里布!”Carlran into himselfinbringing something from the kitchen to the table the co-workerinworkshop.
卡尔在打饭的时候遇到了自己在工坊里的工友。„Ourworkshophadhalf ofbrothersto be recruited.”gothicRibouxis eating mealwhilesaid,„theyembarked, weestimated.”
“我们工坊有一半的弟兄被征召了。”哥特里布一边吃着饭一边说道,“他们都出发了,我们估计也了。”„Iheardmea moment ago the midnight.”Carlsameeatswhilesaid.
“刚才我听说我是在半夜出发。”卡尔同样边吃边说。„Possiblywill be ahead of time , may postpone.”gothicRibouxsaid,„somearmieswill makeusprepareahead of timein the pastearly.”
“可能会提前,也可能会推迟。”哥特里布说道,“有些部队会提前让我们过去早做准备。”
The resultthistimereallymadegothicRibouxsay, theyjustfinished eating the food, the military officers of team a preparationwent southcameherelead(er)person.
结果这次真让哥特里布说中了,他们刚吃完饭,一支准备南下的队伍的军官就来这里领人。Setinthisbarracks arearecruits various professionals who cometemporarily, theywill strengthentovariousteams.
在这个营区里集合的都是临时征召而来的各类专业技术人员,他们将加强到各支队伍里。Carl, gothicRibouxandtwoveterinariansfollowed the military officerto arrive atonesoonin the crew of approximately3000elvesin the nightset out. Thiscrewstrengthened a crossbowcar(riage)brigade, in the brigadehad50crossbowcar(riage)sandtenlogisticshorse-drawn vehicles. CarlandgothicRiboux'sdutyisto participate in the maintenances of thesecrossbowcar(riage)s.
卡尔、哥特里布和两位兽医跟随着军官来到了一支即将在深夜里开拔的约三千精灵的支队里。这个支队加强了一支弩车大队,大队里有五十辆弩车和十辆后勤马车。卡尔和哥特里布的任务就是参与这些弩车的维护。
The chiefs of crossbowcar(riage)brigadedistributedtwocigarettesto giveCarlandgothicRiboux, „thistimeontroubletwo.”
弩车大队的大队长递了两根烟给卡尔和哥特里布,“这次就麻烦两位了。”„Thisisweshoulddo.”Carlreceived the smoke, thenclampedon the ear, „beforeembarkingwefirstinspected the chassis and car axle of vehicle, wecaninspect the crossbowartilleryon the road.”
“这是我们应该做的。”卡尔接过了烟,然后夹在了耳朵上,“趁着出发前我们先检查一下车子的底盘和车轴吧,在路上我们可以检查弩炮。”
The chiefis naturally glad, hearrangesto make the maintenance men of variouscar(riage)scoordinate the expertto inspectimmediately the vehicle.
大队长自然乐意,他马上安排下去让各车的维修员配合专家对车子进行检查。Carlarrived atlogisticscar(riage)thereto put awayoneselfbaggage, after leadingoneservice kitpackage, started the crossbowcar(riage) that inspectssoonto set outunder a logistics officer'sleadership.
卡尔来到了后勤车那里放好了自己的行李,领了一个检修工具包后在一位后勤军官的带领下开始检查起即将开拔的弩车来。
After inspecting a steelinesschassis, wheel axle and the nosewheel steeringsystem and brake systemcar(riage), Carldrilled the car(riage)bottom.
检查完一辆车的钢制底盘、轮轴、前轮转向系统和刹车系统后,卡尔钻出了车底。„Buddy, our car(riage)smaintainwell.” The vehicle commanderdistributedcigarettesto giveCarl.
“哥们,我们这车保养得不错吧。”车长递了根烟给卡尔。Carlreceived the smoketo clamponanotherear, said: „Basicallydoes not have the issue, butIsuggestedto give the connecting rod of bearingandonbrakesbeforeembarkinglubricate.”
卡尔接过烟夹在另一只耳朵上,同时说道:“基本上没有问题,不过我建议在出发前还是给轴承和刹车的连杆上点油。”„Does not have the issue.” The vehicle commandergreeted the vehicle crewmemberto startto give the vehicleto grease.
“没问题。”车长招呼着车组成员开始给车子上油。CarlandgothicRibouxspentthreehours of chassis that inspectedin the crossbowcar(riage)brigade the completecrossbowcar(riage) and freight vehicle, the situation of vehiclewas basically good, besideshavingtwocar(riage)sprovided against contingencies to change the attritiona littleseriousbearing, othervehiclesalso the matter that lubricatedin.
卡尔和哥特里布花了三个小时检查完了弩车大队里全部弩车和货车的底盘,车子的情况基本良好,除了有两辆车为防万一要换个磨损有点严重的轴承外,其他车辆也就上点油的事情。Finishedtwohave free timeto smokein the one sidefinally, thisgot downthey to result inmanysmoke. Because during the work, reason that does not smoke, theyhave free timeto smokenow the smoke.
忙完了的两位终于有空在一旁抽起烟来,这一路下来他们可得了不少烟。因为工作期间不抽烟的原因,他们现在才有空把烟抽起。„Twowere laborious.” The chiefappeared, thistimehebroughttwocans of drink, „thisbatch of vehiclesare good, before problemnotmany.”
“两位辛苦了。”大队长又出现了,这次他带来了两罐饮料,“这一批车子还不错,毛病没以前的多了。”„Yes.”gothicRibouxshouldwithsaying, „the vehicle of thismodelusedmanynew technologies.”
“是啊。”哥特里布应和道,“这个型号的车子用了不少新技术。”Thenhereferred tonearbyCarl, „thatnewbrake systemisheinvents.”
然后他指了指一旁的卡尔,“那个新的刹车系统就是他发明的。”„?” The chiefa littlelooks atCarlsurprisedly, heknows that thesetwoare the technicians in vehicleproductionworkshop, has not thought that seeminglyyoungthatis the technicalbigcow.
“哦?”大队长有点惊讶的看着卡尔,他知道这两位是车子生产工坊的技术员,没想到看起来年轻的那位还是个技术大牛。„Thisis notanything.”Carlsmileswas saying, „, ifcanmakedoes not useRamallah'svehicle, Icanenter the history book.”
“这点不算什么。”卡尔微笑着说道,“要是能做出不用马拉的车子,那我就能进历史书了。”„It is not not possible.” The chiefponderswas saying, „we, when the roadoverloadcityheard that that sideis planning to build a powercompany, perhaps that sidehas any goodthing.”
“也不是不可能。”大队长思考着说道,“我们在路过荷城的时候听说那边在筹建一家动力公司,说不定那边有什么好东西。”CarlandgothicRibouxrememberedthisinformationimmediately.
卡尔和哥特里布立即就记住了这条信息。
To display comments and comment, click at the button