AuntLaivledRuthto leavehere, restored the nighttranquilityon the spot.莱芙阿姨带着露丝离开了这里,现场恢复了夜晚的宁静。
Before sheleaves, lookstoownlook, makingCharlesfeelverydisturbed.
只是她离开前看向自己的眼神,让查尔斯感到十分的不安。Night breezehas blown, has the dullwool of soul and vapiddullwooldragstogetherwith the wind.
一阵晚风吹过,有灵魂的呆毛和毫无生气的呆毛一同随风摇曳。AuntAaltolooksownfrontgenuine article, the expression on faceis extremely awkward.
阿尔托大妈看着自己面前的真货,脸上的表情极度尴尬。AaltoLiyatohergoodknightritual, „thankedyour excellencyin this period of time the attendancetoCharlesandMorde.”
阿尔托莉雅对她行了个骑士礼,“感谢阁下在这段时间里对查尔斯和莫德蕾德的照顾。”„Youcalledmynameto be good, myname wasMa.”AuntMaa littleembarrassedflexurescratched the head, thenactuallydoes not know that shouldsayanything.
“您还是叫我的名字好了,我叫玛茜。”玛茜大妈有点不好意思的挠了挠头,接下来却不知该说什么了。
It looks like inmanyworkssuch, policealwayslong in comingafterfinishing up.
就像是很多作品里面那样,警察总是在完事之后才姗姗来迟。At this timeinMason City the resoundingresonantbugle horn soundresounds through the horizon.
此时梅森城里高亢嘹亮的号角声响彻天际。
Before Charles , the bears that oncelistened to the neighborhad saidinBiberachkingdom the difference of armybugle horn sound, nowsounds, whatsounding the buglecorner/hornbelongs to the imperial guard of kingdom.查尔斯以前曾听邻居的熊们说过比伯拉赫王国里军队号角声的区别,现在听起来,吹号角的是属于王国的禁卫军。„Right nowis lively.”Charleslooks that the harbordirectionsaid.
“这下子热闹了。”查尔斯看着港口方向说道。In the army the differentlongshort soundscomposed the toots of expressiondifferentmeaning. Suddenly, is representing„approach”and„fight”and„the fightend” each place of bugle horn soundfromcitytransmits.
军队里不同长短音组成了表达不同意思的号角声。一时间,代表着“接敌”、“战斗”和“战斗结束”的号角声从城里的各个地方传来。„Approach” the bugle horn soundalmostalsoresoundsin various places of city, butshortly after„fightend” the bugle horn soundresoundsone after another. Canbe able to hearfrom the gap of bugle horn sound, the fighttime of was very in this period short, moreover„needsto reinforce” the soundneverresounds.
“接敌”的号角声几乎是在城市的各处同时响起,而不久后“战斗结束”的号角声接连响起。可以从号角声的间隔中听得出,期间发生的战斗时间很短,而且“需要增援”的声音从未响起。„It seems like the imperial guardcomes prepared?”Charlesstrangesaying.
“看来禁卫军是有备而来啊?”查尔斯奇怪的说道。„Naturally.”AaltoLiyareturned toone.
“当然了。”阿尔托莉雅回了一句。„Un?”Charleslooks atAaltoLiyacuriously, butshesmilesnot to speak, has not met the Charlesthread of conversation.
“嗯?”查尔斯好奇的看着阿尔托莉雅,但是她只是笑而不语,没有接查尔斯的话茬。Quick, easternNiauxtheirseveralpeoplealsocaught up, the Charlespraying for rescuesound was so a moment ago big, theyheardfar away.
很快,东尼奥他们几个人也赶来了,刚才查尔斯的求救声那么大,他们大老远都听到了。
After theyarrive, andCharlesgreets, thensurroundsAaltoLiyaandMa who at the same timechatted.
他们来到后和查尔斯打了招呼,然后围观正在一边聊天的阿尔托莉雅和玛茜。Togethercomeshuman formbig dragon that alsothreeput on the purpleandblacktwocolorarmor.
一同过来的还有三位穿着紫和黑两色铠甲的人形巨龙。Theyarrived atSallythat side, afterhesalutesreports the tonight'sactionresult.
他们走到了奈莎莉奥的那边,向他敬礼后汇报今晚的行动结果。Quick, Charlestheythese dayshousethereresoundeda series oftoots, thenCharlesarrived atthat sideMa.
很快,查尔斯他们这段时间所住的房子那里响起了一连串号角声,然后查尔斯的走到了玛茜那边。„AuntMa,”Charlessaidto her „in the futuresomepeoplewill ask, yousaidoneselfareAaltoLiya'selder sister, Ma·Poklonskaia, thistimeyouaccording tomyinstructionaction.”
“玛茜阿姨,”查尔斯对她说道,“往后有人问起,你就说自己是阿尔托莉雅的姐姐,玛茜·波克隆斯卡娅,这次你是按我的指示行动的。”„?”Mahelplesssaying, „master......”
“啊?”玛茜不知所措的说道,“老爷……”„Has not related.”AaltoLiyasaid,„youlistenhis, thiscansavemanymatters, otherwiselefthimto put to trouble.”
“没关系的。”阿尔托莉雅说道,“你就听他的吧,这样能省好多事,不然留给他添麻烦了。”Saw that Mais still gawking, Charlessaidin the one side: „Do youwantto becomeher mother?”
看到玛茜还在愣着,查尔斯在一旁说道:“难道你要当她的妈妈?”ThenhedrewMorde, points atMa saying: „Called the maternal aunta bit faster.”
然后他拉了一下莫德蕾德,指着玛茜说道:“快点叫姨妈。”AaltoLiyanodstoMordein the one side.
阿尔托莉雅在一旁对莫德蕾德点了点头。WithMordeone„maternal aunt”, 300-year-oldAaltoLiyahad an ageto be smaller than 300years of elder sisterher.
随着莫德蕾德的一声“姨妈”,300多岁的阿尔托莉雅有了一个年纪比她小了三百年的姐姐。ThenMordeDellaAaltoLiya'sclothes, after AaltoLiyasquatted, spokeseveralwordsnearherearin a low voice.
接着莫德蕾德拉了一下阿尔托莉雅的衣服,阿尔托莉雅蹲下来后在她耳边低声说了几句话。„Did youdetermine?”AaltoLiyaaskedMorde.
“你确定?”阿尔托莉雅问莫德蕾德。Mordeaffirmativenod.
莫德蕾德肯定的点了点头。Then a silverlong swordappearedinAaltoLiya'shand, this bigseductress/evil spiritgave toMordeinitially.
然后一把银色的长剑出现在了阿尔托莉雅的手里,这是当初大妖精送给莫德蕾德的。
After Mordereceived the long sword, gaveMa, „maternal aunt, thisgives toyou.”
莫德蕾德接过长剑后递给了玛茜,“姨妈,这是送给你的。”At this timeinMahandtakes that at the auctionbuyslong sword, butthislong swordinfightbyRuthmakingcut and bruised, is not farfrom the abandonment. If notthisis powerful the long sword, nowMahas passedcoolly.
此时玛茜手上拿着的还是拍卖会上买的那把长剑,只是这把长剑在刚才的战斗中被露丝给弄得遍体鳞伤,离报废不远了。如果不是这把长剑给力,现在玛茜早就凉透了。WhenMadeclines, hoofbeattransmitsfrom far to near, cavalry of oneteam of imperial guardssurroundedhereperson.
就在玛茜推辞的时候,一阵马蹄声由远而近传来,一队禁卫军的骑兵包围了这里的人。Howevereveryonedoes not care at all, SallysimplyinsaidafterAaltoLiya„the time periodhas lookedagainyouplay”, bringinganotherthreebig dragonssimultaneouslyto change the bodybig dragonshape, flew awaydirectly.
不过大家对此毫不在意,奈莎莉奥干脆在对阿尔托莉雅说了一句“过阵子再来找你玩”之后,带着另外三位巨龙同时变身巨龙形态,就这么直接飞走了。That side the imperial guardgawkedsome little time, theircommandersrode a horseto go forwardseveralsteps, pointed at the crowdto exclaim: „Whichisto disguise asCount Megadon, the determinationstandsa bit faster, otherwiseIbegan!”
禁卫军那边愣了好一会,他们的指挥官才骑马上前走了几步,指着人堆吼道:“哪个是假扮的麦加登伯爵,快点自觉站出来,不然我就动手了!”
? Eight? Eight????
?八嘎?八嘎????Was frightenedto mustby the big dragonsto fly from the crow of thisplaceto flyfrom the top of the head of people.
一只被巨龙们吓得要飞离这地方的乌鸦从众人的头顶上飞过。Thesepeopleyouhave a look atme, Ihave a look atyou, thensimultaneouslyshakes the headto expresstheperson who thisyouhave not said.
这几个人你看看我,我看看你,然后同时摇头表示没这你说的这个人。FinallyCharlescame outto reduce and solvesilent, hetoridingwas longinthatimmediatelybeckonswith the bearsimilarimperial guardmilitary officer, „bearwas big, how did youcome?”
最后还是查尔斯出来化解了沉默,他对骑在马上那位长得和熊差不多的禁卫军军官招了招手,“熊大,你怎么来了?”Was called„bearis big” the military officerto starebyCharles, hisunbelievableasking: „Howisyou?”
被查尔斯称为“熊大”的军官愣了一下,他难以置信的问道:“怎么是你?”„Howcan'tbeI?”Charlesasked.
“怎么不能是我?”查尔斯反问道。Experiences the acquaintanceeasy to domatter, Charlesroughlysaidown the matter of these daysall the way, Mastatusalsotook the opportunityto deceive.
遇到熟人好办事,一路上查尔斯就把自己这段时间里发生的事情给大致说了一下,玛茜的身份也借机糊弄了过去。NowMason Citydeclared martial law, harbor areathere, troop carriersput downimperial guardgroup by group, thentheseimperial guardsaccording tovariousmain points that plansto occupyMason City.
现在梅森城戒严了,港口区那里,一条条运兵船把一批又一批的禁卫军放下,然后这些禁卫军按着计划占领梅森城的各处要点。Set up a magnificentandgianttenton the harbor areaoriginalfreight yard, whatguardsaround the tentis the princeknightrolls the knight.
在港口区原来的货场上搭起了一座华丽而且巨大的帐篷,驻守在帐篷周围的是王家骑士团的骑士。Charlesmoves towardon the road of tent, saw the imperial guardsoldierone after anothersends under custody the criminalto pass in and outthatgianttent.查尔斯走向帐篷的路上,看到了一队又一队的禁卫军士兵押送着犯人进出那座巨大的帐篷。LeadsAaltoLiyato go to the tentthat sidereportbesidesCharles, others firstrested.
除了查尔斯带着阿尔托莉雅去帐篷那边报道外,其他人都先去休息了。
After entering the tent, CharlesdiscoveredtwoprincessRoss who with amazementBiberachkingdomcameunexpectedly, shesitsbehind a table, the two sidesrespectivelyare an old agegodofficer of drinking teaElizabethandsitting in repose with eyes closedwearblue colorlong gown.
走进了帐篷后,查尔斯惊讶的发现比伯拉赫王国的二公主萝丝居然来了,她坐在一张桌子后面,两边分别是正在喝茶的伊丽莎白和一位正在闭目养神的穿着蓝色长袍的老年神官。OnRoss'sfacefullis the exhaustedfacial expression, shemakesCharlessit downto the vacancy before table, front of seatis puttingonepack of parchment and featherpens.
萝丝的脸上满是疲惫的神情,她让查尔斯到桌子前的空位上坐下,座位的前面放着一叠羊皮纸和羽毛笔。ShesaidtoCharles: „Charles, althoughyouwere very tired, but was unable to rest. Nowneededyouto write down the matter of these days.”
她对查尔斯说道:“查尔斯,虽然你很累了,但是还不能休息。现在需要你把这几天发生的事情写下来。”Thenshecoldsnort/humone, „thesepeople are really bold, unexpectedlydaresto find the personto pretend to benoble(s).”
然后她又冷哼一声,“这些人真是胆大包天,居然敢找人冒充贵族。”
After hearingRoss the keycirclecomes out, Charlesknowinglystarts itselfto write the oral confession.
听到萝丝把重点圈出来之后,查尔斯心领神会地开始自己写起口供来。Hypecrystalanythingat all is not the crime, colludes with the deviland so on matteris not suitableplacesin the floor saying that thereforethisbankerscrime is really finds the personto pretend to benoble(s).
炒作水晶什么的根本不算罪过,勾结恶魔之类的事情也不宜放在台面上说出来,所以这次庄家们实打实的的罪行就是找人冒充贵族。In the class society, thischargesets no ceiling limit. ByMason Cityextremelysurroundingnoble(s)for many years the history of sticking togetherresistanceroyal family, thisroyal familytheseCountmarquisnot tidying up, thatbrainwas given the replacementbyslime.
在阶级社会里,这个罪名是上不封顶的。以梅森城极其周围的贵族多年来抱团对抗王室的历史来看,这次王室不把这些伯爵侯爵们给收拾掉,那脑子就是被史莱姆给置换了。Charlesspenta lot oftimeto giveto write downthese daysexperience, wrotebeginningRolenzoto be pretended to be the noble(s)matterbyoneselfwith emphasis.查尔斯花了不少时间把这些天的经历给写了下来,重点写了一开头洛伦佐让自己冒充贵族的事情。Hewriteswhileasks: „Princess, how did youcomepersonally?”
他一边写一边问道:“公主殿下,你怎么亲自来了?”„Snort......”Rosscoldsnort/hum, „youthinks that Buddoes marrySusiereallyto needmepersonallyto accompany?”
“哼……”萝丝又冷哼了一声,“你认为巴德娶苏茜真的需要我亲自陪同吗?”Charleswriting, was then quickthinks through.查尔斯笔下一顿,然后很快就想通了。It seems like the royal familyhas detectedMason City is not right, after allhypescrystalmatterto needmassiverelations and preparations, but the bankersgive oneself awayobviously, then the royal familymakesa series ofpreparations.
看来王室已经发觉了梅森城这边不对劲,毕竟炒作水晶这种事需要大量的事前联系与准备,而庄家们显然露出了马脚,然后王室做一系列的准备。Thisbackstrugglingandmanipulates strategicallyCharlesnaturallynot to know that butElizabethobviouslyalsodepthparticipationin whichinthis matter.
这背后的明争暗斗与勾心斗角查尔斯自然是不知道的,而在此事中伊丽莎白明显也深度参与其中。Judging from the present situation, thesetwoprincessesobviouslyreachedsomeagreement.
从目前的情况来看,这两位公主明显达成了某种协议。Only one of the matterin the history bookhas brought, the realdetailwill only appearin the internalteaching material of royal family.
只是这种事在史书上只一笔带过,真实的细节只会出现在王室的内部教材里面。
The words that Charleswantsto know, can only find an opportunityto consulttoElizabeth.查尔斯想知道的话,就只能找个机会向伊丽莎白请教了。
After pressingRoss'srequestwas finishing„oral confession”, CharlesoneachparchmentwithownauthorityJiepresses the waxto seal.
按着萝丝的要求写完了“口供”后,查尔斯在每一张羊皮纸上用自己的权戒摁上了蜡封。Thatoldgodofficeropens the eyes, hereceived the parchment that hisCharlesfinished, thenthinks the techniqueto stamp above.
那位老神官睁开双眼,他接过他查尔斯写完的羊皮纸,然后用神术在上面盖了个章。At this timeElizabethsaid goodbyetoRoss and oldgodofficer, shebroughtCharlesto leave the tent.
这时伊丽莎白向萝丝和老神官告辞,她带着查尔斯离开了帐篷。ShesaidtoCharles: „Walks, wemove the gold coin.”
她对查尔斯说道:“走,我们搬金币去。”
To display comments and comment, click at the button