Leftthree, rightthree
左三圈,右三圈
The neckturns, the buttocksturn
脖子扭扭,屁股扭扭
......
……
At the end of May, Dianafinallyconforming tothisworld«Social contract»finalized.
在五月末,戴安娜终于把符合这个世界的《社会契约论》定稿了。Shemovedin the study roombecause oflongseat, but the somewhatstiffbody, thought that thisbookcantake away the publication.
她在书房里活动了一下因为久坐椅子而有些僵的身子,心想这本书可以拿去出版了。Pressedbell on a desktop, a maid of 20-year-oldblack hairwalked.
按了一下桌面上的铃铛,一位20多岁的黑发的女仆走了进来。In recent years, Dianahas not attachedinCharlescompletely, oneself have the reliablesubordinate.
这些年来,戴安娜并没有完全依附于查尔斯,自己也有可靠的手下。Thistimewiththreesubordinatescome fromheraccident/surpriseina group ofprisoners of war who in the City of Knowledgeslave marketbuy, theirfamiliesfight the rank in the southerncounty magistrate the war the destruction.
这次跟着过来的三位手下来自于她意外在知识都市的奴隶市场里买下的一批战俘,她们的家族在南方一次县长斗殴级别的战争中覆灭。Before the slimebasinpurchases the slavemassively, the young girl who suchyoung lady and achievementfemaleknighttrainis quite marketablein the market, Dianadepended onPatent feeandOld MasterWolf's of textile machinenameat that timebuysthem.
在史莱姆盆地大规模收购奴隶之前,这样的大小姐和作为女骑士培养的少女在市场上颇为抢手,戴安娜当时靠着纺织机器的专利费和沃尔夫老爷子的名义才买到她们。
After shebuysthesepeople, presses the localtraditionto setseveral yearsperiod of service, and after guaranteeing the period of serviceto finish, gavethemto be free, thenarrangedthemin the second-tierschoolstoislandto go study, after graduating , helping herhandle the textile machinepatentand so on business.
她买下这些人后按本地传统定下数年的服务期,并保证服务期结束后给予她们自由,然后安排她们到岛上的二线学院就读,毕业后帮她打理纺织机器专利之类的生意。Dianareferred to the manuscript on desktop, saidto the black hairmaid: „Rieks, youpublisheswiththisbook, as beforeto know.”戴安娜指了指桌面上的书稿,对黑发女仆说道:“艾列克斯,你拿这本书去出版吧,和以前一样不要让人知道。”Riekstakes upmanuscriptbackwardherto raise slightlyslightly, after leaving the study roomto find the personto draw cash, handles matters.
艾列克斯拿起书稿后向她稍微欠身,离开书房去找人拿钱后去办事。Sheleaveshas not walked the main entrance, butin the said/tunnelthroughhousearrived in another house in distant place, exchanges the appearance that a ladytakes a long journeyto go out, afterfacing each otherjustopened the cakes and pastriesshop in boothto buycake of onebox of rabbitmodelingto go to the airport outside city.
只是她离开的时候没有走正门,而是通过房子里的地道来到了远处的另一栋房子里,换上一身大家闺秀远行的打扮出门,在对门刚开摊的糕点铺买了一盒兔子造型的蛋糕后前往城外的机场。Diana the houseis a citymainmansionsafe house, the said/tunnel in roomextends in all directions.戴安娜所住的房子是城主府的一座安全屋,屋子里的地道四通八达。Tunnel that howevercurrentlyusesonly thenseveral, otherdo not use after sheseals, is admitteda lot ofsawdust and iron filings.
不过目前使用的地道只有几条,其它不用的被她密封起来后放进了大量的木屑和铁屑。Had a look at the breakfasttimeto draw near, Dianawore the blackcape, after putting on the blackleatherglove, takes upquitethickmagicstick that a blackwood/blockheadmade, arrived atcitymainmansionownroomthrough the said/tunnel, thenhad the breakfast.
看看早餐时间快到了,戴安娜穿上黑斗篷,戴上黑色皮革手套后拿起一杆黑色木头做成的比较粗的魔法杖,通过地道来到了城主府自己的房间,然后去吃早餐。At this timeLindahas gotten out of bed, sheinrestaurantis having the breakfastwhilelistens to the secretarythreesistersreporttoday'sworking arrangements.
这时琳达已经起床,她正在餐厅一边吃着早餐一边听取秘书三姐妹汇报今天的工作安排。Tenyearspassed by, in the pastfollowedinferior (Asia)Niceto come outto take risk, are been matureby the Charlespitmiserablethreesistersin the corncity, theynoware the Lindaable assistants.
十年过去了,当年跟着亚度尼斯出来冒险,然后在粟米城被查尔斯坑惨的三姐妹已经成熟起来,她们现在是琳达的得力助手。
The matter that todayLindamusthandleare many, after the breakfast, firstwasto summoninthreecitiesrecently very famoustailor, thenreceivedseveralnoble(s)representatives, the afternoon teatimereceivescertainnoblewoman, the letter/believes that thenprocessingrepresented itselfto visitSeineBaron who Fuhlingenkingdomsends, after the dinner, had a dance party.
今天琳达要做的事情不少,早餐后首先是召见三位城里最近挺有名的裁缝,然后接见几位贵族代表,下午茶时间接见若干位贵族夫人,接着处理代表自己出访菲林根王国的莱茵男爵寄回来的信,晚饭后还有一个舞会。Dianaexcessivelyhas not appraised, butis looking at carefullyseveraldesserts on desktopcarefully.戴安娜没有对此过多评价,而是仔细端详着桌面上的几个点心。Theseare the ordinarysteamed stuffed buns, but the contouris the young pig, kitten and chickencartoonmodeling, looksverylovable.
这些都是普通的包子,但外形都是卡通造型的小猪、小猫、小鸡,看上去挺可爱。„Very attractive?”Lindadiscoveredherdifference, „thesedesserts were very recently famousin the city.”
“很好看吧?”琳达发现了她的异样,“这些点心最近在城里挺出名的。”UsedDiana of voice change saying: „Isgood, is very unique, is very attentive.”
用了变声器的戴安娜说道:“是不错,很别致,很用心。”Shehad not a little said,shealwaysfeltthesedessertstooneself a verystrangefeeling, looks likehides the place of sniperto be the same, the person who makes the dessertas ifhiddenanythingto be the same vigorously.
只是有一点她没说,她总感觉这几个点心给自己一种很奇怪的感觉,就像是藏着狙击手的地方一样,制作点心的人似乎极力隐藏着什么一样。Shehas not movedthesedesserts, decided that sold the dessert the placeto have a look.
她没动这几个点心,决定等下去卖点心的地方看看。Lindaso manyart, shehas not eaten the dessertto askDiana: „Now the Fuhlingenkingdomcontrolled the wooltransportation, theyhave been clamoringto rise in prices, whatgoodway do youhave?”琳达没那么多讲究,她吃着点心问戴安娜:“现在菲林根王国控制了羊毛运输,他们一直在叫嚣涨价,你有什么好办法?”Dianaeats a braxy pieto reply: „BeforeCharlesprovided the inexpensivewoolto you are not the normaltransaction, nowthisis the truecommercialtrade.”戴安娜吃着一块羊肉馅饼回答道:“以前查尔斯给你提供廉价羊毛不是正常的交易,现在这才是真正的商业贸易。”„Theywantto divide a cakeonly, looked how both sidesyielded.”
“他们无外乎想分一块蛋糕,就看双方如何让步了。”„In first, the woolcannot sellto fail, thereforeyoumustavoidthemselling the Rerikkingdom the wool, big brotherAstonquitespeaks, buthissubordinatesaiddifficultly.”
“首先,羊毛卖不出去就会砸手里,所以你要避免他们把羊毛卖到雷里克王国,奥斯顿大哥好说话,但他的手下就难说了。”„Next, youcanattemptto conduct the furnished raw material processingtradewiththem, after somewoolsprocess, onlycollects a processing chargethen the end producttothem.”
“其次,你可以尝试与他们进行来料加工贸易,一部分羊毛加工好后只收个加工费然后成品给他们。”„Charlesletmeandyousaid,hefound the woolproductnewmarket, so long aswhen the time comesyoucanproduce to sell for money.”
“查尔斯让我和你说,他找到了羊毛制品的新市场,到时候只要你能生产出来就能卖钱。”Lindaalsoslowed downto worryfor the salesgrowth of productrecently, others who after allthisyearplan carefullyareoverwhelming majorities, for these yearsboughtenoughfor the family member, only ifwill put onrottenlywill not buynewly.琳达最近也为产品的销售增长放缓而忧心,毕竟这年头精打细算的人家占绝大多数,这几年给家里人买够了除非穿烂就不会买新的了。Sheaskedcuriously: „Thisnewmarketwhere?”
她好奇地问道:“这个新市场在哪里?”Dianahad not replied,thismatteractually is also only a conception, CharlesiswhencomplainedFarrasto fall the hairto think that the northlambnative placeandsmallashesnative placethatcoldplacesold the wool sweater to be good.戴安娜没回答,这事其实还只是一个构想,查尔斯是在吐槽艾雅法拉掉头发的时候才想到北边小羊老家和小灰灰老家那个冷得要死的地方卖羊毛衫应该不错。Then the lambthinks that chasomebodyis making fun ofoneself, thereforeonhim the combinationtechnique that practicesvolcano+to light.
然后小羊以为猹某人在拿自己开玩笑,于是在他身上练习了一下火山+点燃的组合技。Butthisbusinessmusthave the inexpensivetransportation mediato bridge over the prairieandTianshan mountain range the commoditytransports/fortunesto the northsnowfield, otherwise the transportation costwill scare to death.
但这个生意必须要有廉价的运输手段将商品跨过大草原与天山山脉运到北方雪原,否则运输成本会把人吓死。Dianafor these dayscontinuously in thinkingCharlesa while agocrossing overfellow villager the blacktechnology of in widowshandcomesto sayis anything, can probably overcomemanytechnical difficulties the appearance.戴安娜这几天一直在想查尔斯前阵子过来时所说的穿越者老乡的遗孀们手中的黑技术是什么回事,好像可以克服很多技术难关的样子。
The Lindaseeing thatsmallmouthonetoot toot, saidindignantly: „Next timeCharleswill comeyouto makehimseeme, otherwiseIcloseyouinmybedroomevery night!”琳达见状小嘴一嘟嘟,愤愤道:“下回查尔斯过来了你让他来见我,不然我每天晚上都把你关在我卧室里!”Afterwardshealsosaid: „Underhadseveralmother'sthat siderelativesto seeme, theywantto dosomeindustries, however the transportation of territoryis not convenient, whatgoodsuggestion do youhave?”
随后她又说道:“等下有几个母亲那边的亲戚来见我,他们想搞些产业,但是领地的交通不方便,你有什么好的建议吗?”Dianathinks, said: „Now the clothing manufacturingdeveloped, buttonand othergadgetdemandsalsofollowedto increase.”戴安娜想了一下,说道:“现在制衣业发展了,钮扣等小配件需求量也跟着变大了。”„The words that theyintendcango toThat sidebig brotherAstonto have custom-mademachine productionslimerubberormetal the button, string of beads, pailletteand otherproducts, thesesmall commoditydonkeyscantransport/fortunecome out, the profitis also considerable.”
“他们有意的话可以去奥斯顿大哥那边定制机器生产史莱姆胶或金属的钮扣、串珠、亮片等产品,这些小商品一头毛驴就能运很多出来,利润也算可观。”Lindanods, Dianahad previously talked about the matter of industry chaintoher, thatmight as wellmakesthesedistantrelativesdothesebusiness, mostborrow a moneytothem.琳达点了点头,此前戴安娜给她讲过产业链的事情,那就不妨让那些远方亲戚搞一下这些生意吧,最多自己借点钱给他们。Thenshealsoasked a worryingmatter: ’ Whatmeansvalidissue you have „about ‚ stockknight?”
然后她又问起一件烦心事:“关于‘股份骑士’合法性的问题你有什么办法吗?”Although«Wealth of the nations»solved the economic basisproblems of thesecapitalismknights, but the legal principle theory of lawissuehas not been solved.
虽说《国富论》解决了这些资本主义骑士的经济基础问题,但法理问题还没有解决。Has saying that the liberal artsdevelopment of thisworldlagged, is partialin the governingtheoretical sideinonly the consequentism, by the existingresultjet brakingfoundation, process and rationality, whyno onecanfundamentallybe clear a feudal official to give loyalty to the feudal lord.
不得不说,这个世界的文科发展滞后了,在治国理论方面又偏向于唯结果论,以现有结果反推基础、过程与合理性,没人能从根本上讲清楚为什么封臣要效忠于领主。ThereforeDianaandCharlesstudy the laterdecisionto use„stockknight”as a turning point«Social contract»will put, explained that the production of countrywill be the civilian——noble(s)——royal familyworks out the contractmutually the result, explainedrationality that between the nationalinternalruler and ruledwill relate.
所以戴安娜和查尔斯研究之后决定以“股份骑士”为契机将《社会契约论》放出来,说明国家的产生是平民——贵族——王室相互之间相互订立契约的结果,说明了国家内部统治者与被统治者之间关系的合理性。Thisargumentcanexplain the currentsocial structureeffectively , the relationswithcapitalistfeudal lordsprovided the theoretical foundationamong„stockknight”.
这种论点可以有效的解释目前的社会结构,也为“股份骑士”与资本家领主之间的关系提供了理论依据。In additionthisbookalsoheld the discussiononnational sovereigntyandright, governmentandoperational formandsocial organizationand otheraspects.
此外这本书还就国家主权及其权利、政府及其运作形式和社会组织等方面进行了探讨。DianasaidtoLinda: „Relax, thisaspectIhave the arrangement, passed the time periodto see the effect.”戴安娜对琳达说道:“放心吧,这方面我有安排,过阵子就见效果了。”ThenLindadid not have the issue, althoughDianainone will followall dayshe, butshewasroutinein the breakfasttime the importantproblem solve.
然后琳达没有问题了,虽然戴安娜会在一整天里跟着她,但她还是习惯性在早餐时间把重要的问题解决。Has had the breakfast, two peoplewent to the living room, threetailorshave waitedhere, prepare to have custom-made the Lindaquantitysize of newclothes.
吃过了早餐,两人来到了客厅里,三位裁缝早已在这里等候,准备为定制新衣服的琳达量尺寸。Dianasaw when thisgoverningelder sister, young girlandloli’scombinationdiscovered that immediatelytheyare nothuman.
只是戴安娜一看到这御姐、少女和萝莉的组合时就马上发现她们不是人类。Shesimplyhas not heardthesethreepeople of heartbeats.
她根本没有听到这三人的心跳声。
The hood that althoughshewears makes one unable to see clearly the face, butthesethreetailorsshot a look atoneto seehersurprisedlyimmediately the dignifiedexpression.
虽然她戴着的兜帽让人看不清脸,但这三位裁缝只是瞥了一眼就看到了她惊讶随即凝重的表情。Whenthatlolitailorwill giveDianawhile the women's clothingatlasin the summer, oneline of simplified Chinesehave flutteredinhereyesrapidly:
在那位萝莉裁缝趁着将夏天衣裙图册交给戴安娜的时候,一行简体中文在她的双眼中迅速飘过:„Team leader! Do not open fire!”
“队长!别开枪!”https://
https://Pleaserememberthisbookfirst rounddomain name:. Cell phoneversionreadingwebsite:
请记住本书首发域名:。手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button