Talentonesecondremembers the home stationaddress:[] https://quickestrenewal! Adless!
天才一秒记住本站地址:[]https://最快更新!无广告!
The slumoccupying land area on islandis large, is occupied bymanypeople, herelivesis the people who the wharfportersandotherplaces of lowest leveldo the coolie.
岛上的贫民窟占地颇大,住着很多人,这里居住的都是最底层的码头搬运工和其它地方干苦力的人。Damagedandeverywhere the trashandunbearable stinkare the outsiderto here firstimpression, even can also see that slimein groupsswallows the trashin the lane.
破败不堪、满地垃圾、臭不可闻是外来人对这里的第一印象,甚至还能看到成群结队的史莱姆在巷子里吞食垃圾。Inthisplace, in an outward appearancecommonbar is actually splendid, does not repaircompared withupscalehoteldifferencemany of business district, young girlherebullet hitpiano.
在这个地方,一家外观不起眼的酒吧里却是富丽堂皇,装修不比商业区的高档酒店差多少,还有少女在这里弹着钢琴。Tonight the barhallwas emptied, foursoftcomfortablesandssend a manuscript for typesetting, Charles Megadonsit on a sofa, fourare longermuch, moreover„in rags”prettyyounger sisterinrubs the shouldertohimbehind, kneelsto sitbefore the bodypinches the foottohim, anothertwoone on the left and other on the rightis pushinghe.
今晚酒吧大厅被清空出来,四张柔软舒适的沙发排成一圈,查尔斯·麦加登坐在其中一张沙发上,四位长得一模一样而且“衣衫褴褛”的漂亮妹子一个在身后给他揉肩,一个跪坐在身前给他捏脚,另外两个一左一右的挤着他。Nearon the right handsofasitsmiddle-agedguy of oneear, onhisface a flatteryflattered, saidtoCharles: „Master, thisquadrupletisinmyhand the bestgoods, thatJiShijunpaid the high priceInot to sell, nowtheygive toyou.”
右手边的沙发上坐着一个只有一只耳朵的中年大汉,他脸上一副阿谀谄媚,对查尔斯说:“老爷,这四胞胎是我手上最好的货,那个纪史军出了大价钱我都没卖,现在她们就送给您了。”Charleshas not revealedhimto raise pricestaking advantage ofoldJi, returnspolitelysaid: „Thank you.”查尔斯没揭穿他借着老纪抬价,礼貌地回道:“谢谢你了。”„Not!” A thatearguyquicklybeckons with the hand, „iswemustthank the masterwellyou, youhappily!”
“不不不!”那个一只耳大汉急忙摆摆手,“是我们要谢谢老爷您,您高兴就好!”Charleslooksnearunemotionally the left handon the facebrings on eye-shade the stem glass of one-eyedmiddle-aged person'sbut actuallyliquortowardmiddletea table.查尔斯面无表情地看着左手边脸上带着眼罩的独眼中年人往中间茶几上的高脚杯里倒酒。Thatstem glassare very unique, the middlehasonly the smallglassshark, after blueliquorfluidbut actuallyhalf , the sharkfloatsto reveal a dorsal fin, thenstarts the turning circlecircleto swim, looking like samein the sea.
那个高脚杯挺别致,中间有只小玻璃鲨鱼,蓝色的酒液倒了一半后鲨鱼浮起来露出个背鳍,然后开始转圈圈游起来,就像是在海中一样。
The one-eyedsaidtoCharles: „Not the popularlittle thing, gives to the masterto work astoys.”
独眼对查尔斯说道:“一点不入流的小东西,就送给老爷当个玩物。”Charlesletspinch the younger sister of footto bring the wine glass, after looking at carefullyone, carefullysaid: „Thisis not the little thing, itis more than 300years ago brings the spoils of war that from the demon raceimperial palace. Ifin the liquorhas the toxicant, insidesharkwill turn the bellyto float.”查尔斯让捏脚的妹子把酒杯拿过来,仔细端详一阵后说道:“这可不是什么小东西,它是三百多年前从魔族皇宫里带出来的战利品。如果酒里有毒药,里面这条鲨鱼就会翻肚子浮起来。”Hesaid, anotherhandshakesto put out a smallbottle, droppeddrop of green and glossyoily liquidtoward.
他说完之后另一只手一抖拿出一个小瓶子,往里面滴了一滴绿油油的油状液体。Really, thatoriginallystillstrugglessuddenlyfiercelyin the glassshark of turning circlecircle, raisedliquorwave, thenturns the bellyto floatmotionlesslyin the liquorsurface.
果然,那条原本还在转圈圈的玻璃鲨鱼突然剧烈挣扎起来,掀起了一阵酒浪,然后翻着肚皮一动不动地漂在酒面上。Charleswantsto complain the shark dead will sink the into the sea|nautical milerather thanto turn the belly, butthinks before , that sidedemon raceseesare not many, canmakedecent the shark that crosses oceanwas good,查尔斯很想吐槽鲨鱼死了会沉海里而不是翻肚皮,但一想以前魔族那边见过海的不多,能把鲨鱼做得像模像样就不错了,Does not needto make excessive demandstoo.
不必苛求太多。
The one-eyedexclaims: „Originallyisthis, Ihave not thought.”
独眼惊叹道:“原来是这样,我没想到啊。”Charleslifts the wine glasstohim, thensurprised the cupadded the liquor of toxicantto giveoneto be stuffy in the people.查尔斯向他举了举酒杯,然后在众人惊讶中把杯中加了毒药的酒给一口闷了。„Snakepoisoned liquoris goodto the body.” After hedrinks up, said.
“蛇毒酒对身体有好处。”他喝完后说道。Sitsinoppositeat night the day before yesterdayleadsOlive who Rero'sstainevidenceandMaitrinegotiated, hesaid: „Ido not havetwoeldest childsuchgreat writers, gives to the masterwith the interestingthing.”
坐在对面的正是前天晚上带着雷洛的污点证据和麦迪文交涉的奥利弗,他说道:“我没有两位老大这么大手笔,就拿点有意思的东西送给老爷吧。”Hehit a soundto refer, immediatelysomepeopleliftedtwoto be bundledsolid, the mouthwas also being covered the personwalked.
他打了个响指,马上有人抬着两个被捆得严严实实,嘴巴还被捂着的人走了进来。Charlessawtwotimecame the interest, says the hellowiththemwith a smile: „Yo, wemet.”查尔斯看到那两人的时候来了兴致,笑着和他们打起招呼:“哟,我们又见面了。”Olivesaid: „Thesetwopeopleare catching the mousethis afternooneverywhere, mypersonthought that theygraspedto hitsuspiciously.”
奥利弗说道:“这两个人今天下午在四处抓老鼠,我的人觉得他们可疑就抓回来打了一顿。”„TheyareFetta'ssubordinates, this morningsuffers a lossin the master, wantsto catch a group ofmouseto throwin the kitchen in yourrestaurant.”
“他们是皮加菲塔的手下,今天早上在老爷手下吃了亏,就想抓一大群老鼠扔您餐馆的厨房里。”
A Charlesbrowwrinkle, thiswashissecondhearing„Fetta”thisname.查尔斯眉头一皱,这是他第二次听到“皮加菲塔”这个名字了。Heasked: „Who is thatFetta?”
他问道:“那个皮加菲塔是什么人?”Olivereplied: „Ionlyheard that heis the leader of south-eastscaleverybigadventurerteam.”
奥利弗回答道:“我只听说他是东南边一个规模挺大的冒险者团队的首领。”Charlescurls the lip, the adventurerteam, does not needto care.查尔斯撇了撇嘴,冒险者团队而已,不用放在心上。Hesaid: „Thankyournews, thesetwopeopledug upupto throw.”
他说道:“感谢你的消息,这两个人就扒光了扔出去吧。”„Thenwechatted the proper business.”
“接下来我们谈谈正事。”Onespeaking of the proper business, threecriminal syndicatebig shotis earnest.
一说到正事,三位黑帮大佬都认真起来。Olivier Jeanpersoncarried a tray, in the trayis puttingat night the day before yesterdayMaitritohispurse , indicating mustwith the intention that the opposite partycooperated.
奥利弗让人端上一个托盘,托盘里放着前天晚上麦迪文给他的钱袋子,表明了要和对方合作的意向。Charlesnods, saidearnestly: „PreviouslyMaitriandyousaidourplan, Iwantto knowyourideasnow.”查尔斯点了点头,认真地说道:“此前麦迪文和你们说了我们的打算,现在我想知道你们的想法。”At this time an ear and one-eyedlookedtoOlive, an earalsosaidtoCharles: „InourthreeisOlivebrainto be best, thismatterwelistenhis.”
这时一只耳和独眼看向了奥利弗,一只耳还对查尔斯说道:“我们三个里面就属奥利弗脑子最好,这种事我们听他的。”Olivesinkingsoundsaid: „Thank the mastersto look upon with favorour these mice of in the sewers.”
奥利弗沉声说道:“感谢老爷们垂青我们这些阴沟里的老鼠。”„Did our line of few dead a natural death, do not look atourthreepresentto be ablecalmsittinghere, ifwemetin those dayseach timemustsee the blood.”
“干我们这一行的没几个有善终,您别看我们三个现在可以心平气和的坐在这里,要是往日我们每次见面都是要见血的。”„Everyonethinkspeacefulliving, butourtheseold fogies have no wayto come ashore, one dayseveral of uswere are not killedfacing the street, died bewilderedly.”
“谁都想安安生生的过日子,但我们这些老家伙是没法上岸了,总有一天我们几个不是当街被杀死,就是死得莫名其妙。”„Thisworld, master'schildwas the master, the child of hooligan can only work as the hooliganfor generations.”
“这个世界,老爷的孩子是老爷,流氓的孩子只能世世代代当流氓。”„Ourchildren can only conceal identityon the island, orrushes to the place that the ashoreno oneknowsto seek a livelihood. Sometimeswehave a look at the childnot to dareto look atoneat work, can only get out of the wayby far, for fear that the employerknowsdrives away the child.”
“我们的孩子只能在岛上隐姓埋名,或者跑到岸上没人认识的地方讨生活。有时候我们看看孩子在工作时都不敢多看一眼,只能远远走开,生怕雇主知道了把孩子赶走。”„Nowmastergaveus an opportunity that makes the descendantcome ashore, wewill not disappointyourbenevolenceinevitably.”
“现在老爷给了我们一个让后代上岸的机会,我们必然不会辜负您的恩情。”„Wediscussedyesterday, the youngest brothersageis appropriate, the hands and feetcleanchildhas20.”
“我们昨天商量了一下,老兄弟们年纪合适,手脚干净的孩子有二十来个。”„Thesechildrengave the master, iftheydid not learn, the mastercaninstalls the wooden crateto sinktogether the into the sea|nautical milethem and stones.”
“这些孩子就交给老爷了,如果他们不学好,老爷可以把他们和石头一起装木箱沉海里。”
The Charlesnodsaid: „Sinking the into the sea|nautical mileisnot possible.”查尔斯点头说道:“沉海里是不可能的。”Helifted the chinto refer to the purse on fronttea table, said: „Thesemoneyyoutake awaytothemask a teacherto attend class, so long asisyourpeople, is literatein the end of this yearfirstround of schooljoint entrancewith the score of mathcanbetotal scorehalf to myEllis Business Schoolto go study.”
他抬了抬下巴指了指面前茶几上的钱袋子,说道:“这些钱你们拿去给他们找个老师上课,只要是你们的人,在今年年底的第一轮全校联考里识字与数学的分数能达到总分一半就能到我的爱丽丝商学院就读。”
The wordsjustsaid,hethoughton the foothurts, pinched the younger sister of footto have a heavy touchtohim.
话刚说完,他就觉得脚上一疼,给他捏脚的妹子手重了一下。Discovered that the masterlookstooneself, the younger sisterkneltin the one sideimmediately.
发现老爷看向自己,妹子立即在一旁跪了下来。
A that sideearsees thatquicklysaidtoCharlestight: „Theynowweremaster'speople, howyoumusthandle.”
那边的一只耳见状急忙紧张地对查尔斯说道:“她们现在是老爷的人了,您要怎么处置都可以。”Charlessmiled, saidto the groundis kneeling the younger sistersandsideanotherthreeyounger sisters: „You are also the same, ifyoutake a testat the end of the year can also achievesuchresultIwhenthismatterhas not happened.”查尔斯笑了一下,对地上跪着的妹子和身边另外三个妹子说:“你们也一样,如果你们年底去考试也能达到这样的成绩我就当这事没发生过。”Charlessaid,saw an earobviouslyrelaxed, cannot do wellthesefouryounger sistersorhis daughter.查尔斯说完,就看到一只耳明显放松了下来,搞不好这四个妹子还是他女儿。Charlessmiledtohim, makinghima littleawkward.查尔斯只是对他微微笑了一下,让他有点尴尬。Meanwhile, anothertwoeldest childvisionexchanged, discovered that the opposite partyis shockedbesides the shock.
同时,另外两位老大目光交流了一下,都发现对方除了震惊外还是震惊。In the person who inthisislandmixesnaturallyknows that studiesto meananything, their for dozensyearssawtoomanyobscurecivilianchildrento amaze the world with a single brilliant featin the school, henceforthstepped ontoto be promotedraise in salaryto marry the youngnoble(s)widowor an illegitimate daughterlegstep into the example of upper circles of society.
在这座岛上混的人自然知道读书意味着什么,他们几十年来见了太多原本默默无闻的平民孩子在学院里一鸣惊人,从此走上升职加薪嫁给小贵族寡妇或者私生女一条腿踏进上流社会的例子。TheythinkCharleswantsthesechildrento useas the toolperson, moreoverthiswas also good, at leastcanbe separated fromthisdarkvortex that fills the blood.
他们原本以为查尔斯要那些孩子只是作为工具人用,而且这也不错了,至少可以脱离这个充满鲜血的黑暗漩涡。No onecanthinkradically,Charlesgavethemunexpectedly a studyingopportunity.
根本没人敢想,查尔斯居然给了他们一个读书的机会。Is certain, 1 : 00 pmnewslets out, the oldhooligans in thesecriminal syndicateswill be insane.
可以肯定,晚 1 点这个消息一放出去,那些黑帮里的老流氓会疯掉的。Charlesalsoasked: „Inquired, inyouwhichthiefwas fiercest?”查尔斯又问:“打听一下,你们之中哪位小偷最厉害?”Then an ear and one-eyedlookedtoOlive.
然后一只耳和独眼看向了奥利弗。Oliverepliedembarrassed: „This, probablyI.”
奥利弗不好意思地回答:“这个,好像是我。”„Ihave a proposition.”Charlessaid,„Iwantto appointyouas the visiting professor, teachessomesecurityknowledge, howdoesn't knowunderyour opinion?”
“我有个提议。”查尔斯说道,“我想评聘你作为客座教授,传授一些防盗知识,不知你意下如何?”
The talkended, becauseOlive the excitedexcessiveheart diseasesent, after everyone being thrown into confusionrescue, was taken to the hospitalbyhissubordinate.
谈话就此结束了,奥利弗因为激动过度心脏病发了,大家一番手忙脚乱的抢救后由他的手下送医院了。Charlesleft, hecomestimeis a person, walksbehindwithfiveyounger sisters.查尔斯离开了,他来的时候是一个人,走的时候身后跟了五个妹子。
In hesets outto leavecommendedmisslevel of thatballpianoin the baris good, thenthatyounger sisterwas also givenhimbystops up.
就在他起身离开时称赞了一句那个在酒吧里弹钢琴的姑娘水平不错,然后那个妹子也被塞给他了。Is goodis driving the vanbecause ofhimtoday, so many stoppersunder.
好在他今天是开着面包车来的,这么多人塞得下。
The vehiclewent to the South Seavillagespeedily, littlebuilding who before the spiritgirlsare occupied bystopped.
车子一溜烟跑到了南海农庄里面,在器灵姑娘们住的小楼前停了下来。Charlesgot outto blow a whistling, Loguejumpedquicklyfrom the window, in the handalsotakesplaying cards.查尔斯下车吹了个口哨,萝格很快就从窗口里跳出来了,手上还拿着一副扑克牌。„Hey——”Loguesaw after the person in car(riage), shoutedexaggeratingly, „where do youbring back toso manygirls?”
“噫——”萝格看到车里的人后夸张地喊了起来,“你又从哪里带回这么多的姑娘?”
A Charlesfinger/refers of vehicle, said: „Insideseveralnewstaff who wereyousteamshold/containerJu, youarrangedtheirwork, made the children in theirfollowingvillagestudywhile convenient.”查尔斯一指车子,说道:“里面几个是你蒸包局的新员工了,你安排一下她们的工作,顺便让她们跟着农庄的孩子们读书。”
To display comments and comment, click at the button