The trading floorandlast nightopen marketwere somewhat different, herestallwas bigger than the open market, the environmentwas also neater. If the open marketisfood marketsuch in inhabited area, the trading flooris more like an open-airexhibitionconference site.
交易场和昨晚的自由市场有些不一样,这里的摊位比自由市场更大,环境也更整洁一些。如果说自由市场是居民区里的菜市场那样,交易场则更像是一个露天的展销会会场。Justentered the trading floor, the Charlesthreepeopleheardone„clangclang clang” the hammeringsound.
刚走进交易场,查尔斯三人就听到了一阵“铛铛铛”的打铁声。Charlesis bewildered, thisplacesomepeopleinhammering?查尔斯一脸茫然,这地方怎么有人在打铁?Harkala and red leavesactuallydrawCharlesto hurry totoward the soundoriginexcitedly.
哈尔卡拉和红叶却兴奋地拉着查尔斯往声音来源赶去。Twostalls in the trading floorturned into a blacksmith's shopand a vendingarea that chocked upvarioustypes of weapons against have, at the same timedrew a flag of hammerto flutteragainst the wind.
交易场里的两个摊位变成了一个铁匠铺和一个摆满了各种武器防具的售货区,一面画着一柄锤子的旗子迎风飘扬。Around the blacksmith's shopstood the person, moreoveris an acquaintance, the convoy guardmembers of caravanwere in attendancecompletely, theytakeoneselflong swordshort swordto line up there.
铁匠铺周围站满了人,而且还都是熟人,商队的护卫队成员全部都到齐了,他们拿着自己的长剑短刀在那里排队。
That a masculineelfnamedHoratiohas also metbefore the lawfront gatewas standinga moment agoby the stoveandanvilstage.
刚才在法院门前还见过面的一位名叫霍雷肖的男性精灵正站在火炉和砧台旁。
Before anvilstage, has a heightandCharlesis similar, but the statureis sturdier than severaldwarvesto placeon the anvilstagehimHoratio'sboth handssword, is rapping each place of both handsswordwith a smallhammercarefully, simultaneously after hisboth earsis listening attentively to the hammerandsword bladeeachhit, sound that carefullymakes.
砧台前有一位身高和查尔斯差不多,但身材却比他粗壮好几圈的矮人正把霍雷肖的双手剑放在砧台上,用一把小锤子仔细地敲击着双手剑的每一个地方,同时他的双耳仔细倾听着锤子与剑身每一次撞击后发出的声音。
After the inspectionis completed, thatdwarfsighed, thenshakes the head.
检查完成后,那位矮人叹了口气,然后摇了摇头。Horatioheartonetight, the aunt who a heightabouttwometersmanimageis not willingto spendis covering the purse of waistgenerally, heaskedrespectfully: „Can GrandmasterBryant, my also be saved the sword?”
霍雷肖心头一紧,一个身高近两米的汉子像舍不得花钱的大妈一般捂着腰间的钱袋子,他毕恭毕敬地问道:“布莱恩特大师,我的这把剑还有救吗?”„Does not needto rescue, yourswordis very healthy.”GrandmasterBryantshakes the head, „is indebted the inspection expense10dinars.”
“不用救,你的剑很健康。”布莱恩特大师摇了摇头,“承蒙检查费十第纳尔。”Horatiopaid moneywith joy, to them, the healthandownhealth of weaponare equally important.
霍雷肖喜滋滋地付钱了,对他们而言,武器的健康和自己的健康一样重要。What is anothermasculineelfGeorge, hepulled outfrom the scabbardoneselfsingle-handedsword, similarlygivesBryantrespectfully.
接着的是另一位男性精灵乔治,他把自己的单手剑从剑鞘中拔了出来,同样是毕恭毕敬地递给布莱恩特。Bryantplaceson the single-handedsword the anvilstage, knockedseveralon the sword bladewith the smallhammer, then the smileappearedonhisface.
布莱恩特把单手剑放在砧台上,用小锤子在剑身上敲了几下,然后笑容出现在了他的脸上。„Could not govern, was incurable, tradedone.”Bryantsaid,„inhisbodytook the alloy of magicmagic powercircuitto breakthoroughly, even after againforging, curedotherinternal injuries on sword blade, hestill can only regard the ordinaryswordto use.”
“治不了,没救了,换一把吧。”布莱恩特说道,“他的身体里作为魔法阵魔力回路的合金已经彻底断了,就算重新锻造后把剑身上的其他暗伤治好,他也只能当成普通的剑来用了。”Thenhereferred tonearbyvendingarea, said: „Ifyoubuy a similarweapon, Icanhelpyoutreat this swordfree, at the appointed timeregards the reserve weapon is also good.”
然后他指了指一旁的售货区,说道:“如果你买一把同类型的武器,我可以免费帮你把这把剑治疗一下,到时当成备用武器也挺好。”Georgenodsreluctantly, said: „Ichose the sword, troublesyouunderand othershad free timehelpsmecultivate/repair.”
乔治无奈地点了点头,说道:“那我去选剑了,麻烦你等下有空的时候帮我修一下。”When the members of convoy guardlines up the inspection of armsandagainsthas, Charlestheir three peoplevendingareathereis choosing the usefulequipment.
在护卫队的成员们排队检查武器和防具的时候,查尔斯他们三人正在售货区那里挑选着用得上的装备。Those whoare responsible forsellingthesethingsis the wife of dwarfGrandmaster, shejustcutmutuallyon a price of short-swordwithKeith, at this momentfeeling pleasedreceiving money.
负责售卖这些东西的是矮人大师的老婆,她刚和基思就一把短剑的价格互砍完毕,此刻正喜滋滋的收钱。„Thisdaggeronhowsomeso manysmallpits?”Charlestakes a daggerto look at carefullyat this timecarefully, discovered that the knifemiddleandabove the bladehave the pinhole of twolines of needlesizes.
“这把匕首上怎么有这么多小小的坑?”查尔斯此时拿着一把匕首仔细端详,发现刀身中间和刀刃上方有两行针头大小的小洞。„Iknow! Iknow!”Harkalais raising handto vie to answer firstin the one side, „thesepinholesput the toxicant, if the toxicantonlyspreadswhen the daggersurface, veryeasy, becausedraws outandinserts the scabbardfrictionwearing the toxicantlevel.”
“我知道!我知道!”哈尔卡拉举着手在一旁抢答,“这些小洞是放毒药的,如果毒药只涂在匕首表面的话,很容易因为拔出和插回刀鞘时的摩擦把毒药层给磨损掉。”ThenHarkalaintroducedtoCharles and red leavesseveral that shecanmanufacturecanattach the poisonoustoxicantto the weapon.
然后哈尔卡拉向查尔斯和红叶介绍了她会制作的几种能给武器附毒的毒药。„Thisyoung ladyunderstandsvery much.” The proprietressescometo saytoHarkala,„you are a pharmacist?”
“这位小姐很懂嘛。”老板娘过来对哈尔卡拉说道,“你是药剂师吗?”„Un un,”Harkalais nodding, „whatmedicine do youwantto buy?”
“嗯嗯,”哈尔卡拉点着头,“你要买什么药吗?”„Oh, cansell tometo let the medicine that the personfalls asleep? My fathermanyyearshave not restedoneto be goodto think, went homeIto trytohim.” The proprietressesspokerevealed a sadlook, butquickvanished.
“唉,能卖给我一些让人睡着的药吗?我的父亲很多年没有睡过一个好觉了,回家了我给他试试。”老板娘说话的时候流露出一丝哀伤的眼神,但很快就消失了。InnearbyCharlescuriousasking: „Did venerablefall ill?”
在一旁的查尔斯好奇的问道:“老先生是生病了吗?”
The proprietressesdo not wantto reply, butshakes the head.
老板娘不想回答,只是摇了摇头。Harkalaput outtwobottles of liquid medicinesto give the proprietressinhermedical pouch , indicating the priceunderto calculatein the money of going shopping.
哈尔卡拉在她的药包里拿出了两瓶药水递给了老板娘,表示价格等下算在买东西的钱里面。AfterknowingisCharlesmustbuy the weapon, the proprietresschoseseveraldaggers and stilettosfrom the stallplaced the Charlesfront.
在知道是查尔斯要买武器后,老板娘从摊位上挑选了几把匕首和短剑放在了查尔斯的面前。
The proprietressestake a sworddaggerto saytoCharles: „In the actualuse of short weapons, the thornstrikesis the most effectivekillingway. Youas the beginner, usesuchdaggerto be most appropriate.”
老板娘拿着一把剑型匕首对查尔斯说道:“在短兵器的实际使用中,刺击是最有效率的杀伤方式。你作为初学者,使用这样的匕首最合适。”Charlesreceived the dagger, discovered that among the daggerssticks outhigh, contractsverysharpin the knife pointplace, the two sidesbladessharpenverysharply.查尔斯接过匕首,发现匕首中间高高隆起,在刀尖处收缩得很尖,两边的刀刃磨得十分的锋利。Naturally, henotlike the people in manyworksillytries the bladewith the fingeris whether sharp, whatheusesis the proprietresshands overone that to try the bladeto try the tattered and tornripeboasting.
当然了,他没有像很多作品里的人那样傻乎乎的拿手指头去试刀刃是否锋利,他用的是老板娘递过来的一张试刀试得千疮百孔的熟牛皮。Then the proprietressalsotook a singleblade, moreoverbehindhas the dagger of sawtooth saying: „Thiscanpuncture the multipurposedaggersstrikes, cancutto strike, but can also the lumberhead, suit the personuses of theseoutward passages.”
接着老板娘又拿了一把单刃的而且背后有锯齿的匕首说道:“这把多功能匕首可以刺击,也可以砍击,还能锯木头,适合你们这些外出旅行的人使用。”Afterintroducingtwoconventionaldaggers, the proprietressstartsto giveCharlesto introduce the magicweapon, for examplelikemotor the dagger that candischarge, on the bladecanhave the high temperatureandextremelycolddaggerwait/etc. A daggeris extremely flagitious, itcanrelease a wind systemmagic, ifholds the body cavity of precessafter the daggerwill discharge the magic, the animalwill be vexed, will beblowsto explode.
在介绍完两把常规的匕首后,老板娘开始给查尔斯介绍魔法武器,例如像电棍那样的能放电的匕首,刀刃上能产生高温的和极寒匕首等等。还有一把匕首极其凶残,它能释放一个风系魔法,如果用匕首捅进动物的体腔后再施放魔法,动物就会被吹涨,甚至是吹爆。
The proprietressesclearlyhave the richfightexperience, the application method, the operation environment and the launching opportunityeachtype of daggercansayrationally, nearbyHarkala and red leavescannot pick up the problem.
老板娘显然有丰富的战斗经验,每种匕首的使用方法、使用环境和使用时机都能说得头头是道,一旁的哈尔卡拉和红叶都挑不出毛病。Looksto chock upinfrontthesedaggers, Charlesviolated the choicedifficultysicknesssuddenly, does not know that whichmustchoose. Therefore, heseeks helpfrom the proprietress.
看着摆满在面前的那些匕首,查尔斯一时间犯了选择困难症,不知道要选哪一吧。于是,他向老板娘求助。„Naturallyallbuys, youhave the storageringnot to fear that in any casedoes not have the placeto put.” After the proprietressesshoot a look atpower on the Charlesright handabstained, naturalsaying, „, ifyoubought, Ideliveryouoneset of maintenancecoverall. Yourfriendis a pharmacist, ifyouwantto attach the poisonon the dagger, Icanhelp you openingfreeon the dagger.”
“当然是全都买下来啊,反正你有储物戒指不怕没地方放。”老板娘瞥了一眼查尔斯右手上的权戒后理所当然的说道,“如果你都买了,我送你一套保养套装。你的朋友是药剂师,如果你想在匕首上附毒的话,我可以免费帮你在匕首上开孔。”
The proprietressessaid are reasonable, Charleshas no wayto refute.
老板娘说得很有道理,查尔斯没法反驳。
The proprietressesthensaid: „Do not think that Isaidfor the multi-selling points. When Iam younghas worked as the adventurer, whengoes toforest seato exploreonetime, ran into an enemy of extremelyfearfulusingdagger.”
老板娘接着说道:“你别以为我是为了多卖点才这么说的。我年轻时当过冒险者,在一次前往林海探险的时候,遇到了一位极其可怕的用匕首的敌人。”„Isthatgoblin?”Harkalaaskedsuddenly.
“是那个哥布林吗?”哈尔卡拉突然问道。„Do youknowhim?”Proprietresssurprisedasking.
“你知道他?”老板娘惊讶的问道。Nod that Harkalamakes an effort, „I, when the boundless forestpicks the medicineoncelistened to the adventurersto raisehim, hisnicknamecalledanythingto come, anythinggreen......”
哈尔卡拉用力的点着头,“我在林海采药的时候曾听冒险者们提起过他,他的外号叫什么来着,什么绿色的……”„demon race’sgreendevil.”What saying to be suddenElizabeth, „Iandhehave fought, is a hard to deal withfellow.”
“魔族的绿色恶魔。”接话的是突然出现的伊丽莎白,“我和他交过手,是一个难缠的家伙。”Nod of the proprietresseshave a lingering fear, recalls: „Yes, thatpasses throughgoblin of boundless forestto be very hard to deal withfromWesterndemon racedomain.”
老板娘心有余悸的点了点头,回忆道:“是啊,那个从西方魔族地盘上穿过林海的哥布林很难缠。”„Helike a greenlightning, unceasingshuttleinforest.”
“他就像一道绿色的闪电,在森林中不断的穿梭。”„Inhishandhas a storagering, enablinghimto transform the type of daggerin the fightat any time.”
“他的手上有一枚储物戒指,让他在战斗中可以随时变换匕首的种类。”„So long assomepeopleshow a flaw, hisdaggerwill definitely appear there.”
“只要有人露出一点破绽,他的匕首肯定会出现在那里。”„On that dayweescapedwith great difficulty, the body of everyone is injured.”
“那天我们好不容易才逃了出来,每个人的身上都受了伤。”
After the proprietressesrecalled, ElizabethsaidtoCharles: „Charles, younow is a weakchicken, might as wellrefers to youin the situation of extreme dangerthatgoblinapproach.”
老板娘回忆完了之后,伊丽莎白对查尔斯说道:“查尔斯,你现在还是一只弱鸡,在你在极端危险的情况下不妨参考一下那个哥布林的做法。”Charlesnods, was pondering the method of thisgold coinplayerisverysuitablecurrentown. Thereforeheextended the right handtoElizabeth, hispresentmoneybasicallyisElizabethhelpshimtake care.查尔斯点了点头,思考着这种金币玩家的玩法还是挺适合目前的自己的。于是他向伊丽莎白伸出了右手,他现在的钱基本上都是伊丽莎白帮他保管的。Last nightdemoncrystaldid not have the realization, moreoveroneisHarkala.
昨晚的魔晶还没变现,而且其中一枚是哈尔卡拉的。Sells the money of youngwolf, the presentarrives at the money on hishand, only then10, Harkalahelpshiminmaple forest the money of youngwolfblanchingjuoil, howotherwise the wool of thattwoyoungwolfwill shine.
还有卖幼狼的钱,现在到他手上的钱只有十奥雷,其中还有哈尔卡拉在枫林里帮他把幼狼漂白焗油的钱,不然那两只幼狼的毛怎么会发光啊。As forthat40 of red leaves, Charlesafterknowinghimisownelder sisterhad not planned that askedshehas wanted.
至于红叶的那40枚奥雷,查尔斯在知道他是自己的姐姐后就没打算问她要过。Elizabeth a bagmoneyhands overonCharles the time, the red leaveswantto sayanything, thenstopped.伊丽莎白把一袋子钱交到查尔斯手上的时候,红叶想说什么,然后又停下了。ThenElizabethsaidto the proprietress: „Undertheychose the thing, Iwrappedyourcommoditiescompletely.”
然后伊丽莎白对老板娘说道:“等下他们选完东西了,我把你们的商品全部包了。”„Thanks for the compliment!” The proprietresses the expression on facejust like the summerSun of 12o'clockto be generally brightat this timeat noon, like this bigcustomeris not easyto look, „bigboss, youlooked that...... alsohasmy family'sseveralbrothersinneighbor......”
“好说好说!”老板娘此时脸上的表情犹如夏日中午十二点钟的太阳一般灿烂,这样的大主顾可不好找,“大老板,你看……在附近还有我家的几家兄弟……”Elizabethhas not rejectedproprietressusthreedayslaterleft the corncityto walk, the words that could catch up withtoward the west sidewereceives the goods. ”伊丽莎白没有拒绝老板娘我们三天后离开粟米城往西边走,赶得上的话我们就把货都收了。”
The weapon and equipment that the dwarvesproducehad not worriedcannot sell, is only the timeissue. drawingonepile of heavycommoditiesare running around to give the pack animalto be extra**feed, this is also the cost. Nowhad the bigbossto emptytheirinventories, theywere naturally gladvery much.
矮人们出品的武器和装备从来都没有愁过卖不出去,只是时间问题而已。拉着一堆沉重的商品四处跑可是要给驮兽额外**饲料的,这也是成本。现在有大老板把他们的存货都清空了,他们自然很乐意。Charlessomeenergysaynowfinally„Iwanted”, butthesedaggers must makesomerevisions.查尔斯现在终于有底气说“我都要”了,不过那些匕首还要做一些修改。
The proprietresshandgrasped the fistto extend the index fingerto hand the Charlesfront, „youlikegrasping the daggerheldmyfinger.”
老板娘手握拳头伸出了食指递到了查尔斯的面前,“你像握匕首那样抓住我的手指。”Charlescomplied, is making an effortto graspaccording to the instruction of proprietress.查尔斯照做了,然后又按着老板娘的指示用力握了一下。Then the proprietressputs out a engraving knifefrom the handbag, sitsgives the wood/blockhead of daggerto gripon the chairmakes the adjustment. ShesaidtoCharles: „Youfirststroll, is latetakesagain.”
接着老板娘从皮包里拿出一把刻刀,坐在椅子上给匕首的木头握把做调整。她对查尔斯说道:“你先去逛一下,晚点再来拿吧。”In the trading floorhas the business who severaldaily family activitiesare stationed, includingtwosell the medicinal herb. Houlkais taking alongCharles and red leaves arrived here, wholly absorbedmedicinal herb that thenchooses the need.
交易场里有几家常驻的商家,其中有两家是卖药材的。哈尔卡拉带着查尔斯和红叶来到了这里,然后专心致志地挑选起需要的药材来。As the pharmacist, the work that Harkalamostoftendoesfor the medicament that the people of entirecaravandispose the preventiondisease.
作为药剂师,哈尔卡拉最常做的工作就是为整个商队的人配置预防疾病的药剂。
Very easyto suffer from all kinds ofdiseasesin the caravan of living outdoors, will also catch the intestinal tractparasite. Ifin the placeoutbreak in wilderness, cannot do wellbecause the treatment not promptwithnot being able to obtain the fullrestlost the life. Therefore, the medicament of preventiondisease a pharmacistdisposes was very important.
在风餐露宿的商队里很容易患上各种各样的疾病,甚至还会染上肠道寄生虫。如果在荒郊野外的地方发病,搞不好就会因为治疗不及时与得不到充分的休息而丢掉了性命。因此,一位药剂师配置的预防疾病的药剂就很重要了。Shortly, againafteronebargained back and forth, Harkala and medicinal herbshopbosssigns the medicinal herbpurchase contract, making the pharmacybeforetoday'sSundescends the mountain the medicinal herb that sheselected and purchaseddrawto the hotel that in the caravanstayed.
没多久,再经过一番讨价还价之后,哈尔卡拉和药材店老板签好了药材购买合同,让药店在今天太阳下山之前把她选购的药材拉到商队下榻的旅馆里。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #11: Chooses the difficulty poorly, rich I all want
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur