Fortwobarons in thatthreepeoplelast year a soccer fieldsizehas the fish ponds of manyfishto fightone, nowseems likethemto loosen the relationsto relaxin an accent of viscount.
那三人之中的两个男爵去年为了一个足球场大小的有不少鱼的鱼塘打过一架,现在看起来他们正在一位子爵的调解下关系有所缓和。After the desk clock in banquet hallsoundsnine, today'sbirthday partyended.
当宴会厅里的座钟敲响九声之后,今天的生日宴会结束了。
From the representative of freeman, the guestssaid goodbyetoheremasteraccording to the positionfrom low to high.
从自由民的代表开始,客人们依地位由低到高向这里的主人道别。In the entrance of manor, accompanying of eachguestcanobtain a basket, whatin the basketthinks is feedsbigslimewith the maple sugar. The servantsare tidying upin the banquet hall, Charleswas going to the smallrestaurantwith the parentsat this moment, startsto exchangetonight the experience in banquet.
在庄园的门口,每个客人的随从都能得到一个篮子,篮子里装着的是用枫糖喂养大的史莱姆。仆人们正在宴会厅里收拾,查尔斯此刻正和父母一起来到了小餐厅,开始交流今晚宴会上的所见所闻。„Charles, youfirsteat a thing.”Madame Megadonplaced the Charlesfront the raisincheesecaketogether.
“查尔斯,你先吃点东西。”麦加登夫人把一块葡萄干乳酪蛋糕放在了查尔斯的面前。
The product in thisplaceis not rich, except forslime, Charlesusually is also unpalatablevery muchon these dessert that uses the egg, raisin and cheesemakes.
这个地方的物产并不丰富,除了史莱姆,查尔斯平时也很难吃上那些用鸡蛋、葡萄干和乳酪做成的点心。A while agoCharles’ elder sisterMiragoes to the distant placeto study, thisletshimdepresseda while. ButCount Megadontolet the soncheers up, thereforespenta lot ofmoneyto cometo preparevarioustypes of food and desserts, attemptmadeson'smoodgood.
只是前阵子查尔斯的姐姐米拉前往远方求学,这让他闷闷不乐好一阵子。而麦加登伯爵为了让儿子高兴起来,所以就花了不少钱来准备各种食物与点心,试图让儿子的心情好一点。WhenCharlesis eating the cake, Madame MegadonnotifiedMadameHermanrickto probeto let the matter that to the husband the childrenmarried.
就在查尔斯吃着蛋糕的时候,麦加登夫人向丈夫通报了赫曼立克夫人试探让孩子们联姻的事情。„Charles, how do yousee?”
“查尔斯,你怎么看?”Count Megadondoes not regard the possession that can only carry out itselfto orderto regard the childlikeothernoble(s), butwill considercomment that the childgave.麦加登伯爵不像其他一些贵族那样把孩子当成只能执行自己命令的所有物看待,而是会充分考虑孩子提出的意见。„Ifyouare interestingaboutCynthia, wewill consider that complies withthismatter.”Count Megadonsaid.
“如果你对辛西娅有意思,那我们会考虑把这件事答应下来的。”麦加登伯爵说道。„Shedoes not likemethis type, Ido not like her type.”Charlesreplied.
“她不喜欢我这种类型的,我也不喜欢她那种类型的。”查尔斯回答道。Count Megadonrelaxes, ifbetweentwochildreninteresting, thentheyare not goodto work as the evil person.麦加登伯爵松了口气,如果两个孩子之间有意思的话,那么他们也不好当恶人。ButMadame Megadonsmilesto caress the head of Charles, asked: „Does son, what kind ofwifeyoulaterwantto look for?”
而麦加登夫人则笑抚查尔斯的脑袋,问道:“儿子,你以后想找怎样的妻子呢?”„Likemother!”Charlesdimpleat this momentlikeflower.
“像妈妈这样的!”此刻的查尔斯笑靥如花。
The mothercontinuesto smileto caressson'sheadsatisfied.
母亲满意地继续笑抚儿子的脑袋。At this time after his fatherstood, was sayingtoCharles: „Youfinished eating the caketo come to the study roomto look forme.”
这时他的父亲站起来后对着查尔斯说道:“你吃完蛋糕了来书房找我。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1 Part 2: Sees his feast guest
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur